Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Szívlobbanás

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


1889-aznap | azokb-buzak | buzat-egyes | egyet-emlit | emset-felsz | felta-gozge | gozgo-helye | helyh-jajga | jajki-ketto | ketuj-kokad | kokoj-lep | lepat-megny | megol-nagyv | naluk-olyat | olymp-ragad | ragas-szaba | szabl-szove | szoza-tilal | tilol-uzsor | vacog-vizbo | vizcs-zuzod

                                                           bold = Main text
      Part                                                 grey = Comment text
7526 Masod | amivel a hézagokat egymáshoz ragasszuk. Ezt is bőséggel ád ez az 7527 Elso | hajóslegényre. Akik dohányt rágnak, azoknak nem kell víz. Eltart 7528 Masod | ahol az a fényes asszony ragyog, aki a kígyónak a fejére 7529 Masod | drágakövekkel ragyogni kell. Kinek ragyogjanak?~Ismét a táskámba nyúltam, 7530 Masod | elragadtatásba. A drágakövekkel ragyogni kell. Kinek ragyogjanak?~ 7531 Masod | Holott leányodnak ott kellene ragyognia az előkelő világ dicsfényében, 7532 Masod | az állványok tűzfényben ragyogtak, mintha most kerültek volna 7533 Elso | tapló.~A Capitano kicsiholt, rágyújtott. A füstöt a Bebé arcába 7534 Elso | ittam ásványvizet. János van ráírva a palackra. Azt hittem, 7535 Elso | ráakadtunk a feljáratra.~Ráismertem a kőzetre: lávatalaj volt. 7536 Masod | hát engedd, hogy segítsünk rajtad. Hagyd a karodat felkötni.~ 7537 Masod | egyszer erre a szigetre is rajtaütnek. Nem fogod-e a tieidet védelmezni 7538 Elso | tenger keresztülcsapott rajtunk; búvárok vagyunk; nem fulladtunk 7539 Masod | illusztrált biblia, Doré remek rajzaival. Annak a kezdőlapja alkalmatos 7540 Masod | hieroglifjaikat; nagyobb rajzokhoz állathólyagos halak hártyáit, 7541 Masod | mindent, ami az íráshoz, rajzoláshoz szükséges: írólapnak való 7542 Masod | aminőkre a régi egyiptomiak rajzolták fel ékírásaikat, hieroglifjaikat; 7543 Masod | elvették a kartonját, a rajzónját, s aki abba beleőrült, belehalt. 7544 Masod | csüllangot, a borbolyagyökeret; rajztollat, ecsetet tudtam csinálni 7545 Elso | orrára.~– Csendesen maradj!~A rák kedvenc csemegéje a fókának. 7546 Masod | felfalja valamennyit. És én rakom a száraz ignámekévéket a 7547 Elso | kikötőt elhagytam a hajómmal. Rakományom volt európai mindenfajta 7548 Elso | célom azonban egyéb volt. Ha rakományomtól megszabadulok, San Franciscóból 7549 Masod | útját állta az üvegekből rakott bástya körös-körül. És ekkor 7550 Masod | sátoraikhoz tértek, tüzet raktak: az Ábel előhozta a varsából 7551 Masod | valamennyien.~A menedék a hajó mély raktárában volt, melyben a vásárra 7552 Elso | Ott voltak a műhelyeik, a raktáraik. Volt nekik mivel eldicsekedni. 7553 Masod | olyan palackot az üveges raktárból, s odaadom önnek.~Óh édes 7554 Elso | S aztán, ha elég vizet raktatok föl, akkor jöjjetek majd 7555 Masod | mező, alatta iszap van. Ha rálép az ember, alásüllyed, s 7556 Elso | megerősödött, hogy elbírta a rálépő ember súlyát. A visszavonuló 7557 Masod | világért nem tudott volna rálőni. Még a rovásírást sem ismerték. 7558 Elso | közelebb, mint drága, virágos rámákba foglalt ragyogó tükrök, 7559 Elso | felállt a helyéről, s homlokát ráncba szedve, kemény hangsúlyozással 7560 Elso | fóka orrába, s az ollóival ráncigálta a bajuszát. A fóka tűrte, 7561 Elso | megjelent az a gunyoros rándulás. Úgy tettem, mintha nem 7562 Masod | térdepeltem –, ez az én helyem!~Ránéztem. Hát ezt mondani könnyű. 7563 Masod | kínzó vágyai, nem áhítozik rang, címek, érdemrendek után, 7564 Masod | a kíntól, az egész teste rángatózott, pokoli fájdalmai lehettek.~– 7565 Masod | Tegye ön hozzáés fényes rangot, címeket, még talán címert 7566 Masod | tovább tengődhetik.~A Donna ráöntötte a keresztelővizet a térdeplő 7567 Masod | újabb hadászati találmányok ráparancsolják.~A Donna félbeszakított. 7568 Elso | közülünk a legszebb?~A Donna ráparancsolt:~– Ezt az inget fel kell 7569 Masod | tapaszt gomolygatott, s azt ráragasztotta a daganatra. Lestük az eredményét. 7570 Elso | szomja. A fiainkat nem hagyom rászokni.~Azzal leültünk a kerevetre. 7571 Masod | melynek minden alkatrésze vas, rátalál a lőporos hordóira, s szétrobbantja 7572 Elso | ablakodba, hogy a vándorló rátaláljon.”~„Ne ölj. Ne végy fegyvert 7573 Masod | ereje?~– Majd talán arra is rátalálok. Most csak kísérjük a repülőhalakat.~ 7574 Elso | valóságos farkasüvöltés volt. Rátalált a tóban a lámára. Belefulladt 7575 Masod | ki Larousseból a B betűt!~Rátaláltam.~– Most nyiss a „Baptême” 7576 Elso | keresztül. Ti magatok is rátaláltok az édesvíz folyása mentén 7577 Elso | véltünk kieszelni.~A hang után rátaláltunk a nagy kókuszpálmára, melyről 7578 Elso | elvállalja. A Ruffo jött tűzbe. Rátámadt a kormányosra:~– Hallja 7579 Elso | egy eleven rákot, s azt rátette a Bebé orrára.~– Csendesen 7580 Masod | háborgatják az éjjeli nyugalmát, ráüt a kezébe adott vesszővel 7581 Masod | aki bennünket egyenesen rávezet a szikla alatti csatornára.