Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
7 2
8 1
9 1
a 2774
abálni 1
abba 4
abban 13
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
2774 a
898 az
383 s
336 hogy
Jókai Mór
Aki a szívét a homlokán hordja

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-2774

                                                     bold = Main text
     Part                                            grey = Comment text
2001 11 | Eszerint nagyon hasznodra vált a fekete kőnek a csókolgatása 2002 11 | hasznodra vált a fekete kőnek a csókolgatása meg a Zemzem 2003 11 | kőnek a csókolgatása meg a Zemzem kútvizének az iszogatása. 2004 11 | borult világot hordok most a szívemben.~– És mármost 2005 11 | vele? Tudod, hogy hová lett a hercegnőd?~– Én nem tudom; 2006 11 | neked tudnod kell. Kérdeztem a mekkai Seriftől, aki összeadott 2007 11 | adott, amivel nekimehetek a holdvilágnak. De te okos, 2008 11 | beszélni. Teneked tudnod kell a hercegasszony nevét és az 2009 11 | tenálad volt szállva, mikor a tengeri úton Dzsiddába érkezett.~– 2010 11 | Igenis, Edrisz bég, tudom a hercegnő nevét is; azt is, 2011 11 | cenknek tartasz te engem, aki a rámbízott államtitkokat 2012 11 | Ezt már velem próbálták a frankok, próbálták az angolok: 2013 11 | államtitkot el nem árulok a világ minden kincseiért 2014 11 | Azért csak vidd vissza a kancádat, fiam; én a fejemmel 2015 11 | vissza a kancádat, fiam; én a fejemmel játszom, s a fejemet 2016 11 | én a fejemmel játszom, s a fejemet nem adom oda sem 2017 11 | fejemet nem adom oda sem a te lopott lovadért, sem 2018 11 | te lopott lovadért, sem a te szívedben lángoló egész 2019 12 | az Alof-beth-gomál mollah~A Szuk-el-tnin-i sírodú lakója 2020 12 | lakója még mindig számlálja a napok jöttét és lementét. 2021 12 | napok jöttét és lementét. A vízesésen keresztültörő 2022 12 | szivárvány reggel bevilágítja a barlangja jobb oldalát, 2023 12 | barlangja jobb oldalát, este a bal zugolyt, s nap nem múlik 2024 12 | igazhívő ne jönne hozzá, aki a szájához vigye az ételt 2025 12 | hozzá, mélyen üdvözölte a századok tanúját.~– Allah 2026 12 | el-Homrah. Vártalak erre a napra.~– Hogy álmodtad azt 2027 12 | hanem számítás. Mikor volt a Kurbán-Bajrám ünnep? Hány 2028 12 | Hány nap kell annak, aki a felkelő napot üldözi futvást, 2029 12 | pihenőt? Míg végre eljut a forrásához annak, amit keres.~– 2030 12 | Valóban nálad van annak a forrása. Te mondtad Tefik 2031 12 | apámnak, hogy „küldd el a fiadat Mekkába a Beith Allahhoz: 2032 12 | küldd el a fiadat Mekkába a Beith Allahhoz: csókolja 2033 12 | Beith Allahhoz: csókolja meg a Kába fekete kövét; tegye 2034 12 | Kába fekete kövét; tegye a kezét a fehér kőre; mosakodjék 2035 12 | fekete kövét; tegye a kezét a fehér kőre; mosakodjék meg 2036 12 | fehér kőre; mosakodjék meg a Zemzem kútjánál, zarándokoljon 2037 12 | hegyére, s mire visszatér: a holt szíve eleven lesz. 2038 12 | emberként fog visszatérni a »Beled el-Harám«-ból”.~– 2039 12 | hogy ha Allah az ő fiának a szívét érzéketlenné teremté: 2040 12 | teremté: ne akarjon igazítani a teremtő munkáján. De hát 2041 12 | teremtő munkáján. De hát én a végzetet meg nem változtathatom. 2042 12 | tanácsát kövesd, s elmentél a nagy búcsúra a szent földre. 2043 12 | elmentél a nagy búcsúra a szent földre. A szíved él 2044 12 | búcsúra a szent földre. A szíved él most már?~– Él, 2045 12 | egyiken rajta feküsznek, a másikkal takaróznak. Vannak 2046 12 | Vannak ibliszek, de azoknak a lábszáraik helyett kígyófarkból 2047 12 | helyett kígyófarkból áll a végtagjuk. Hasonlít ezekhez 2048 12 | végtagjuk. Hasonlít ezekhez a te hölgyed?~– Nem! Ő legtökéletesebb 2049 12 | szépség, aki volt valaha a földön.~– Száz év óta hallom 2050 12 | szájából. Mindeniknek az a legtökéletesebb szépség, 2051 12 | megszeretni: akkor az lesz a legszebb.~– De én sohasem 2052 12 | Őrjöngve futom keresztül-kasul a világot, keresve azt, aki 2053 12 | előlem eltűnt: senki sem tud a nyomába igazítani.~– S mit 2054 12 | ezt az én bolondságomat a bölcsek minden tudományáért.