|
A milliók ellensége
Amint hátunkra vett csónakjainkkal felballagtunk a
lépcsősoron a vashajóhoz, az otthoniak mind elénk siettek üdvözölve.
– Szerencsével jártatok? – kérdé tőlem a Capitano.
– De még mekkora szerencsével! – És aztán elmondtam neki
a tapasztalataimat. Az egész telep odagyűlt körülem. Azma is feljött a
karámból.
A kéntelepet elhallgattam. Egyenesen az opálbarlangon
kezdtem.
Leírtam, amit láttam. És azután elővettem a
tarsolyomból a mutatványul elhozott kincsdarabot, az opállá vált ősállat
állkapcsát.
Mindenki elbámult rajta. Maga a Capitano elismerte, hogy
ez egy természeti ritkaság.
– És ezt nem lehet viselni ékszernek! – jegyzé meg a Donna.
– Van ott ékszernek való darab elég – biztosítám én.
– De hát ki viseljen itt ékszert? És kinek a kedvéért? –
mondá a Capitano.
– Az egész világot el lehetne vele látni. Milliókat
lehetne belőle bevenni.
– A világ meglesz a mi opáljaink nélkül, s mi a világ
milliói nélkül.
A machaerodus állkapcsában az egyik agyar mozgott, a
Capitano kivette a kését, s kifeszítette azt a drágakővé vált agyarat a
helyéből, s odanyújtotta ezt nekem.
– Tarsd meg belőle ezt magadnak emlékül.
Tétováztam, hogy elfogadjam-e.
– Ez a darab a maga helyén sok ezerrel teszi értékesebbé
ezt a ritka leletet.
– Hát mit árt az ennek az állkapcának, ha annyi ezerrel
kevesebb az értéke?
No, majd talán a következő fölfedezésem nagyobb
hatást fog kelteni.
Az nem lepett meg, hogy a drágakő felfedezése még a
nőket sem hozta elragadtatásba. A drágakövekkel ragyogni kell. Kinek
ragyogjanak?
Ismét a táskámba nyúltam, s kiszedtem belőle a
kőszénné vált csigákat, s a felturzott kőszéndarabot.
A Capitano az asztalra ütött az öklével.
– Ez már kincs! – Kőszén a mi szigetünkön.
– Harminc méternyi magasságú rétegben, ki tudja milyen
mélységben, a tengerpartról megnyitható tárna.
– Az egyedüli kőszén Dél-Amerikában.
– Ez elsőrangú kőszén, amilyen csak Angliában
találtatik.
– No, ez megbecsülhetetlen fölfedezés. Ezzel te az egész
telepünk sorsát megfordítottad. Holnap, nem! még ma, ahányan vagyunk férfiak,
mind lemegyünk a tengerpartra, s hozzáfogunk a tárna megnyitásához ott, ahol te
elkezdted.
– Ma nem – szólt közbe a Donna. – Barátunk ki van fáradva
az alvilági úttól, majd holnap. Ma ünnepeljük meg itthon e fölfedezést.
A Capitano egészen fel volt lelkesülve. Egyik
kezéből a másikba dobálta a kövült csigákat, kése hegyével végighorzsolt
rajtuk. A fekete kőszén csalhatatlan jele, hogy a karc fekete marad.
– Az egész világ meg fog változni körülöttünk – mondá a
Capitano. – Szigetünk új alakot ölt. Rabmunkánk megszűnik. Az esős
időszak alatt, mikor a mezei munka szünetel, valamennyi férfi lemegy a
kőszéntárnába, s ott annyi szenet kivágunk, egymást felváltva, amennyi
egész évre elég a háztartásunkra. A bányamunka dicsőséges. Sziklát vágni
csákánnyal!
– Úgy lesz! Úgy lesz! – kiabáltak közbe a fiúk.
Ábel is megszólalt. A csákány nyelére nem áhítozott,
hanem talicskát tolni teljes kedve támadt.