~– 7582 Masod | szívük volt. Mit tehettek? Rázendíték csengő hangon a „Stabat 7583 Masod | A bennmaradottak aztán rázendítették a „Veni sancte Spiritus”- 7584 Masod | Cava egész testében nagyot rázkódott. A pokolfúria feje előbukkant 7585 Elso | volt az: csak meg kellett rázni a gesztenyefa ágát, s a 7586 Elso | mélyében. Heves lökések rázták meg a hajónkat, recsegett-ropogott 7587 Elso | itt minálunk. Az angyal rázúdította a tengert a paradicsomra, 7588 Masod | arcára csapta: sírt.~A Donna reáborult, fejét eltakarva karjával.~… 7589 Masod | hevertek: ritkán volt valakinek reájuk szüksége. Egészen takarták 7590 Masod | harmincas években, amidőn a reakció egy felbérelt spadassint 7591 Bev | mesék, nem fantazmagóriák, reális helyzetek leírásai, ahogy 7592 Elso | lökések rázták meg a hajónkat, recsegett-ropogott minden eresztékeiben. Bömbölő 7593 Elso | papát-mamát kiabálva.~Csak a Kadét reflektált .~– Még nem kapott reggelit 7594 Masod | emlékezni fogsz Seherezáde azon regéjére, melyben egy szegény halászt 7595 Masod | paleontológia, az antropológia régen megállapította. Mi csak 7596 Masod | Hagyd el már! Hisz ez nem regény, hanem realisztikus idill, 7597 Bev | történeteket írtam én le két külön regényben.~Az egyik a jelenkorban 7598 Masod | sem tart Helvécia. Akik regényes hegyei közt születnek, azok 7599 Masod | följegyzéseiben szolgálhat regényfejezet tárgyául egy profánus írónak, 7600 Masod | évet berekeszté, valami regényféle fejlődött ki, amibe, mire 7601 Bev | most olvasni fogunk egy regényt, melyben senkinek sincsen 7602 Masod | lesz egyszerre. Ezzel a regével énrám példálózol?~– Kitaláltad. 7603 Elso | fürdőszobába.~Tehát ez a reggelije a Bebének.~Tisztában voltam 7604 Elso | reflektált .~– Még nem kapott reggelit a Bebé. Mindjárt hozom.~ 7605 Masod | Mikor együvé kerültünk a reggelizésnél, akkor átadta. Én mindjárt 7606 Elso | hozom.~A Bebé fürdés közben reggelizik. (Furcsa nevelés!)~Azzal 7607 Elso | rémkedett a szürke égben reggeltől estig, mint egy rézkondér 7608 Elso | melynek diógyümölcse vajat rejt a héja alatt.~Az átellenes 7609 Masod | szobából: ennek a kriptának a rejtélyébe továbbhatolni nem szabad.~ 7610 Elso | bugyoghasson elő hideg víz, annak a rejtélyén hiába törtem a fejemet. 7611 Elso | kifejezhetetlen kincseket rejtenek. Gazdasági termékei prédára 7612 Masod | vissza, s ha holtig itt rekedek is. Lesz egy kapással több 7613 Masod | Mikor e vashajóval itt rekedtetek, lehetetlen, hogy lőpor 7614 Elso | bírhatjuk őtőlük. Mi itt rekedtünk; nem mehetünk a szigetről 7615 Masod | a hajód vasból van, itt rekedve a hegytetőn. Az esőszak 7616 Masod | tudom én már, hogy mi rekeszti el itt a vizet. Ide bújt 7617 Masod | a víz lefolyása el van rekesztve.~– Megálljatok csakmondá 7618 Masod | Parlamenti szónoklat, hírlapi reklám nem terem ingyen. A világhírű 7619 Masod | Elgondolom; hisz ez a morotvák réme, a „branih!”, a „gujánai 7620 Masod | lenne ? Meglesz annak a remediuma. Akkor a megtámadott párt 7621 Masod | nem félt ön? – kérdezé remegve.~– Hiszen nekem kardom van! 7622 Masod | megszabadulnának a sziget lakói kínzó rémeiktől: a szegény Ruffónak sem 7623 Masod | repkedtek körülötte, táncoló rémek alakjait öltve. A körülforgó 7624 Elso | solarium-csigahéjat, mely remeke a tenger alatti ötvösművészetnek, 7625 Elso | bővelkedik ritka irodalmi remekekben. Azok között találhatók 7626 Masod | hogy egy hangulatos festő remekművet alkothatna belőle.~A gejzír 7627 Masod | összegyűjtő vállalatnak, reményem szerint, fényes jövendője 7628 Masod | mint a sírását.~És e pokoli rémjelenet alatt nyugodtan ült a helyén 7629 Elso | oldaláról a másikra. A nap úgy rémkedett a szürke égben reggeltől 7630 Masod | kevés türelem! Mindjárt rémregény lesz ebből.~Egy reggel az 7631 Masod | villognak, s befejezi a rémséget egy ormány, mely az elefántéhoz 7632 Masod | palackot.~Ha ő most megijed, s rémületében eldobja a palackot, az összetörik, 7633 Elso | is gondoskodni kell. Nagy rend volt mindenütt. Kukoricafentők 7634 Masod | A patriarcha, a Capitano rendeli el a feladatokat. Ő a tapasztalat 7635 Masod | portyázásra, az előőrsi és hátvédi rendelkezésre, az éjszakai előnyomulásra, 7636 Elso | szigetre, ahol egyetlen számára rendelt élettárs egy henteslegény. 7637 Masod | magammal hoztam, amiknek a rendeltetéséről a Ruffónak sejtelme sem 7638 Masod | forgantyúval, megértve annak a rendeltetését. Ez arra fog szolgálni, 7639 Masod | öngyilkosságra elszánt embereket rendeltetésük helyére ingyen elszállítsa, 7640 Elso | végeztével együtt fogunk rendeltetésünk helyére evezni az ötárbocosunkhoz.~ 7641 Elso | gejzír vízsugarát felfogni rendeltetett. Annak a nyílt tölcsérét 7642 Elso | jár, a géphajtókat a Ruffó rendezi: azokat a lámákat minden 7643 Elso | kezdett inkubálni. A természet rendje és az adott helyhezet kényszere 7644 Masod | Capitano számára akartam valami rendkívülit keresni. Megtaláltam.