~– 2055 12 | az ott az Altair, amaz a Denebola, ez itt a Mezarthim, 2056 12 | amaz a Denebola, ez itt a Mezarthim, az az Algol, 2057 12 | az az Aldebarán, ez itt a Benetnásh. De ha egy csillag 2058 12 | elém hozatsz egy csigát a tenger fenekéről, annak 2059 12 | fenekéről, annak megmondom a nevét, akárminő alakja legyen. 2060 12 | alakja legyen. De ha kiejted a kezedből a csigádat, én 2061 12 | De ha kiejted a kezedből a csigádat, én a milliom csiga 2062 12 | kezedből a csigádat, én a milliom csiga közül meg 2063 12 | mondani, hogy melyik volt a tied, amit elejtettél.~– 2064 12 | Jegy van rajta, mely őt a kerek föld minden asszonyai 2065 12 | felismerhetővé teszi.~– Mi az a jel?~– A homlokán egy piros, 2066 12 | teszi.~– Mi az a jel?~– A homlokán egy piros, szív 2067 12 | molláhnak kerekre felnyíltak a szemei: a szája is széttárult 2068 12 | kerekre felnyíltak a szemei: a szája is széttárult bámulatában.~– 2069 12 | takartad volna fel, csak a homlokát ne nézted volna 2070 12 | volna Alof-beth-gomál mollah a nevem, ha még azt sem tudnám?~– 2071 12 | sem tudnám?~– Úgy kérlek a próféta nevére, az angyalok 2072 12 | apádnak is, Tefik bejnek, a Gázinak, hogy érje be azzal, 2073 12 | érje be azzal, hogy Allah a fiát hősnek alkotta a férfiak 2074 12 | Allah a fiát hősnek alkotta a férfiak előtt, vitéznek 2075 12 | asszonyok előtt és holt szívű a férfiak között. Tudod, hogy 2076 12 | Tudod, hogy hol jár most a te apád?~– Nem tudok róla 2077 12 | győzelmes sereggel halad előre a fekete hitetlenek országát 2078 12 | behódítani; akik megtagadták a próféta hitét, s beálltak 2079 12 | hogy ilyenkor, midőn apád a sivatagon keresztül hatol 2080 12 | sivatagon keresztül hatol előre a próféta zászlajával: te 2081 12 | kötény után szaladsz?~– A próféta zászlaja is asszonyi 2082 12 | már: de üresen találtam a palotáját.~– És nem találtál 2083 12 | Hüvelyébe rozsdásodott-e a kardod? Elveszett-e a lelked?~– 2084 12 | rozsdásodott-e a kardod? Elveszett-e a lelked?~– Jól mondod. Elveszett. 2085 12 | Kincseket, drágaságokat. Én a lábaidhoz rakom. Csak mondd 2086 12 | kezeket és lábakat, hogy a drágaságaidat fölszedhessem, 2087 12 | ha meg nem mondod nekem a kedvesem hollétét, a szívedből 2088 12 | nekem a kedvesem hollétét, a szívedből fogom azt kivágni 2089 12 | fogom azt kivágni ezzel a késsel.~S azzal az esztelen 2090 12 | ifjú kirántá az öve mellől a hosszú tőrét, s odarohanva 2091 12 | jobbjával magasra emelve a fegyvert.~Az öreg mollah 2092 12 | Edrisz bég; én itt ülök ebben a sírboltban oly messze idők 2093 12 | amikor még se te, se az apád a világon nem voltatok. Százhuszonhét 2094 12 | Százhuszonhét év óta számlálom a napokat. Minden este megáldom 2095 12 | hogy egy napot hozzáadott a többihez, s minden reggel 2096 12 | várom, hogy elküldi hozzám a maga angyalát, aki a sártestből 2097 12 | hozzám a maga angyalát, aki a sártestből meg fog szabadítani. 2098 12 | alakban is, mikor megszomjazva a vízhez sietnek. Látom őt 2099 12 | vízhez sietnek. Látom őt a szemembe nézni. Megszólítom: 2100 12 | rettenetesebb ábrázatja van, mint a sívó oroszlánnak. Azt kérdem 2101 12 | megszabadít e szomorú világtól? A sötétség kétfelé oszlik, 2102 12 | kétfelé oszlik, s belép a homályból egy új látogató, 2103 12 | táplál, s tovább folynak a napjaim. Ha azt rendelte 2104 12 | ifjúkorom gyönyörének ismerek, a fényes éles vas járja át 2105 12 | küldve vagy. Én alszom ezzel a másik örök alvóval itt mellettem.~ 2106 12 | Edrisz bég kiejté kezéből a tőrt, s térdre esve az agg 2107 12 | kérdezlek és kényszerítelek a felelésre. Kényszerítelek 2108 12 | eldobott tőrt; de most már a saját szíve felé fordítá 2109 12 | szíve felé fordítá azt. A tőr markolatát odailleszté 2110 12 | tőr markolatát odailleszté a sziklaodúnak egy repedésébe, 2111 12 | benne, s akkor széttárva a keblén az öltönyt, odahajolt 2112 12 | keblén az öltönyt, odahajolt a tőr hegyéhez.~– Ha nem felelsz, 2113 12 | hegyéhez.~– Ha nem felelsz, ez a vas keresztüljárja a szívemet.~– 2114 12 | ez a vas keresztüljárja a szívemet.