– Te örülhetsz ennek legjobban, Ruffo – szólt a Capitano,
a fiú buksi fejét felborzolva –, mert te megszabadulsz a tőzegvágás
rabszakmájától. A tőzegtelepet fel fogjuk gyújtani, az fenékig leég:
elpusztulnak az ártó férgek seregei szigetünkről, nem lesz se zanzáró, se
pokolfúria többé. A tőzeg hamujából lesz a legtermékenyebb talaja a
cukornádnak, ami szigetünkön vadon terem. Ezzel megszűnik a fáradságos
cukorfőzés pálmanedvből. A gejzír patakjára, mely most szabadon
folyik a megnyitott barlangon át, cukornádőrlő malmot állítunk fel,
arra az Azma is felügyelhet, vagy az Ábel.
– Az Ábel molnár lesz! – kiabált lelkesülten a Negrito.
– Hát hiszen én is itt leszek – dörmögtem én közbe.
– Addig, ameddig – jegyzé meg a Capitano.
A leányok összevissza csókolgatták a csodahirdető csigákat,
amik új, boldog életet teremteni jöttek elő a föld alól.
Azokat a csókokat tulajdonképpen én érdemeltem volna meg.
No, majd még jobban is meg fogom érdemelni. Az egész
társaság ragyogott a boldogságtól.
A fiúk alig akartak ebédelni. Mehetnékjük volt rögtön a
tengerpartra, ahol a megkezdett turzás látható volt. Meg akarták rögtön kezdeni
a munkát. A hölgyek kértére egyeztek a várakozásba. Azok is mind le akartak
menni, hogy e kincs létezéséről meggyőződjenek.
A Capitano nem ment velük. Ő fennmaradt a hajón
velem, beszélgetni, pipálgatni. Elmondatta velem tapasztalataim részleteit.
– Az opálbánya, az semmi – mondá. – Annak senki sem veszi
hasznát. Hanem a kőszén valami. Ha csak annyi alapja van is a
fölfedezésednek, hogy e kőszénréteg a mi kolóniánk szükségleteit fedezi,
úgy ennek a jövője biztosítva van. Holnap magam fogom ezt megszemlélni, a
te csónakodon lemegyek a hegyszakadékba a Negritóval.
– Látni fogod, hogy nem a fantáziám diktálta, amit
beszéltem.
– Annál jobb lesz. Legsúlyosabb gondomtól fogok
megszabadulni, ami a jövendőre tekintve kínzott.
– Talán még egyéb elhatározásra is fog vezetni.
Úgy tett, mintha nem sejtené, mire célzok.
Pedig könnyen kitalálhatta a gondolatomat.
Én jól ismertem a feladatomat. Nehéz küzdelem vár reám, amelyben
egész lelki tehetségemet kell felhasználnom.
Most pedig ki voltam fáradva a zuhatagok útjától,
nyugalomra volt szükségem. Engedelmet kértem, hogy a kajütömbe távozhassam.
Elnyomott az álom. Csak késő este ébredtem fel a hazatérők zajos
megérkeztére.
Tele voltak diadalhírekkel. Megtalálták az általam
kikezdett turzást, folytatták, rögtön akadtak egy tömör kőszénrétegre,
mely szélső nyújtványa volt a telepnek, az lehetett egy méter vastagságú,
kivágtak belőle egy kosárra valót, azt felhozták, rögtön próbát tettek
vele a tűzhelyen, lobogva égett, egészen más tüzet adott, mint a
tőzeg, alig maradt hamuja. A Manola danolt, táncolt örömében.
A Ruffo volt különösen boldog. Nem kell több tőzeget
gázolnia. Nem győzött engemet ölelgetni, csókolgatni hálája fejében.
Másnap korán reggel fölkeltem; de már akkor a Capitano
eltávozott, magával vitte a csónakomat, elment a zuhatagok útjára a Negritóval.
A Donnát Máriával együtt ott találtam a födélzeten.
Gyönyörű tavaszi reggel volt.