~Egy 7645 Masod | kísérte testőr, fegyveres rendőr nem vigyázott jártára-keltére: 7646 Masod | hadsereg. Hadihajóik mind régi rendszer alkotásai, nem bírtak megmérkőzni 7647 Elso | egy részvényes társaság, rengeteg alaptőkével, igazgatótanács 7648 Masod | koronája a fején, az alatt nem rengetik a trónt elégedetlen alattvalók, 7649 Masod | megimádott alakok voltak? Az a rengő, ősz szakállú férfi az Atya, 7650 Elso | fehér cukornádunkénál vagy répatermékünkénél, van valami gyümölcsíze, 7651 Elso | hajónkat egész a vulkán repedéséig, melyen át a láva kiömlik, 7652 Elso | kráteréhez közel, a tölcsér repedésének két szirtszakadéka közé 7653 Elso | tengerszín alatt kellett e repedésnek támadnia a sziklatalajban, 7654 Elso | haladunk előre, ha a láva kérge repedezni talál alattunk, fenntart 7655 Masod | égetünk téglát, de sziklát nem repesztünk.~Sikertelen volt minden 7656 Elso | a vízimadaraknak úszkál, repked, sápog, vad és házi szelíd 7657 Masod | szfinksszel.~Azok fölött repkedett fennen surrogva a lepkék 7658 Masod | felhők szakadoztak el, s repkedtek körülötte, táncoló rémek 7659 Masod | azt veszi el belőle, ami repül. Olyan szíve van, hogy 7660 Masod | ghekkókat, a denevéreket, repülő-kutyákat, amik e férgeket emésztik: 7661 Masod | Azoknak a kedvéért aztán a repülőhalak kísérgették a csónakunkat, 7662 Masod | rátalálok. Most csak kísérjük a repülőhalakat.~Azt tettük. A mocsárvidék 7663 Masod | felöklel, hogy a pokolba repülsz!~A Capitano kenetteljes 7664 Elso | kergetőztek ágról ágra, repültek lombról lombra, szaladgáltak 7665 Masod | s akkor mi valamennyien repülünk vashajóstól együttki 7666 Elso | megszelídül.~A hölgyeknek respektusa kezdett lenni irántam. Látták, 7667 Masod | Megvallom, hogy engem nagy respektusra kényszerített ez a szörnyeteg. 7668 Masod | a levelek a világ minden részéből. Kéregető levelek. No, azokkal 7669 Elso | annál rosszabb, mert akkor részeg: ha mi „jobbra térj”-t jelvényezünk 7670 Elso | az kiforr, a legizgatóbb részegítő ital válik belőle, mi attól 7671 Masod | előállt a Juan, s Almaviva részegségi áriáját danolta el: „Perché 7672 Masod | nekem a lőporfüstből elég részem, hogy irtózzam tőle.~Ennyit 7673 Masod | férfiúi alakja kiegészítő részének fogadja, s ellentétben a 7674 Masod | találkozott a hallgatóság részéről. A Donna a szövőszékre ült, 7675 Elso | részesítenie a szakramentumban részesítendőket.~A Capitano sietett a kormányos 7676 Masod | malasztjában csak felnőtteket lehet részesíteni. Azoknak pedig nincs szükségük 7677 Elso | páternek hitoktatásban is kell részesítenie a szakramentumban részesítendőket.~ 7678 Masod | az első szakramentumban részesíthették őket, a szent keresztségben, 7679 Elso | örülne a lelke, ha kedvesei részesülnének a szent szakramentomban.~ 7680 Masod | keresztelőmedencéhez. Csak úgy reszketett a fehér ingében.~Ennek már 7681 Masod | Elmondatta velem tapasztalataim részleteit.~– Az opálbánya, az semmi – 7682 Masod | a hírlapok tele vannak a részletes leírásával. A lakodalom 7683 Elso | tömérdek nagy gép, egy részvényes társaság, rengeteg alaptőkével, 7684 Masod | mennyei áldás az asszonyi részvét a nagy fájdalomban!~Mikor 7685 Masod | senkinek!”~Ez meg éppen teljes részvétlenséggel találkozott a hallgatóság 7686 Masod | Harminc méternyi magasságú rétegben, ki tudja milyen mélységben, 7687 Masod | pásztorkodni, hadakozni, rettegték a hatalmát; amióta képeket 7688 Masod | eszköz. Huszonnégy karabin, revolver, hozzávaló töltényesládákkal. 7689 Masod | az oldalamon a kardom, a revolverem. Nekem örök vágyam a hazámért, 7690 Masod | volna vele szembeszállni. A revolvergolyóim lepattogtak volna a páncéljáról.~ 7691 Masod | szerint az utcán lepuffantani revolverrel?~A Capitano vállat vont, 7692 Masod | országok történetét, ahol azt a Revue de Larousse 1889-ben befejezte. 7693 Masod | mikor elvégezték, egy-egy rézaspert dobnak a fekhelyére, s arra 7694 Elso | ismerkedni.~A tengerpart fölött rezeg a délibáb: árbochegyeikkel 7695 Elso | Mi az?~– Nagy gömbölyű rézhenger, nagy lyukkal a közepén.~– 7696 Elso | fogadták. Ki ne kívánna a rezidenciába feljutni?~A Padrone az ő 7697 Elso | reggeltől estig, mint egy rézkondér feneke. Emlékeztetett az 7698 Elso | feneke. Emlékeztetett az üres rézkondérra, melyből hiányzott a tokányhoz 7699 Masod | szárnyasok gágogva, kurrogva riadtak fel rejtett tanyáikról, 7700 Elso | isteni hangverseny ahhoz a rianó zenéhez, amit egy nagy 7701 Masod | Egy reggel ágyúdördülés riasztott fel álmomból.~Kifutottam 7702 Elso | hatalmas kőhajításokkal riasztották vissza a posványába. A sziget 7703 Masod | diplomáciai, udvari, katonai körök ridegsége. S akiket hidegen hagyott 7704 Masod | huszárkapitány, az osztrák volt Riedesel vasasalezredes, egy óriás, 7705 Masod | számára, akinek a felesége rigolyás, szeszélyes. Öljön meg egy 7706 Masod | kujtorognia, nem vegzálták rigorózus professzorok kapciózus kérdésekkel, 7707 Masod | csavarni, amire a leány rikácsolva sikoltott fel, az arca eltorzult 7708 Masod | kulcsolta össze a kezeit, úgy rimánkodott a Donnához.~– Óh, te szent 7709 Masod | repülő lángmadarat, de egy rímet a világért nem tudott volna 7710 Masod | ehető húsú állatokat. A rinocérosz, a krokodilus, a lajhár, 7711 Masod | hogy ez egy természeti ritkaság.