~– Megállj! őrjöngő 2115 12 | őrjöngő ifjú! – kiálta a mollah. – Hagyj fel öngyilkos 2116 12 | szándékoddal! Legyen neked a te kívánságod szerint. Dugd 2117 12 | szerint. Dugd hüvelyébe a tőrödet!~Edrisz bég e szóknál 2118 12 | bég e szóknál odaborult a mollah lábaihoz, s átkarolta 2119 12 | lábaihoz, s átkarolta annak a térdeit.~Alof-beth-gomál 2120 12 | elrendelt. Hiába látják meg a látók, hiába jósolják meg 2121 12 | látók, hiába jósolják meg a próféták a veszedelmet; 2122 12 | jósolják meg a próféták a veszedelmet; akinek abba 2123 12 | mindjárt eléje tartanák is azt a tükröt, amelyből a jövendőt 2124 12 | is azt a tükröt, amelyből a jövendőt megláthatja. Te 2125 12 | megláthatja. Te elhatároztad a szívedben, hogy fel akarod 2126 12 | hogy fel akarod találni azt a hölgyet, aki szívét a homlokán 2127 12 | azt a hölgyet, aki szívét a homlokán hordja. Fel fogod 2128 12 | érte. Ez is meg van írva aKizmetkönyvében. Ha őt 2129 12 | könyvében. Ha őt feltaláltad, a gyönyörök napjait fogod 2130 12 | napjait fogod élvezni; s a mámor éjszakáit átvirrasztani. 2131 12 | Megrontod fundamentumában a házadat.~– Szakadjon rám 2132 12 | eltemetve!~– Elveszted miatta a paradicsomot.~– Egy pillanatja 2133 12 | paradicsomot.~– Egy pillanatja a gyönyörnek többet ér nekem, 2134 12 | gyönyörnek többet ér nekem, mint a paradicsom évezredei. Nem 2135 12 | paradicsom évezredei. Nem kívánok a túlvilágon semmit: adja 2136 12 | túlvilágon semmit: adja ki belőle a részemet Mohamed itt ezen 2137 12 | részemet Mohamed itt ezen a földön. Égjek a túlvilágon 2138 12 | itt ezen a földön. Égjek a túlvilágon inkább örök tűzben, 2139 12 | inkább örök tűzben, csak ez a tűz ne emésszen tovább.~– 2140 12 | döghalált, éhínséget visz a földnek és az ő népeinek. 2141 12 | Eredj az utadra! Térj vissza a Veres-tenger partjára; ott 2142 12 | Veres-tenger partjára; ott találod a nagy Adrufa várost.~– Jártam 2143 12 | Bolyongtam ottan.~– Ennek a mélyén van egy fehér márványpalota, 2144 12 | kupolája magasan kiemelkedik a pálmák és ciprusok közül.~– 2145 12 | ajtót, se egy ablakot, se a palota körül egy élő lelket, 2146 12 | Hát az úgy van, hogy a palotának az ura, ki hatalmas 2147 12 | eltávolodik hazulról, nem bízza a maga féltő kincseit senki 2148 12 | becsületére, hanem befalaztat a kőkerítésen minden kapunyílást. 2149 12 | kőkerítésen minden kapunyílást. A bennlakók el vannak látva 2150 12 | kedves; de ki nem jöhetnek a palotából, se hozzájuk be 2151 12 | nem mehet senki. Ott lakik a te hölgyed, aki a homlokán 2152 12 | lakik a te hölgyed, aki a homlokán hordja a szívét.~– 2153 12 | hölgyed, aki a homlokán hordja a szívét.~– Miért nem tudtam 2154 12 | akkor, mikor körüljártam a házat? Nekem játék lesz 2155 12 | házat? Nekem játék lesz vala a kerítésen áthágni.~– S az 2156 12 | áthágni.~– S az lett volna a veszedelmed. A palota udvarát 2157 12 | lett volna a veszedelmed. A palota udvarát nem őrzik 2158 12 | nőstény. Ha ember volna, aki a házat őrzi, azt megvesztegethetnéd, 2159 12 | hogy jól tartottad.~– Te a szájamhoz értetted a kelyhet, 2160 12 | Te a szájamhoz értetted a kelyhet, s akkor húzod vissza.~– 2161 12 | hagyom üríteni fenékig. A te lelked rajta! Ha te még 2162 12 | te még egyszer megjelensz a zengő liget palotája előtt: 2163 12 | előtt: fel fogsz fedezni a palota nagy kupoláit körülvevő 2164 12 | egy ablak alá, előveszed a kobzodat, s eldanolod a 2165 12 | a kobzodat, s eldanolod a húr pengése mellett azt 2166 12 | húr pengése mellett azt a dalt, amit a rejtélyes hölgyed 2167 12 | mellett azt a dalt, amit a rejtélyes hölgyed szerzett 2168 12 | rejtélyes hölgyed szerzett a Kurbán-Bajrám éjszakán, 2169 12 | éjszakán, s elzengett előtted. A piros arcú ifjúról szól 2170 12 | piros arcú ifjúról szól a dal, akinek az arca még 2171 12 | volna Alof-beth-gomál mollah a nevem? Ha ennek a dalnak 2172 12 | mollah a nevem? Ha ennek a dalnak mind a három szakaszát 2173 12 | Ha ennek a dalnak mind a három szakaszát elénekelted, 2174 12 | elénekelted, akkor abból a toronyablakból egy mesterséges 2175 12 | vaslécezet fog előnyomulni, egész a kerítésfal párkányáig. Akkor 2176 12 | aztán, ha van bátorságod a lécezeten végiglépkedni, 2177 12 | végiglépkedni, s nem szédül a fejed, nem esel az oroszlánok 2178 12 | akkor megtalálod azt a hölgyet, akit kerestél, 2179 12 | kerestél, s eldalolhatod neki a negyedik strófáját annak 2180 12 | negyedik strófáját annak a dalnak.