Nem kívántam nekik jóreggelt. Ezt tiltottá az itteni
tízparancsolat. Minden szokásos üdvözlés tiltva volt. Minek azt mondani: „jó
reggelt!” Ha jó, már megvan, ha rossz, nem lesz jobb.
– A férjem már lement a csónakkal a zuhatagba – mondá a
Donna.
– Hiszem, hogy teljesen meggyőződve fog visszatérni.
– Mi tehát most egyszerre milliomosokká lettünk?
– Csak az a kérdés, hogy tízmilliomosokká-e, vagy
százmilliomosokká? A kőszéntelep felbecsülhetetlen. Különösen itt.
– Miért mondja ön, hogy „itt”.
– A fogyasztóközönség igényeit tekintve.
– No, az a fogyasztóközönség nagyon szerény számra
szorítkozik. Nyolcan vagyunk hozzá, önnel együtt kilencen.
– De majd százezren lesznek, ha a felfedezés közhírré fog
válni.
– S aztán mire jók azok a milliók? Mit lehet rajtuk venni
a nagyvilágban?
– Sok mindent, ami drága és becses. Palotákat,
uradalmakat, nyereséges vállalatokat, vasutakat, gépgyárakat,
előfogatokat, versenyparipákat, vadaskerteket. Aztán fényes toaletteket,
mindenféle élvezetet, ami gyönyörűséget ad, jótékonysági hírnevet.
– Tegye ön hozzá „és fényes rangot, címeket, még talán
címert is”.
– Az mind hozzátartozik a milliomosok boldogságához.
A Donna megszorította a kezemet. A szemei tágra
felnyíltak, az ajkai kiduzzadtak. Éles hangon kiáltá:
– Hát becsületet lehet-e venni a milliókon?
Erre aztán nem tudtam neki megfelelni. A kérdés értelmét
nem bírtam felfogni, de a hangból értettem valamit.
Nem beszéltünk tovább e tárgyról.
Délre visszakerült a zuhatag folyamból a Capitano. Ő
nem időzött se a kéntelepen, se az opálbarlangban, csak a
kőszénréteget vizsgálta meg alaposan.
Azonnal behívott magához a szobájába.
– A kőszéntelep fölülmúlja mindazt, amit te
elmondtál róla. Az egy kimeríthetetlen tárna. E sziget lakói örök időkre
biztosítva vannak szükségleteikről.
– Tehát csak e sziget lakói? Egyébre nem gondolsz? Te
bizonyosan ismered az Ezeregyéjszakát, emlékezni fogsz Seherezáde azon
regéjére, melyben egy szegény halászt megszán a tündér, s leküld hozzá éjszaka
a kunyhójába tíz dzsint, akik mind egy hajlós vesszőt adnak a halász
kezébe, aztán táncra perdülnek előtte, s mikor elvégezték, egy-egy
rézaspert dobnak a fekhelyére, s arra megint elrepülnek. Tíz asper bizony nem
valami fényes ajándék a tündértől.
– Tudom a végét. Egyszer aztán az a halász megharagszik,
hogy mit háborgatják az éjjeli nyugalmát, ráüt a kezébe adott vesszővel a
dzsinre, s arra az rögtön arannyá változik. Sorba mind a tíz démon, megütve a
varázsvesszővel, arannyá alakul, s a halászból dúsgazdag úr lesz
egyszerre. Ezzel a regével énrám példálózol?
– Kitaláltad. Te vagy a halász, kezedben a
varázsvessző.
– Hogy gondolod ezt?