~– És ezt nem lehet viselni 7712 Elso | között.~„Hurráh! Ivóvíz!” – rivalltak a matrózok.~A forrás nem 7713 Elso | elhagyhattuk volna, nagy robaj hangzott a lejáró csigalépcsőn, 7714 Masod | érheti se az embereket, se a robbanóanyagokat. Még ugyan kipróbálva nem 7715 Masod | sziklarepesztésre használhatjuk. Robbanóerejével megszabadíthatjuk a szigetünket 7716 Masod | a barlangot fel lehetne robbantani, ez a mocsárvíz leomlana 7717 Masod | elbeszéltem a Capitanónak a robbantás teljes sikerültét, a mocsár 7718 Masod | denevérrel.~Azután láthattunk a robbantáshoz. Én a lőport elhelyeztem 7719 Elso | mélyéből. Egyszer aztán óriási robogással tört ki a kráterből az új 7720 Elso | hegytetőre, hanem, hogy mint rögzött meg itten. Mint geológus 7721 Masod | ünnepi hangulatot.~A Cava röhögött fel hangosan:~– Te nyámnyila 7722 Elso | fakadt.~A Ruffo meg volt rökönyödve. Az a szándék látszott a 7723 Masod | szablya (vagy két kés) ki ne röppenjen a hüvelyéből, s két férfi 7724 Elso | furfangos vehiculumot. Ennél rövidebb idő alatt vicinálist létre 7725 Masod | volt, hogy kísérletük ily röviden véget ért. Hát ha őnekik 7726 Bev | történetnek az adataihoz, azt rövidesen elmondom.~Az Adria Magyar 7727 Masod | vízszínen lebegett, gyors rohammal zúdult a barlang felé.~Az 7728 Masod | a színlelt és a komoly rohamokra, szétszórt sorban és tömegben.~– 7729 Elso | bömböléseket, nehogy hegyibünk rohanjon valami más hajó. De ettől 7730 Masod | zuhatagjáró csónakomat, rohantam a föld alatti patakfolyáshoz. 7731 Masod | remek fickó volt.~A matamáta rohanva közelített feléje. Tökéletesebb 7732 Masod | ami megtörtént, azt nem rója meg senki, mert nincs joga 7733 Masod | sziklához paskolt, vidrák, rókák, gödények, lángmadarak, 7734 Elso | teszi takácsnyelven, hogy a rokka orsójáról a fonalat egy 7735 Masod | leírásaikban.~A Capitano egy rokkáról való orsót hozott elő, vászonpólyákkal, 7736 Masod | melynek a kerek világon nincs rokona, testvére, barátja. Sziget 7737 Elso | sziget.~– S hová lett a többi rokonotok?~– Azokat lesodorta a tenger, 7738 Masod | amitől leszek; ami lemossa rólam a Cava nevet. Adjatok egy 7739 Elso | Az Isten majd gondoskodik rólunk.~Ezzel elvittük magunkkal 7740 Masod | egyesében mint vezetők, rombolni, gyújtogatni, országokat 7741 Masod | a haragszavát halljuk a romboló angyalnak, mint a sírását.~ 7742 Elso | harca folyott ott le: a rombolóé és a megtartóé, a tűz és 7743 Masod | egyet sem azokból a gyönyörű rombuszos jegecekből. Kidobná az ablakon. 7744 Masod | szárazra elraknak, soha meg nem romlik. Az íze egészen hasonló 7745 Elso | kiérve, elénk tárult a sziget rónája. Elragadó tájkép. Buja fű 7746 Masod | féregsokaságnak, itt nyüzsögnek ronda vermeikben a vízikígyók, 7747 Masod | húst, letépi a testéről a rongyot. – Ha egy napon körüljárná 7748 Masod | a mohos mezőn; rémítik, rontják az embert, költik a pokolbeli 7749 Masod | Ellentmondok.~Hangos kacaj rontotta meg az ünnepi hangulatot.~ 7750 Elso | fel, hogy hajónk oldalai ropognak, a vitorlarudak verdesik 7751 Elso | rákot. Megrágta. Csak úgy ropogott a csonthéja a fogai alatt.~ 7752 Elso | hajónak össze kellett itten roppannia, mint egy diónak a diótörőben. 7753 Masod | egy gyönyörű goniatites Rossaet, s egy még szebb goniatites 7754 Masod | világnak a java a másé, a rossza az enyém. Látod ezt a vidéket 7755 Masod | beszéljenek. Jönnek még rosszabbak. Nagy, merész vállalatok 7756 Masod | mennyországba, ő vette el az én rosszaságomat. Hagyd élve. Én áldom az 7757 Masod | csak áldást oszt, semmi rosszat.~– És ennek a dicsőségnek 7758 Elso | egy vasrosta borítá. Ez a rosta tele volt hányva tengeri 7759 Elso | fellódítja. Itt felfogjuk őket e rostával, hogy a csöveket be ne tömjék.~ 7760 Masod | a lőpor kihull az izzó rostélyra, s akkor mi valamennyien 7761 Elso | vízvezetőcsőnek lehet használni, a rostját kötélnek. A lecsapolt nedvéből 7762 Elso | oroszlánhoz.~A fókakölyök rőt barna volt a hátán, a hasán 7763 Masod | csónakunkat, amiknek a mocsári rovarvilág a lakomája; ezeknek az ismeretsége 7764 Masod | tudott volna rálőni. Még a rovásírást sem ismerték. Boldogság 7765 Elso | hölgyek a nevetéshez – az én rovásomra.~– Nyers az a hal? – kérdeztem 7766 Masod | leste. A hírlapok rendes rovatot vezettek róla. Ne beszéljen 7767 Masod | Most nyiss a „Baptême” rovatra!~Azt is felkerestem.~– Mit 7768 Elso | sziklalugasai, a vérpiros, rózsaszínű és fehér íriszek, nemes 7769 Bev | márka, korona, piaszter, rubel, duros, dollár: ez az isten.~ 7770 Elso | az utunkat, amiket hosszú rudakra támaszkodva kellett átugrálnunk. 7771 Elso | Aztán beleugrott, s egy rúddal, mely a csónak orrába volt 7772 Elso | vitorlák kókadtan csüggtek alá rúdjaikról, s a hajó dülöngélt egyik 7773 Elso | hogy két embernek dolgot ád rúdon elcepelni; mellette az algarobo 7774 Masod | egyet, amelyiknek a háta már rücskös volt, azt levágta a száráról 7775 Elso | lelegelnék a teafák, kávéfák rügyeit. De azért is, hogy mindig 7776 Masod | meggyógyít. Az ott a fia. (A Ruffóra mutatott.) Szegeket vernek 7777 Masod | volt előttem a szent.