~ 2181 13 | 13. FEJEZET ~A paradicsomban~Edrisz bég 2182 13 | Edrisz bég úgy tett, ahogy a vének vénje mondta, de nem 2183 13 | tegye meg.~Újra visszatért a tengeri úton ahhoz a völgyhöz, 2184 13 | visszatért a tengeri úton ahhoz a völgyhöz, amelyben a körül 2185 13 | ahhoz a völgyhöz, amelyben a körül befalazott palota 2186 13 | befalazott palota volt rejtve. A tengeren nem volt kinek 2187 13 | nem volt kinek elmondania a titkát. Angol gőzössel utazott. 2188 13 | lett volna szépen elmerülni a tengerben. Éjjel egy török 2189 13 | oldalán házmagas rést ütött. A török hajó maga elsüllyedt, 2190 13 | tudta magát szabadítani a veszedelmes összeköttetésből, 2191 13 | összeköttetésből, s ezzel a nagy rongálással is be tudott 2192 13 | rongálással is be tudott vergődni a kikötőbe.~Úgy volt rendelve 2193 13 | kikötőbe.~Úgy volt rendelve a Kizmet könyvében, hogy Edrisz 2194 13 | könyvében, hogy Edrisz bég a partra jusson.~A megrongált 2195 13 | Edrisz bég a partra jusson.~A megrongált hajón senkinek 2196 13 | senkitől: tudta már az utat a pálmaerdőhöz.~Mikor a sűrű 2197 13 | utat a pálmaerdőhöz.~Mikor a sűrű száraz fűtengeren, 2198 13 | száraz fűtengeren, mely a lapályt beborítja, keresztülbolyongott, 2199 13 | találkozott, akinek hiányzott a fél keze, a fél szeme meg 2200 13 | akinek hiányzott a fél keze, a fél szeme meg a fél füle. 2201 13 | fél keze, a fél szeme meg a fél füle. A fél esze is 2202 13 | fél szeme meg a fél füle. A fél esze is hiányzott. Nem 2203 13 | is hiányzott. Nem fedte a testét egyéb, mint a dereka 2204 13 | fedte a testét egyéb, mint a dereka körül kötözött sás.~ 2205 13 | fiatalember! Ne járj ezen a félreúton, ahol a kígyók 2206 13 | járj ezen a félreúton, ahol a kígyók laknak: a szerelem 2207 13 | félreúton, ahol a kígyók laknak: a szerelem kígyói. Én is jártam 2208 13 | Egyszer jártam, elvesztettem a fülemet, másodszor is jártam: 2209 13 | is jártam: elvesztettem a szememet, harmadszor is 2210 13 | is jártam: elvesztettem a kezemet. Nézz meg engem: 2211 13 | ment tovább az erdő felé.~A pálmaerdő körös-körül be 2212 13 | Amint egy résen átfurakodott a bég, egy lövés dördült el, 2213 13 | egy lövés dördült el, s a golyó feje fölött süvöltött 2214 13 | hüvelyknyivel alább repül a golyó, kioltja a bég életét.~ 2215 13 | alább repül a golyó, kioltja a bég életét.~De hát az volt 2216 13 | De hát az volt megírva a Kizmet könyvében, hogy őt 2217 13 | golyó ne ölje meg.~Amint a nap lement, az éj egyszerre 2218 13 | alkonyfényi átmenet nélkül. A pálmák alatt sötét lett.~ 2219 13 | Edrisz bég kiszemelte azt a helyet, ahonnan a gömbölyű 2220 13 | kiszemelte azt a helyet, ahonnan a gömbölyű ablakra látni, 2221 13 | ablakra látni, elővette a kobozát, s elkezdé azt a 2222 13 | a kobozát, s elkezdé azt a dalt, amit ama tüneményes 2223 13 | elő kezdett nyomulni az a tolórács, mely hasonlít 2224 13 | tolórács, mely hasonlít ahhoz a játékszerhez, amellyel a 2225 13 | a játékszerhez, amellyel a gyermekek a három királyok 2226 13 | játékszerhez, amellyel a gyermekek a három királyok csillagát 2227 13 | királyok csillagát szokták a magasba emelni; csakhogy 2228 13 | csakhogy ez acélból volt. A rács elérte a végével a 2229 13 | acélból volt. A rács elérte a végével a magas kőfal párkányát, 2230 13 | A rács elérte a végével a magas kőfal párkányát, amely 2231 13 | bég lábához hullott alá. A nyíl szárnyát egy csonkított 2232 13 | merész vagy, jöhetsz!”) A vesszejére pedig egy zsineg 2233 13 | pedig egy zsineg volt kötve.~A bég felcsavarta a zsineget 2234 13 | kötve.~A bég felcsavarta a zsineget a nyílvesszőre, 2235 13 | bég felcsavarta a zsineget a nyílvesszőre, s az majdan 2236 13 | alá, melynek felső vége a vasrácshoz volt megerősítve.