– Te magad mondtad, hogy ez az egyetlen kőszéntelep
egész Dél-Amerikában. Én hozzátehetem, hogy Ausztrália és a szigetvilág szintén
nem mutat föl kőszenet, most e vulkános sziget egy mérhetetlen
terjedelmű kőszéntelepet tár föl előtted, mely az angol
terménnyel vetekedik, s képes ellátni a déli tengerek valamennyi hajóját, amik
messze vidékről kénytelenek a fűtőszert beszerezni. Neked csak
egy „akarom” szavadba kerül, s e puszta szigetből világhírű
kikötő lesz, melynek tengeröblében vitorlaerdő fog vesztegelni. A
korallzátonyt átalakítják kikötővé. Maga a korall anyaga fedezi a
költségeket. Én ismerem ennek az értékét. Az is egy heverő kincs. Az opálbánya,
de még a kénkő-telep is milliókat fizető vállalkozókra talál. Te
dúsgazdaggá teheted magadat, családodat, a hozzád tartozó bajtársakat.
– És aztán mi jó van abban, ha valakit többszörös
milliomossá tesz a vaksors, a szerencse?
– Barátom, egy sokszoros milliomos, aki vagyonát esze és
szerencséje útján szerezte, nagyobb úr, mint egy uralkodó fejedelem. Annak nem
ingadozik koronája a fején, az alatt nem rengetik a trónt elégedetlen
alattvalók, nem panaszolják fel a civillistáját, nem zúgolódnak az alattvalói
az adócsavar miatt, azt nem zaklatják hivatalt, előléptetést keresők
éjjel nappal, annak nem kell hadgyakorlatokon testét, lelkét fárasztania,
miniszterekkel tanácskoznia, az egy valóságos úr, akinek akarata van, s amit
akar, az megtörténik, s ami megtörtént, azt nem rója meg senki, mert nincs joga
hozzá. Ha te elfoglalod a helyedet a világban, azt a helyet vitássá nem teheti
senki. Országodat igazán Isten kegyelméből bírod. Mind a két kezed jobb
kéz, csak áldást oszt, semmi rosszat.
– És ennek a dicsőségnek az eléréséhez semmi sem
kellene egyéb, mint alkalomadtával, mikor a te ötárbocosod újból megjelenik a
szigetünk előtt, veled együtt hajóra szállnunk feleségemmel és
gyermekeimmel együtt, s visszatérnünk a nagy világba, s elfoglalni a magunk
helyét mint milliomosoknak. Gondolod, hogy áhítozom én erre a helyre?
– Nem tudom.
– Gondolod, hogy azok az okok nem léteznek már, melyek
engem arra bírtak, hogy helyemet a világban elhagyjam?
– Titkaidat sohasem fürkésztem. Te olyan hatalmat hoznál
magaddal, mely tégedet új, független állásra emelne.
– Nincs-e most is független állásom? Van-e kívánságom,
ami nem teljesülhet?
– De gondolj a gyermekeidre. Van egy derék fiad, van egy
angyalszép leányod.
– Bálványaim.
– S ezek a te bálványaid itt enyésznek el e puszta
szigeten. Holott leányodnak ott kellene ragyognia az előkelő világ
dicsfényében, fiadnak hasznos, dicsőséges életpályát kellene végigküzdenie
a mozgalmas közéletben, ahelyett, hogy az egyik ingeket varr a családja
számára, a másik hattyúkat lövöldöz nyíllal.
– Egyet még ki is felejtettél: a nőmet. Annak is,
ahelyett, hogy vásznat sző az osztovátán, gyémántdiadémmal a fején kellene
végiglejtenie a fényes termeken.
– Őrá is gondoltam. Beszéltem is vele.
– Mit mondott?
– Nehéz szót. „Lehet-e becsületet is venni milliókért?”
– No hát, én elmondom neked, hogy mi lesz a
sokmilliomosok gyermekeiből.
Tudtam én előre, hogy mit fog mondani.
– Hát mi lett már sokmilliomosok fiaiból? Akiknek az apái
nagy szerencsével mérhetetlen gazdagságot gyűjtöttek össze. Talán nagy
hatáskörű diplomaták? Országok követei? Derék katonák?
Fölfedezéseikről hírhedt utazók? Új találmányokat kigondoló lángelmék?
Városok alapítói? Művészet, költészet mecénásai? Emberbaráti protektorok?