~A Ruffóról eddig azt tartottam, hogy 7778 Elso | fegyvere az önvédelemre: se rúg, se öklel, se harap. Csak 7779 Masod | végzi a dolgodat. Meg ne rúgd a Bebét, mert újra megharap.~ 7780 Masod | nem jajgatott többé, nem rugdalózott, arcáról elmúlt a lázas 7781 Elso | megszövi osztovátán, a Cara ruhát varr belőle, a Kadét vadászik, 7782 Elso | gunyoros vonás incselkedett. Ruházata tengerészblúz volt, kigombolva, 7783 Masod | legkényesebb munka. A testi ruházatról van szó. Végül a selyemgubók 7784 Elso | Hát van rajtam valami rút, amit el kell takarni? Talán 7785 Elso | pálmát. Botanikus neveSaguerus”.~– Egyszer virágzik életében, 7786 Elso | követésre.”~„Ne tagadd meg, s ne sajnáld a szűkölködőtől azt, amiből 7787 Masod | amit ő állít.~– Csak azt sajnálom nagyon, hogy már most a 7788 Elso | volt keresztüllőve.~– Nem sajnáltad azt a szelíd állatot megölni? – 7789 Masod | mindenütt tisztelték, szerették, sajnálták, imádták. Ezt a köztünk 7790 Masod | mocsárvilágban a Ruffóval. Nem sajnáltam a fantáziám hippogriffját 7791 Masod | gyakran találok ilyen férget a sajtba mélyen belefurakodva. A 7792 Masod | kínzó szörnyetegétől azzal a sajtból gyúrt tapasszal.~De miért 7793 Elso | alatt, sonkák a kürtőben, sajtok, kászutúrók a polcokon, 7794 Masod | eltesszük emlékül. Bezárjuk egy sajtos-bödönbe, ahol tovább tengődhetik.~ 7795 Masod | eltalálta a gyógymódot. A sajttapasz kicsalta a szörnyeteget.~ 7796 Elso | felejtkezett meg a mindennapi sajtunkrólS odakínálta nekünk vendégeknek 7797 Masod | a titok felderítésére.~A sakkjátszmák befejezése után azt kérdezém 7798 Masod | tartott az eső) ismét a sakkozó-asztalnál találkoztunk a Capitanóval.~ 7799 Masod | Mi ketten a Capitanóval sakkoztunk, a hölgyek szőttek, fontak. 7800 Masod | szembetűntek a fickándozó salpák, a zsinóros főkötő alakú 7801 Masod | jelenséget is találtam, salpákat, amik növényevők. A víz 7802 Elso | diadalmaskodott: ő adta az ötletet a salto mortale megkockáztatására.~ 7803 Masod | aztán rázendítették a „Veni sancte Spiritus”-t. Én is velük 7804 Masod | minden tagjának, aki csak nem sánta, béna, nyomorék, hogy a 7805 Masod | Rossini fölséges áriáit: „di santi palpiti”, „una voce poco 7806 Elso | vízimadaraknak úszkál, repked, sápog, vad és házi szelíd állat 7807 Elso | előnyük a pápuáknak az egyéb sárgabőrűek fölött: az arcpír.~Midőn 7808 Masod | Talán egy magas származású sarjadék? Kék vér? De most csak egy 7809 Masod | gyíkocskákból csináltam tüzes sárkánykígyókat; a teknőcből krákot, a halászhéjából 7810 Masod | pikkelyekkel rakva, amik a fején sárkánytaréjjá sorakoznak, szegletes fejéből 7811 Masod | Hiszen nekem kardom van! Egy sárkánytól én meg nem hátrálok.~– Hát 7812 Masod | beszéljen most senki, csak a sarló, meg a kasza. A politika 7813 Elso | betolta azt a tóba, a sűrű sás közé. Egyszer csak nagyot 7814 Masod | Saját tartomány. Csupa sásból, nádból alkotva. Virágok 7815 Masod | ne ölj!” Átkozom azt a sátánt, aki a lőport föltalálta, 7816 Masod | abbahagyatta a munkát. A szüretelők sátoraikhoz tértek, tüzet raktak: az 7817 Elso | az keverve van még idegen savakkal, sziksóval, magnéziummal, 7818 Elso | csak a begyén voltak fehér sávok.~A Kadét az apja fiatalkori 7819 Elso | fiaik már bizonyosan aschlot”-rendszert is fel fogják 7820 Masod | olajat csepegtetett a nyílt sebbe, amitől annak a méregtüze 7821 Masod | kettészakad, a feje bennmarad a sebben, s akkor abból oly kínzó 7822 Masod | mutatott.) Szegeket vernek a sebébe, s azok nekem fájnak, nem 7823 Elso | hogy az büntesse meg olyan sebekkel, amik belül véreznek.”~„ 7824 Elso | új írfüvet kell kötnöm a sebére; olajjal kenegetnem.~A Kadét 7825 Masod | csigaszerű tekergéssel, sebesen, s ahol mezítelen emberi 7826 Masod | terjedelmes, mint felül. Őrületes sebességgel forgott tengelye körül, 7827 Masod | hogy a fóka harapásának a sebét gyógyítja. Azalatt a teendőit 7828 Masod | egymást, dicsekedtünk a kapott sebhelyeinkkel, de bosszú, szerelemféltés 7829 Masod | keresztülvert szegeknek a sebhelyeit kereste talán rajtuk?~Akiket 7830 Masod | kiválasztott dalia: a magyar volt Sebők huszárkapitány, az osztrák 7831 Masod | nagyon kényesek a kapott sebre, a fóka fogai hegyesek.~– 7832 Masod | feje előbukkant a daganat sebszájából. Kicsúszott magától, tekergetés 7833 Masod | felordított, mint egy halálra sebzett vad. S két kezét arcára 7834 Elso | fűtőnek, egy gépésznek, egy segédkormányosnak és nyolc matróznak. Hát 7835 Masod | megmérkőzni a felkelőknek segélyére siető észak-amerikai hajókkal. 7836 Masod | vagyonát szegény tanulók segélyezésére hagyományozta.~– El ne mondd 7837 Elso | valamennyit az itatóra, ő segít fűrészelni a Ruffónak a 7838 Masod | tenyerével megkeresi a kenyerét. Segítek veletek szakmában hantot 7839 Elso | mindennapi munkájuk.~– Hát te nem segítettél nekik a munkában?~– Soha! 7840 Masod | osztogat.~E szorongattatásomban segítségemre jött Tertullián. Szerinte 7841 Elso | átkarolva tartá, s attól kért segítséget.