~ 2237 13 | Azután felkapaszkodott a kötélhágcsón a fal párkányára, 2238 13 | felkapaszkodott a kötélhágcsón a fal párkányára, óvatosan 2239 13 | párkányára, óvatosan kikerülve a hegyes szegek sövényét.~ 2240 13 | Most azután előtte állt a keskeny híd: az acélrácsozat. 2241 13 | lécláncolatot, amint annak a túlsó végét beleakasztották 2242 13 | túlsó végét beleakasztották a kőfal szegeibe, az onnan 2243 13 | feszesen álljon az, mint a kötéltáncolók sodronya; 2244 13 | kötéltáncolók sodronya; mert a lágyan hajladozó keskeny 2245 13 | megkísérelhesse az átmenetelt.~A két oroszlán, amint megorrontá 2246 13 | vérszomjú dühvel ugrált fel a falra, ahol Edrisz béget 2247 13 | ifjú vitéz az egyik kezében a kobozát, a másikban a kivont 2248 13 | egyik kezében a kobozát, a másikban a kivont kardját 2249 13 | kezében a kobozát, a másikban a kivont kardját tartva, szétfeszített 2250 13 | szétfeszített karokkal indult neki a veszedelmes útnak.~Ha olyan 2251 13 | az őrült merénylet bizony a halálával végződött lesz.~ 2252 13 | halálával végződött lesz.~Mikor a vasrácsozat közepén járt, 2253 13 | vasrácsozat közepén járt, a falba akasztott vége a rácsnak 2254 13 | a falba akasztott vége a rácsnak megcsúszott: a szegek 2255 13 | vége a rácsnak megcsúszott: a szegek engedtek, amikbe 2256 13 | nem lehetett többé, nehogy a szegek egészen kitáguljanak 2257 13 | szegek egészen kitáguljanak a helyükből, s azzal az egész 2258 13 | Edrisz bég leveté magát a lécbürüre, úgy, hogy a derekával 2259 13 | magát a lécbürüre, úgy, hogy a derekával feküdt rajta keresztben.~„ 2260 13 | keresztben.~„Kapaszkodjál a kezeiden!” – kiálta neki 2261 13 | kiálta neki egy női hang a gömbölyű ablakból.~No az 2262 13 | végveszedelme lett volna. Akkor a két oroszlán eléri ugrás 2263 13 | oroszlán eléri ugrás közben a lecsüggő lábait. Edrisz 2264 13 | bég az ellenkezőt tette: a térdhajlásaival kapaszkodott 2265 13 | térdhajlásaival kapaszkodott a lécrácsozatba, s fejével 2266 13 | fordult alá-felé. Akkor aztán a kardja volt az oroszlánok 2267 13 | oroszlánok felé fordulva.~A felszökő fenevadak megtanulták 2268 13 | felszökő fenevadak megtanulták a prédájukat tisztelni. Az 2269 13 | olyan csapásokat osztogatott a fejükre, hogy kudarcot vallva 2270 13 | sompolyogtak vissza, véres pofával a bozótjukba.~Még az oroszlánok 2271 13 | az oroszlánok sem voltak a Kizmet könyvébe beírva.~ 2272 13 | könyvébe beírva.~Edrisz a térdhajlásain kapaszkodva 2273 13 | kapaszkodva haladt végig a lécrácson az ablakig, s 2274 13 | szökéssel felveté magát a párkányra. Még a kobozát 2275 13 | felveté magát a párkányra. Még a kobozát sem ejté ki a kezéből.~ 2276 13 | Még a kobozát sem ejté ki a kezéből.~Mikor a torony 2277 13 | ejté ki a kezéből.~Mikor a torony ablakán beszökött, 2278 13 | kábult aggyal szétnézett a kerek toronyszobában, csak 2279 13 | száznegyvennégy. Elmondják a tíz számot: a kéz, az ujj 2280 13 | Elmondják a tíz számot: a kéz, az ujj kér, megtagad, 2281 13 | haragot szorít, gyűlöl, eped; a kezek, az ujjak minden gondolatot 2282 13 | azokat.~Edrisz bég megértette a néma beszédből, hogy várják.~ 2283 13 | beszédből, hogy várják.~A rabnő egy alacsony vasajtót 2284 13 | Hol vagy piros arcú ifjú?”~A másik hang így szólt:~– „ 2285 13 | így szólt:~– „Én álmodtam a piros arcú ifjúval.”~A harmadik 2286 13 | álmodtam a piros arcú ifjúval.”~A harmadik így mondta:~– „ 2287 13 | mondta:~– „Én öleltem ébren a piros arcú ifjút.”~A fekete 2288 13 | ébren a piros arcú ifjút.”~A fekete rabnő eltűnt a még 2289 13 | A fekete rabnő eltűnt a még feketébb sötétségben.~ 2290 13 | egyedül maradt.~Arra mind a három hang elkezdett hangosan 2291 13 | csattogatni.~Edrisz bég a sötétben arrafelé tapogatózott, 2292 13 | arrafelé tapogatózott, ahonnan a hang jött.~„Én öleltem ébren 2293 13 | jött.~„Én öleltem ébren a piros arcú ifjút!”~Az a 2294 13 | a piros arcú ifjút!”~Az a mondás egyre-másra ismétlődött.~ 2295 13 | ismétlődött.~Már olyan közel ért a hanghoz, hogy a kinyújtott 2296 13 | közel ért a hanghoz, hogy a kinyújtott karjával el kellett 2297 13 | karjával el kellett érnie annak a kimondóját. Feléje nyúlt. 