A nyomor enyhítői? A bukottak megmentői? Vagy legalább az apáik
vállalatainak további fenntartói, tökéletesítői? Becsületes üzérek, akik a
meglevő százmillióhoz újabb százat halmozni törekesznek? Nevezz meg nekem
egy ilyen százmilliomos fiút.
Bizony, csak hallgatással tudtam válaszolni.
– No hát, majd én elmondom teneked, hogy mi lesz rendesen
egy ilyen százmilliós ifjú daliából? Világfutó bolond, ki híressé teszi magát
kicsapongó kalandjaival, játékbábja a könnyelmű nővilágnak, betege a
túlhajtott szenvedélyeinek, rabja a perverz indulatoknak, helyét meg nem találó
örök idegenje minden társadalomnak, kiélt vénember, aki soha fiatal nem volt,
testi lelki nyomorék, akinek megváltás a kora halál. Ez a sokmilliomos fiának a
horoszkópja. Tudsz megcáfoló példát?
Megerősítőt igen.
– Hát aztán arra a sokmilliomosnak a leányára mi vár? –
folytatá a Capitano. – Annak a sorsa már csak biztosítva van. Okvetlenül
hercegnő lesz belőle. Van egy ország, ahol az eladó hercegeket úgy
árulják, mint Circassiában az eladó háremhölgyeket. Tíz, tizenöt, húsz millió
között változik az áruk. A százmilliós apa válogathat közülük. Kiszemeli a
leánya számára a leghangzatosabb nevűt, akinek legágbogasabb családfája
van. A leányából hercegasszony lesz. A menyegzői toalettjét Párizs
legelső szabója készíti el, a hírlapok tele vannak a részletes leírásával.
A lakodalom menüjét is hozzák. Saját palotájukban ment az végbe. Nyolcszáz
illusztris vendég vett benne részt. Minden vendég kapott egy emléktárgyat.
Főudvarmesternők küldtek felicitáló táviratokat. A nevezetes lakoma
után a fényes házaspár azonnal nászútra indult Olaszországba. És egy hónap
múlva már a férj Kelet-Indiában folytatja az útját, az asszony
Spanyolországban. Lesz belőle egy élő férj özvegye. A pénzen vett
hercegi férj eladta a nevét (megérte az árát), de nem adta el a szívét. Az
zálogba van téve. Mikor ismét összekerülnek Párizsban, már akkor két külön
palotában laknak. A herceg a színpadi sztárral kocsikázik. Kalandjaival,
botrányaival tele vannak a hírlapok. És a hozományul kapott milliók? Hol vannak
azok már? A zsoké-klubok, a monte-carlói trente et quarante, a longchamps-i, az
epsomi futtatások tudnának róla beszélni, meg azok a petit soupée-k a Frères
Provenceaux-nál és a dívák üldözése Párizstól Moszkváig különvonaton, verseny a
Párizs almájáért, egy-egy politikai puccs. Valahányszor a sokmilliomos apa a
gyermekei között helyreállítani igyekszik a békét, az mindig újabb milliókba
kerül, s azokat is elnyeli Asmodái, a házasságrontó ördög, míg végre a
milliomos leánya visszatorlást gyakorol, s megszökik egy lovászmesterrel. –
Túloztam valamit?
Lesütöttem a fejemet. Nem volt mit mondanom.
– De hát aztán maga a sokszoros milliomos meg a felesége
miféle állást találnak a nagyvilágban, amikor a millióik jogán befurakodtak a
fénymázas parkettekre? Azt látják, hogy minden ember elnéz a fejük fölött. Ki
veszi őket észre? Az előkelő társaságok be vannak előttük
sorompózva. Ahol megjelenhetnek, mindenki a hátával fordul feléjük. Hiába a
brilliántos diadém, az igazgyöngysor: senki sem látja meg az asszonyt. A
milliomos lót-fut, alázkodik, jótékony alapítványokat tesz, nagy embereket
lekötelez, hogy egy kis érdemrendszalagot szerezzen a gomblyukába, ami őt
a többi úriemberekkel hasonlóvá tegye. Mind hasztalan, útjában áll az asszony,
aki valamikor híres volt a szépségéről – és az énekéről.