~Én hiszek a védszentekben. 7842 Masod | megtaláltuk a repülőhal segítségével, akkor mit nyertünk vele?~– 7843 Elso | matrózok a szemeiket hítták segítségül. A tengerész nem káromkodik ( 7844 Bev | csak azért imádkoznak, hogy segítsen nekik ehhez a másik istenhez, 7845 Masod | No, hát engedd, hogy segítsünk rajtad. Hagyd a karodat 7846 Masod | Ezeregyéjszakát, emlékezni fogsz Seherezáde azon regéjére, melyben egy 7847 Elso | ő ezt a mészároslegényt? Sehogysem.~Hahaha!~Nevessünk az idealizmuson!~ 7848 Elso | nem mehetünk a szigetről sehová. Nem is akarunk elmenni. 7849 Masod | irigyelhettek tőlünk.~Előttem egész sejtelemvilág nyílt meg.~Kik lehetnek 7850 Masod | rendeltetéséről a Ruffónak sejtelme sem lehetett.~A tőzegparton 7851 Masod | fájna neki.~Eggyel több sejtelmem volt e rejtélyes családról.~ 7852 Masod | vezetni.~Úgy tett, mintha nem sejtené, mire célzok.~Pedig könnyen 7853 Elso | a méh, a darázs építi a sejtet.~Hát ez, így elnézve, merő 7854 Masod | mondá a Ruffo.~(Előre sejtette ez a fiú, hogy így fog ez 7855 Elso | aztán a tengerfenékmérő sekély vizet jelzett.~– Zátony 7856 Masod | lótuszokat átalakítottam sellőkké, akik a férfiakat a víz 7857 Masod | karabinok és töltények. A selyem is villanymentő.~A Capitano 7858 Elso | öltözetére mutatott, mely nyers selyemből készült.~– Hát pipere ez?~ 7859 Masod | ruházatról van szó. Végül a selyemgubók összegyűjtése, amik a szabadban 7860 Elso | pár állat volt, hófehér selyemgyapja, kecses pofája, nagy fülei, 7861 Masod | Manola leányát takargatta selyemkendőjével. A két fiú egymást tartá 7862 Masod | fölfedezte a szigeten a selyemtermő krepint, melynek bolyhos 7863 Masod | kipróbálva nem volt. A hajó selyemzászlóiba voltak beburkolva a karabinok 7864 Masod | melynek bolyhos hüvelye hosszú selymet ereszt; azt fonálnak sodorták, 7865 Elso | Megismertem a fáját itt a Semiramis kertjében: kövér tüskéiről. 7866 Elso | virágoskertté. Valóságos Semiramis-kertjei voltak azok. A láva a legkedvezőbb 7867 Elso | gőzkelep működését teljesen semlegesíti a tenger alattomos áramlata.~ 7868 Masod | Óh, az apa nem enged semmiféle pukkanószert elsütni. Pedig 7869 Masod | A Kadét derék fiú. Neki semmije sincs, övé a levegő, azt 7870 Elso | ikernővérét. Ebbe pedig Káin semmiképpen bele nem akart egyezni; 7871 Elso | engesztelgették volna, de nem mentek semmire; utoljára a Kadétnak jutott 7872 Elso | helymeghatározást ne közöld senkivel.~Becsületszavamat adtam 7873 Elso | Én addig felvezetem a señort a Capitanóhoz.~Illett is 7874 Masod | járt, a tengert, a földet seperte. Fekete volt, lapos, tömör, 7875 Masod | kunyhót megszállta, csak seprő kellene a szemétté váltakat 7876 Masod | maga mély hangjával: „Bona sera mio sigñore”. Don Basiliót 7877 Elso | vízsugaraikkal, a tavak vizén serege a vízimadaraknak úszkál, 7878 Masod | elpusztulnak az ártó férgek seregei szigetünkről, nem lesz se 7879 Masod | leverésére kiküldött európai seregekről; a német császár nagy mondásáról 7880 Masod | amik e férgeket emésztik: seregestül jönnek a békák a terített 7881 Elso | fürtökben felálló, s az ajkán serkedő bajusz, ami a feketének 7882 Masod | a karám hodályai alá, a sertések a makkos fák alá telepedtek. 7883 Elso | legelőre találtak a réten, a sertéseknek szolgált a lehullott makk 7884 Elso | infánsnőnek, aki a kapott sértésért nem a sértőt pofozza fel, 7885 Elso | családjának, cselédeinek, és hogy sertéshússal élnek, tehát keresztények. 7886 Elso | tanyára, ahol a birkanyájak, sertéskondák legelnek, s szolgáltassa 7887 Elso | a kapott sértésért nem a sértőt pofozza fel, hanem a cavalier 7888 Elso | ami igaz. Éles szóval ne sérts meg senkit.”~„Ne kívánd 7889 Elso | elmulasztotta a cavalier servant kötelességét betölteni, 7890 Elso | pofozza fel, hanem a cavalier servant-ját, amért nem sietett megtorolni 7891 Elso | lábait, ez nem nekik való séta volt. Hanem aztán rögtön 7892 Elso | Ellenben a hátam mögött settenkedő Negritónak érthetően kiadta 7893 Masod | agyagpalát felváltotta a sienit, majd a trachit; eruptív 7894 Masod | pokolnak van eljegyezve. Siessünk tőle megszabadítani! Szegény 7895 Masod | a felkelőknek segélyére siető észak-amerikai hajókkal. 7896 Masod | mind a három poharat nagy sietséggel.~…Nem! Ezek nem spanyolok.~ 7897 Masod | hangjával: „Bona sera mio sigñore”. Don Basiliót énekelte.~ 7898 Masod | ezen vállalatnak fényes sikeréről kezeskedem. Mert amilyen 7899 Masod | visszacsónakáztunk a barlanghoz. A sikert messziről láthattuk. Az 7900 Masod | sziklát nem repesztünk.~Sikertelen volt minden rábeszélésem.~– 7901 Elso | leányaikat elcsitítani, de sikertelenül; azután a bátyáik engesztelgették 7902 Masod | terveim voltak. Azt hittem, sikerülniök kell.~ 7903 Masod | Capitanónak a robbantás teljes sikerültét, a mocsár lecsapolásának 7904 Elso | két kedves állatot, nagy sikongatással rohantak hozzájuk, nyakukba 7905 Elso | talpával a lávára lépett, sikongatva kapkodta fel a lábait, ez 7906 Elso | megcsókoltam. Szép fehér, síma kéz volt, rózsaszín ujjakkal, 7907 Masod | hosszú, szürke szakállát simogatta baljával, tekintetét körüljáratta, 7908 Masod | tízparancsolatod, se Mózes sinai kőtáblái, se a Messiás tiltó 7909 Elso | lehetnek, hogy közöttük áll a Sion hegye és a Vatikán.