2298 13 | aztán jól megharapta valami a kezét. A három csókoló hang 2299 13 | megharapta valami a kezét. A három csókoló hang helyett 2300 13 | csapóajtó emelkedett föl előtte a falban eltűnve, s a szomszéd 2301 13 | előtte a falban eltűnve, s a szomszéd csarnokból tündéries 2302 13 | színű világosság tört át a sötét szobába. Akkor látta 2303 13 | Akkor látta Edrisz bég, hogy a három beszélő hang tulajdonosa 2304 13 | volt, amely megharapta.~Még a madara is arra volt megtanítva, 2305 13 | csókoljon, azután harapjon.~A világos csarnokból azonban 2306 13 | eléje. Leánykacaj.~Amint a felvonult csapóajtón belépett, 2307 13 | hurikkal: amint egyik tükör a másiknak adta át a leánycsoportot. 2308 13 | tükör a másiknak adta át a leánycsoportot. Egy véghetetlen 2309 13 | százszor ismételve ugyanaz a tükörkép, az elenyésző homályosságig.~ 2310 13 | saját magát látta egyszerre a végtelen folyosóbul százszorozott 2311 13 | volt: éppen annyi, ahány a leány.~Voltak közöttük fehérek, 2312 13 | aranypaszománt tartotta össze, s a selyem még rongy korában 2313 13 | korában is selyem, csakhogy a rongyok között a selyem 2314 13 | csakhogy a rongyok között a selyem az egyedüli nevetséges 2315 13 | egyedüli nevetséges rongy.~A haja nem volt azóta borotválva; 2316 13 | elöl-hátul, úgy lógott szerteszét a vállára, homlokára. Semmivel 2317 13 | Semmivel sem volt különb annál a másik őrültnél, akivel a 2318 13 | a másik őrültnél, akivel a bozótban összekerült.~A 2319 13 | a bozótban összekerült.~A kezeiben pedig tartott egy 2320 13 | szablyát. Olyan volt, mintha a kardjával akarna hegedülni.~ 2321 13 | kardjával akarna hegedülni.~A fekete rabnő magyarázta 2322 13 | magyarázta néma jelekkel a többinek, hogy jött át a 2323 13 | a többinek, hogy jött át a veszedelmes léchídon a vendég, 2324 13 | át a veszedelmes léchídon a vendég, fejjel aláfelé fordulva, 2325 13 | Edrisz bég egyet dobbantott a lábával haragosan, vége 2326 13 | egyszerre minden nevetésnek.~A leányhad vette észre, hogy 2327 13 | alázatosan közelítettek a csodálatos vendég felé, 2328 13 | vendég felé, megcsókolták a kezeit, bevezették egy márványszobába, 2329 13 | márványszobába, melyben a magasból okádta alá egy 2330 13 | okádta alá egy réz dzsinnfej a meleg vizet egy medencébe. 2331 13 | bedörzsölték illatos olajokkal; a haját csigákba göndörítették; 2332 13 | csigákba göndörítették; a szakállába gyöngyöket fűztek; 2333 13 | gyöngyökkel hímzett ruhákba, a feje körül kínai szövetből 2334 13 | bokréta lett tűzve, s akkor a két legszebb leány, kétoldalt 2335 13 | érintésére felemelkedett magától a falba. Itt a leányok és 2336 13 | felemelkedett magától a falba. Itt a leányok és a vénasszony 2337 13 | falba. Itt a leányok és a vénasszony meghajtották 2338 13 | vénasszony meghajtották magukat a bég előtt, s hátramaradtak; 2339 13 | s hátramaradtak; csupán a néma szerecsen rabnő fogta 2340 13 | néma szerecsen rabnő fogta a kezét, bevezetve őt a megnyílt 2341 13 | fogta a kezét, bevezetve őt a megnyílt ajtón át, mely 2342 13 | mely azonnal visszasüllyedt a helyére, amint a küszöböt 2343 13 | visszasüllyedt a helyére, amint a küszöböt átlépték.~Edrisz 2344 13 | átlépték.~Edrisz bég elámult a pompától és fénytől, mely 2345 13 | előtte fel volt halmozva. A nagy boltozatos terem egyetlen 2346 13 | hajladozó pálmák, némelyiknek a koronája virágfürtökkel, 2347 13 | narancsfák, versenytársai a büszke gránátalmának; a 2348 13 | a büszke gránátalmának; a karcsú jáspis- és malachitpilléreken 2349 13 | lepkesereg dongja körül.~A terem közepén egy szökőkút 2350 13 | üveggolyókkal labdázik.~A medence vizében csodaalakú 2351 13 | csigák, fejlábúak mászkálnak a fenekén. A medence vizének 2352 13 | fejlábúak mászkálnak a fenekén. A medence vizének tehát a 2353 13 | A medence vizének tehát a tengerből kell idekerülni 2354 13 | újkor csodatalálmányát: a világító erőt, a villanyt. ( 2355 13 | csodatalálmányát: a világító erőt, a villanyt. (Ez a tündérmese 2356 13 | világító erőt, a villanyt. (Ez a tündérmese a legújabb korban 2357 13 | villanyt. (Ez a tündérmese a legújabb korban történik, 2358 13 | éjszakára következő hajnalon.