Mindinkább megnémultam a Capitano szavai előtt. Az
életből beszélt. Még többet is mondott.
– Aztán miből áll az élete annak a sokszoros
milliomosnak? Naponkint halmazzal érkeznek hozzá a levelek a világ minden
részéből. Kéregető levelek. No, azokkal még könnyen elbánik, kiadja
őket a titkárjának, s az kiosztja az alamizsnát; de aztán jönnek a zsaroló
levelek, tolakodó hírkovácsok, kik szolgálataikat fölajánlják, busás áron,
pénzért adják a beszédet, pénzért a hallgatást. Be kell tömni a szájukat, hogy
ne beszéljenek. Jönnek még rosszabbak. Nagy, merész vállalatok megindítói, kik
vezérszerepre ösztönzik a nábobot. Lehetetlen őket visszautasítani.
Elfogadja a vezérséget. Ő adja hozzá a mozdító erőt, a pénzt. De a
vállalatnak országos protekció is kell. Nagyhírű celebritások támogatását
kell biztosítani. Igaz nevén ezt úgy hívják, hogy megvesztegetés. Parlamenti
szónoklat, hírlapi reklám nem terem ingyen. A világhírű vállalat aztán
csúfosan megbukik. A ráfordított milliók tisztátalan kezek között elvesztek.
Megmaradt csak a szégyen. A krőzus máglyára kerül elevenen. De tűz
sem mossa le homlokáról a szégyen billogát. – Vagy pedig nem azt teszi. Van
erős szíve hozzá, hogy visszautasítsa a szédelgő terveket, kidobja a
merész vállalkozókat. A maga esze és tehetsége után alapít vállalatot, mely
közkeresletnek örvendő iparcikkeket gyárt, tökéletesít, elárusít.
Gyártelepe egész város, munkásai tömege egész tábor, összessége
minta-köztársaság, melyben boldogság, megnyugvás honol. Neki magának nincsenek
kínzó vágyai, nem áhítozik rang, címek, érdemrendek után, nem veszi magát körül
dicsőítő írókkal, nem szerez magának drága, de megvehető
gyönyöröket. Ezért aztán mindenki ellensége lesz, ki arra számított, hogy
őrültet, bolondot csináljon belőle, aki szenvedélyeit ki akarta zsákmányolni.
Nincs gyűlöletesebb alak a világon, mint egy dúsgazdag ember, akinek esze
és becsülete van. Azt csak akkor tűri meg a társadalom, ha bolond. Végre
aztán annyi nehéz munka, sikeres küzdelem után pihenésre vágyik a sokszor
milliomos, félrevonul valami délszigetre, távol a világ zajától. Akkor utána
másznak az undok kígyók, békák, akiknek nem engedte, hogy a vérét szívják,
ráfogják a megszégyenítő, a természetet megcsúfító bűnöket,
telekürtölik vele az egész világot. S a világ elhiszi a legrosszabbat. Kivált
ha annak elkövetője nagy ember, gazdag és becsületes. Nincs
védelmezője. Meg kell neki halnia. Ha a saját keze nem öli meg, kivégzi a
kétségbeesés. Nem ez-e a vége a sokszoros milliomosnak?
Engemet a bámulat nem hagyott szóhoz jutnom.
Ez az ember tizenhárom év óta nem volt a nagyvilággal
semmi összeköttetésben, s úgy festette oda az alakokat képzelete
felhő-alapjára, mintha előtte álltak volna.
Eddig csendesen ülve beszélt a Capitano, most egyszerre
felugrott ültéből, arca kigyulladt, kezeit ökölre szorítá.