~Az erdő 7910 Elso | kigombolva, melynek gomblyukába síp volt akasztva. Gyapot-övéből 7911 Masod | tengerész-kabátjában, aranyzsinóros sipkájában. Minden meglesz, ami a családi 7912 Masod | nagykorú.~A Capitano feltette a sipkáját a fejére.~– Én, e szigetvilág 7913 Masod | bőréből csinálta. Billegető sípot, tutuló trombitát maga gondolt 7914 Elso | megértették egymás között. Sírás hangjait nem lehetett tőlük 7915 Masod | magzatja még Kalypso keblén is siratja”.~Kik ezek az emberek itten? 7916 Masod | következtében a legdicsőbb sírba, emberi gyomrokba temettetnek 7917 Masod | látszottak megrekedni.~Ennél a sírbolti világosságnál kivehettük, 7918 Masod | ekkor a villám elkezdett sírni. Ezt a rémes hangot nem 7919 Masod | A síró villám~A Capitanónak elmondtam 7920 Masod | két kezét arcára csapta: sírt.~A Donna reáborult, fejét 7921 Elso | elhallgatott. A Cara ellenben sírva fakadt.~A Ruffo meg volt 7922 Masod | sokszor hallotta éjszaka a sivalkodását.~A vízlevezető barlang nyílására 7923 Masod | szegény emberek?~A nagy, sivatag őserdők, a bozótos szigetek 7924 Elso | túlzengve, melyet egész skálája az alvilági hangoknak követett. 7925 Elso | mindenség égni látszott skarlátpirosban, lángvörösben. Csak a nyugati 7926 Masod | helyet a százlábú bogár (Skolopendron), a szögleteket ellenben 7927 Masod | előtámadnak a skorpiók, a százlábú skolopendrumok, a nádasokból a repülő poloskák, 7928 Masod | föld mélyéből előtámadnak a skorpiók, a százlábú skolopendrumok, 7929 Masod | szarvasbogárnak, ollója, mint a skorpiónak, szipolya, mint a zanzárónak, 7930 Elso | ahol az egész földrészen sóbánya nincs; ez az ehető drágakő.~ 7931 Elso | gerebenez, a Mestiza fonálnak sodorja, a Donna megszövi osztovátán, 7932 Masod | selymet ereszt; azt fonálnak sodorták, csak úgy ragyogott tőle 7933 Elso | fel sem vette; a zuhatag sodroma vitte előre, neki csak irányt 7934 Masod | hogy adjon kölcsön egy sodronyos lámpát, talán Davy-félét, 7935 Masod | kifeszítve pálmaháncsból sodrott zsinegek, s azokra fektetve 7936 Masod | dolguk? Csavarókeréken húrt sodrottak a teknőc beleiből. Ez jobb 7937 Masod | üvegtáblája van. Én ebben a sötétben alkalmat találok azokból 7938 Elso | láthatáron volt a tenger sötétkék, s ellentétet képezett a 7939 Elso | szemöldei sűrűek, szemei sötétkékek, ajkai finom metszésűek, 7940 Masod | gyönyörködhettünk abban.~Éj volt, de a sötétségnek, az árnyéknak és a tajtékzó 7941 Masod | behúzódhassék a bőr alá. Egy nagy sötétveres daganat látszott a felsőkaron, 7942 Elso | Körös-körül a madreporák erdeje, sövénye, sziklalugasai, a vérpiros, 7943 Elso | kifeszítve a citromtermű huitoch. Sövényét képezi a bossia Parkii, 7944 Masod | lehetne innen hárítani! – sóhajta fel Ruffo.~– Talán lehet. 7945 Masod | vesztem ezen a szigeten. Sohase váljak meg innen.~Azonban 7946 Masod | odakinn a nagyvilágban is sokan annak tartják: tevékeny 7947 Masod | s ott egy fegyelmezetlen sokaság által körülkerítve, kénytelen 7948 Elso | erdőn, s a földi férgek sokasága a morotvában, tyúk, liba 7949 Masod | igen.~– Hát aztán arra a sokmilliomosnak a leányára mi vár? – folytatá 7950 Masod | Mindenkinek fáj valami, soknak fáj minden. Akik felül vannak, 7951 Elso | ragadt meg a legtisztább sókristály, ember használatára való, 7952 Elso | feketecukrot, egy kanálnyi sókristályt elő tudtak teremteni! De 7953 Masod | opálbányát is felülmúlta sokszorosan.~Fellengző terveim voltak. 7954 Elso | alól egy zsinórra kötött solarium-csigahéjat, mely remeke a tenger alatti 7955 Elso | függő dinnyécskéivel, a solpichront tyúktojást mímelő gyümölcsökkel 7956 Elso | pálmaszilva az eszterhaj alatt, sonkák a kürtőben, sajtok, kászutúrók 7957 Masod | megtámadott párt behoz a soraiba egy még izmosabb herkulest, 7958 Masod | amik a fején sárkánytaréjjá sorakoznak, szegletes fejéből két ökölnyi 7959 Elso | kezdett a tenger, barázdákká sorakozó habokkal. És amellett tökéletes 7960 Masod | társaságok be vannak előttük sorompózva. Ahol megjelenhetnek, mindenki 7961 Masod | életuntak kategóriájába sorozva.~A maforik a mi szigetünket 7962 Masod | yamszgyökér-, burgonyafelásás sorra következett; aztán a gyümölcsszedés, 7963 Masod | királyné; kinek szívét annyi sorscsapás érte, s ki azokat mind hős 7964 Masod | a hadsereg tisztei közül sorshúzás útján hármat kiválasztottak, 7965 Masod | mind lehetetlenség. Áldom a sorsot, hogy ide dobott erre a 7966 Elso | Hajónkon van egy szerzetes. Egy sort írnék a hajótulajdonosnak, 7967 Masod | töltényesládákkal. De azokat a fiúk sose látták.~„Ne ölj!”~Nem akarta 7968 Masod | szünetel a cukorfőzés és a sószikkasztás.~És ebben az egész mezei 7969 Masod | beszélni, meg azok a petit soupée-k a Frères Provenceaux-nál 7970 Elso | itt a tenger! Telítve van sóval. Kérd el tőle, adva adja.”