~S a bokrokon százféle madár 2359 13 | repked; ezek felébredtek a rögtön támadt világításra, 2360 13 | egymást ágról ágra kergetik; a fülemüle csattog, a pacsirta 2361 13 | kergetik; a fülemüle csattog, a pacsirta csicsereg, a seregélyek 2362 13 | csattog, a pacsirta csicsereg, a seregélyek emberszavakat 2363 13 | bég bámulva járatta körül a tekintetét e megigéző pompán, 2364 13 | pompán, s sorba olvasá le a falak párkányzatairól az 2365 13 | körül?~Ki lehet az, aki a keleti fényűzésnek szolgájává 2366 13 | fényűzésnek szolgájává tette a művelt világ új találmányát?~ 2367 13 | ilyen pompával fogadnak?~A fekete rabnő a gömbölyű 2368 13 | fogadnak?~A fekete rabnő a gömbölyű teremnek egy bemélyedő, 2369 13 | felé vezette Edriszt.~Ott a bejáratot egy rózsalugas 2370 13 | Fölséges egy szőnyeg! mely a magasból aláomlik, megrakva 2371 13 | függönyt, s akkor belátni a fiókboltozat mélyébe.~Az 2372 13 | korallokból van megalkotva: a fülke belseje nemes nyusztprémmel 2373 13 | nyusztprémmel van kirakva, a talaja fehér medvebőrrel; 2374 13 | talaja fehér medvebőrrel; a kerevetet pávazománcú madárprémek 2375 13 | felváltva hattyúprémmel; a grotta közepén egy gömbölyű, 2376 13 | vert ezüstből.~S ennek a grottának a teremből átderengő 2377 13 | ezüstből.~S ennek a grottának a teremből átderengő pitymallaton 2378 13 | két szeme tűzfényt lövell a magasból alá.~Itt eltűnt 2379 13 | eltűnt Edrisz bég mellől a fekete rabnő.~Edrisz bég 2380 13 | Edrisz bég egyedül maradt a grottában. Úgy rémlett előtte 2381 13 | közéje.~Visszatért ismét a virágos terembe.~Már akkor 2382 13 | lantot, fuvolát tartottak a kezükben, s úgy tettek, 2383 13 | mintha ők támasztanák azt a zenét, amit a rejtett aeolodicon 2384 13 | támasztanák azt a zenét, amit a rejtett aeolodicon játszik.~ 2385 13 | aeolodicon játszik.~Egyszer aztán a hátsó falat takaró, csillagokkal 2386 13 | selyemfüggönyt szétvonták a leányok, s e függönyök alól 2387 13 | hölgyalak.~Három tündér a mesevilágból.~Az egyik szőke, 2388 13 | hosszan, langosan omlik végig a termetén; öltözete mint 2389 13 | termetén; öltözete mint a görög istennőszobroké, lágy, 2390 13 | árnyazva. Járása olyan, mint a sellőé.~A másik keleti jellegű 2391 13 | Járása olyan, mint a sellőé.~A másik keleti jellegű arc, 2392 13 | gyilkos mosoly közé vegyül a gyöngyfogak villogása; szemének 2393 13 | lüktetnek, keble feszegeti a hímzett dolmánkát s az átlátszó 2394 13 | szorít párduc derekához; a selyembugyogó suhog a lépteinél.~ 2395 13 | derekához; a selyembugyogó suhog a lépteinél.~De a harmadik, 2396 13 | selyembugyogó suhog a lépteinél.~De a harmadik, aki középen jön, 2397 13 | harmadik, aki középen jön, mind a kettőt elhomályosítja csodaszépségével. 2398 13 | jön elé, mint Anadyomene a gráciáitól körülvéve.~Ez 2399 13 | ferroniére van átszorítva, de a nagy szikrázó magányos gyémánt 2400 13 | magányos gyémánt nem takarja el a rózsapiros szívet, melyet 2401 13 | rózsapiros szívet, melyet a természettől kapott ékességül.~ 2402 13 | kapott ékességül.~Ő az: a hölgy, aki szívét a homlokán 2403 13 | az: a hölgy, aki szívét a homlokán hordja.~Edrisz 2404 13 | szólt: de ordított, mint a fenevad, mely párját feltalálja; 2405 13 | eléje, és aztán elkezdte a lábujjain, úgy csókolta 2406 13 | egész termetét, föl egész a homlokig; egész addig a 2407 13 | a homlokig; egész addig a szívjegyig a homlokán, s 2408 13 | egész addig a szívjegyig a homlokán, s mikor azt is 2409 13 | eszmélet nélkül rogyott össze.~A három hölgy fölemelte őt 2410 13 | őt karjaiba; úgy vitték a vízmedencéig, s életre locsolták.~– 2411 13 | hagytátok, hogy meghaljak a gyönyörtül?~Kinevették érte.~– 2412 13 | Kinevették érte.~– Hisz a gyönyör az élet.~Most aztán 2413 13 | Csókjaival akarta megfojtani a kedvesét. Szerelme bevált 2414 13 | gyűlöletnek.~Így szeretnek – nem a tündérek –, hanem az oroszlánok.~ 2415 13 | hanem az oroszlánok.~A másik két leány behúzta-vonta 2416 13 | magával az önfeledt szeretőket a virágteremből a félhomályos 2417 13 | szeretőket a virágteremből a félhomályos grottába. Ezek 2418 13 | és közben édes csók. Ez a valódi paradicsom.