– De hát eddig csak az emberről beszéltem, akit, a
te tanácsodat követve, haza kellene vinnem a nagyvilágba e puszta
szigetről. No hát, az ember meg a pereputtya majd csak találna magának
valami helyet a valóságok földterületén. Nem lennénk arra utalva, hogy egész
életünket vasúton és jachton töltsük. De hová vigyem a hazafit? Van
boldog ország Európában? Van ország, amelynek nevére az én szívem nagyot
dobbanjon? Van egy eszme, amiért fel tudjak lelkesülni? Ki az a haza? A
dobszóra felvonuló hadcsapatok? A huzakodó pártok? A munkaképtelen parlamentek?
A gyűlöletszító nemzetiségek? Az elégedetlen munkástömegek? Vagy talán az
agráriusok és merkantilisták? Vagy talán az egymást elátkozó vallásfelekezetek?
Akik alatt mind mélyen és következetesen ássa aknamunkáját az anarchia, a
nihilizmus, a hontagadás és égtagadás hatalmas szelleme? Ez a haza?
Mélyen meg voltam rendülve.
A Capitano odalépett hozzám, vállamra tette a kezét.
– Édes barátom, ha én azt mondanám, hogy „gyűlölöm a
hazámat”, ebből a fájdalomból még kigyógyíthatna egy – nem mondom apostol
–, de egy egyszerű ember, aki igazán szereti a hazáját. De én kétségbe
vagyok esve a hazámért. Te mint geológus ismerni fogod a földtani tudósoknak
azt a számítását, miszerint Európa fölszíne egyre süpped, s kiszámított évek
múltán csak az Alpesek, az Appenninek, a Kárpátok fognak a tenger színéből
kilátszani, mint szigetek. Én már most látom ezt a képet magam előtt.
Európa ott van már a tenger színe alatt. Hatalma, gazdagsága már csak mesemondás.
Alul kezdődik a süppedés, a néptömegeknél. Azok már szájig vannak a
vízben. Mindenkinek fáj valami, soknak fáj minden. Akik felül vannak, azok az
egész nemzet fájdalmát viselik. Én a magamét már kiálltam: kigyógyultam
belőle, nem kérem vissza. Isten is így akarta, mikor ide küldött.
Súlyos mondások voltak, meg kellett hajolnom
előttük.
A Capitano folytatá:
– És most nézz magad körül, s tedd a szívedre a kezedet.
Mit látsz? Boldog embereket, akik az életnek örülnek. Magam vagyok e szigeten –
nem király – (hisz nincs katonám), de patriárcha. Nőm a kormányom, a
tanácsadóm, a törvényhozóm, ki amellett az ingeimet szövi. Nem parancsolok;
mire megszületett a kívánságom, már kitalálták, teljesítették. Gyermekeink (az
enyéim úgy, mint a bajtársaméi), meg a vademberek az alattvalóim. Törvényük a
szeretet: a kölcsönös egyetértés az alkotmányuk. Nézd őket, milyen
egészségesek. Nem tömik őket tele holt tudománnyal. Nem viszálykodnak
vallás-, nyelvkülönbség miatt. Nem kísérti lelküket megrontó szenvedély, nem
tüzeli képzeletüket sziréni csábítás. Örömük telik az ősfoglalkozásokban,
munkában, vadászatban, halászatban, pásztorkodásban. Minden életműszerük
ép, egészséges, lelkük tiszta, fertőzetlen. S a föld, a tenger,
édesanyaként pazarolja rájuk áldásait. Paradicsom veszi őket körül, az
isteni édesanya, aki nem kér haszonbért, dézsmát, uzsorát, adófizetést, csak
azt, hogy áldásainak örüljenek. És ami fődolog, nem kényszeríti őket
semmi törvény, hogy fogjanak fegyvert s tanuljanak embert ölni, tömegesen mint
közkatonák, egyesében mint vezetők, rombolni, gyújtogatni, országokat
végigpusztítani, özvegyek, árvák jajkiáltásával eget-földet betölteni. Ezek
csak azt tudják, amit a szívük sugall: szeretni.
– Győztél, Galiléi! Leteszem a fegyvert. Ti nem
lesztek százmilliomosok.
|