~ 7971 Bev | fáradságos munkát, s a tengerészi sovány élelem nem felel meg a kívánságaiknak. 7972 Masod | a reakció egy felbérelt spadassint juttatott be a mágnások 7973 Elso | alapszabályai szerint csak a spádét nem szabad-e az embertársunk 7974 Masod | folytatja az útját, az asszony Spanyolországban. Lesz belőle egy élő férj 7975 Masod | Választanom kellett.~– Beszéljek Spanyolországról?~– Nem bánom.~Erre a szóra 7976 Masod | egy még szebb goniatites sphaericust, s eltettem a lelt kincsek 7977 Masod | rázendítették a „Veni sancte Spiritus”-t. Én is velük énekeltem.~ 7978 Masod | meg. Azért van szüksége a sponsorra, a keresztapára; de a felnőtt 7979 Elso | sziszegést hallatott.~– Ssss! Ez a mafórok nyelve.~– 7980 Masod | Rázendíték csengő hangon aStabat Mater Dolorosa” zsolozsmáját.~– 7981 Bev | Lak-rúpia, Taël, Millereis, font sterling, tallér, líra, frank, lej, 7982 Masod | fejéhez.~– Hisz az egész stílszerű.~– Sőt még lovagias is. 7983 Masod | megismertette velem az egész stratagémáját.~Belenyugodtam.~Bevárjuk 7984 Masod | A Donna kunyhója előtt strázsát áll a fóka: az állja útját 7985 Elso | gyöngyházkagylóból készült pengével, kapa strombus-csigából, egy fűrészkard halormányból, 7986 Elso | ördögnek elég volna egy ilyen stufa egész életére.~– Hol vetted 7987 Elso | úgy készül, hogy mikor a succari-pálma virágbokrétája fejlődik, 7988 Elso | annak a bőséges anyagát a succaripálma virághajtásában. Üstünk 7989 Masod | Magas páfrányok emelték fel sudaraikat, mintha valóságos fenyőszálak 7990 Masod | hanem a toklyókért és a süldőkért, amiket e szigetről kapnia 7991 Elso | tinektek tíz toklyót és tíz süldőt, csak küldjetek fel érte.~– 7992 Elso | megrepedt, s a kiömlő láva süllyedést okozott a kráterben, melynek 7993 Elso | hajónkat, a tűzokádó le volt süllyedve. Most pedig a tenger beomlása 7994 Masod | miszerint Európa fölszíne egyre süpped, s kiszámított évek múltán 7995 Masod | mesemondás. Alul kezdődik a süppedés, a néptömegeknél. Azok már 7996 Elso | kerek földön.~A Capitano nem sürgetett. Neki is öröm volt ezt látni. 7997 Elso | fog dönteni, hogy melyik a sürgősebb indítvány.~Én tudniillik 7998 Elso | veszem fel! Én akarom, hogy süssön rám a nap. A nap így szeret 7999 Elso | sajtot készít, a Manola őröl, süt, főz; a Capitano meg a Padrone 8000 Masod | durranással, mintha tarackot sütöttek volna el, pukkant szerteszét, 8001 Masod | menyecske, fölséges lakomát sütve, főzve mindannyiunk számára. 8002 Elso | kémény, a gőzkürt bömböl és süvölt: pánsíp lett belőlük. A 8003 Masod | éjjel hallottam a gőzkürtő süvöltését, s aztán a propeller-csavarlapát 8004 Elso | biztosító-szellentyűt, mire a gőz nagy süvöltéssel tódult ki a gőzkürtőn, a 8005 Masod | azt tudják, amit a szívük sugall: szeretni.~– Győztél, Galiléi! 8006 Elso | völgyben a forró vizet okádó sugarak hőséget terjesztének; tavak 8007 Elso | orrán keresztül betóduló sugarát egy medence fogta fel, melyből 8008 Elso | angyalnak. Olyan tisztaságot sugárzó halavány arc. Langos haja 8009 Masod | felső tölcsére tajtéktól sugárzott. Derekáról hosszú foszlányos, 8010 Elso | félrevonta a Mestizát, s valamit sugdosott a fülébe. Aközben felém 8011 Masod | odasimult hozzám, s a fülembe súgdosott.~– Én majd el fogok hozni 8012 Masod | Vállára tette a kezét, s azt súgta a fülébe:~– A hátad mögött 8013 Masod | keresztapára; de a felnőtt úrfiak, suhancok, kisasszonyok és pesztonkák 8014 Elso | hogy elbírta a rálépő ember súlyát. A visszavonuló tenger is 8015 Masod | kifűrészelniök: cölöpverő sulykokat szerkesztenem, fogaskerekeket, 8016 Masod | mikor a tőzeget vágom, ott surrog a levegőben, tekeregve, 8017 Masod | fölött repkedett fennen surrogva a lepkék királynéja, a Pamplenara, 8018 Elso | hosszúkás, halavány, szemöldei sűrűek, szemei sötétkékek, ajkai 8019 Masod | Tudja ön, hogy lesz ez? – suttogott tovább a tisztaság bálványa ( 8020 Masod | kakerlákoktól (amiket magyarul sváboknak neveznek). Ezekkel egy társaságba 8021 Masod | a köztünk járó szentet a Svájcban sem kísérte testőr, fegyveres 8022 Masod | történetéből.~– Te ismered Svájcot? – kérdezém a Capitanótól.~– 8023 Elso | olajfákból, amiknek határt szab a hegy déli oldalán felnőtt 8024 Elso | szerint csak a spádét nem szabad-e az embertársunk hasába ütnünk; 8025 Masod | mágnások táblájába, ki a szabadelvű főurakat terrorizálta, míg 8026 Masod | kezeit. Hiszen igaza volt. Ő szabadította meg a halálra kínzó szörnyetegétől 8027 Elso | arról gondoskodni, hogyan szabaduljunk meg az elárasztásától. Ezt 8028 Masod | másképp is megtudunk tőlük szabadulni.~– Már én csak készen tartom 8029 Masod | képtelen alakzat ezernyi szabályos kénprizmákból összerakva.


1889-aznap | azokb-buzak | buzat-egyes | egyet-emlit | emset-felsz | felta-gozge | gozgo-helye | helyh-jajga | jajki-ketto | ketuj-kokad | kokoj-lep | lepat-megny | megol-nagyv | naluk-olyat | olymp-ragad | ragas-szaba | szabl-szove | szoza-tilal | tilol-uzsor | vacog-vizbo | vizcs-zuzod

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License