~Mit bánta 2419 13 | hogy mi lesz ennek az ára? A tokajihoz szítta a szőke 2420 13 | ára? A tokajihoz szítta a szőke tündér csókját, a 2421 13 | a szőke tündér csókját, a piros borhoz a barnáét; 2422 13 | csókját, a piros borhoz a barnáét; de a pezsgőnél 2423 13 | piros borhoz a barnáét; de a pezsgőnél a tündérkirályné 2424 13 | barnáét; de a pezsgőnél a tündérkirályné maga volt 2425 13 | daloltak; egymást buzdították a szerelemre. Nem volt semmi 2426 13 | közepett Edrisz bég felkapá a serlegét és felköszönté 2427 13 | serlegét és felköszönté a nagy bölcset, Alof-beth-gomál 2428 13 | paradicsomot.~Őrült mondás volt.~S a három hölgy még nevetett 2429 13 | rajta: összecsörrentették a poharaikat, s hosszú életet 2430 13 | s hosszú életet kívántak a Szuk-el-tnin-i prófétának, 2431 13 | olyan ismeretes firma volt a Kelet népeinél, mint a mekkai 2432 13 | volt a Kelet népeinél, mint a mekkai Kába. Ez a mennyei, 2433 13 | mint a mekkai Kába. Ez a mennyei, az a földi paradicsomhoz 2434 13 | mekkai Kába. Ez a mennyei, az a földi paradicsomhoz egyengette 2435 13 | egyengette az utat. Ő volt a szívfájdalomtól őrjöngők 2436 13 | prófétája. Bizonyos, hogy a fejedelmi hölgy is felkereste 2437 13 | fejedelmi hölgy is felkereste a molláht. Onnan tudott mindent 2438 13 | jövendőt. Egyik szívnek a titkát ismerve kitalálta 2439 13 | titkát ismerve kitalálta a másikét. Nem volt nála csodatétel 2440 13 | Nem volt nála csodatétel a jövendőmondás; csupán hideg 2441 13 | csupán hideg egybevetése a tényeknek s az azokat vezető 2442 13 | azokat vezető indulatoknak.~A fejedelemnő (más nevét nem 2443 13 | kérdezi egy fejedelemnőtől a nevét?) elmondatta Edrisz 2444 13 | elhagyta az esküdt felesége.~A szőke leány könnyezett, 2445 13 | szőke leány könnyezett, a barna kacagott a történteken. 2446 13 | könnyezett, a barna kacagott a történteken. Hogy találta 2447 13 | Hogy találta magát egyedül a csupasz földön a fölébredő 2448 13 | egyedül a csupasz földön a fölébredő vőlegény a nászéj 2449 13 | földön a fölébredő vőlegény a nászéj után? Hogy jutott 2450 13 | Tochfa” nevét kiabálja s a testőreit keresi? Hogy rontott 2451 13 | keresi? Hogy rontott fel a Nagy Serifhez az eltűnt 2452 13 | Eldorádó fejedelemnőjének.~Mind a három hölgy kacagott, s 2453 13 | s azontúl Palmyra lett a neve a fejedelemnőnek, s 2454 13 | azontúl Palmyra lett a neve a fejedelemnőnek, s palotájának 2455 13 | fejedelemnőnek, s palotájának a neve Eldorádó.~Onnan azután 2456 13 | hogyan rohant Edrisz bég a dzsiddai kormányzóhoz, s 2457 13 | szabad elárulni.~Erre mind a három hölgy elkomolyodott: 2458 13 | mintha kettévágták volna a jókedvüket.~Palmyra az ajkára 2459 13 | Palmyra az ajkára tevé a mutatóujját. A szőke hölgy 2460 13 | ajkára tevé a mutatóujját. A szőke hölgy Edrisz bég ajkára 2461 13 | Edrisz bég ajkára tapasztá a tenyerét. Hallgassunk erről.~– 2462 13 | kiáltá Edrisz, kiszabadítva a nyakát a két leány ölelő 2463 13 | Edrisz, kiszabadítva a nyakát a két leány ölelő karjaiból, 2464 13 | Palmyra ölébe hajthassa a fejét. – Ez a te gyűrűd, 2465 13 | hajthassa a fejét. – Ez a te gyűrűd, ez a talizmángyűrű, 2466 13 | fejét. – Ez a te gyűrűd, ez a talizmángyűrű, melyet eljegyzésünk 2467 13 | álmomban lehúzhattad volna ezt a gyűrűt az ujjamról.~Erre 2468 13 | gyűrűt az ujjamról.~Erre a hercegnő még egy karikagyűrűt 2469 13 | húzott Edrisz bég ujjára, a talizmángyűrű tetejébe, 2470 13 | erőszakkal lehetett volna mind a kettőt az ujjáról levonni.~ 2471 13 | kettőt az ujjáról levonni.~A viszontlátás éje azon végződött, 2472 13 | utolsó kiürített pohárral a kezében.~Altában azt álmodta, 2473 13 | azt mondta: „én megeszem a fejedet!” a másik azt mondta: „ 2474 13 | én megeszem a fejedet!” a másik azt mondta: „én megeszem 2475 13 | azt mondta: „én megeszem a szívedet”, a harmadik azt 2476 13 | én megeszem a szívedet”, a harmadik azt mondta: „én 2477 13 | azt mondta: „én megeszem a lelkedet”. S a nyelveikkel 2478 13 | megeszem a lelkedet”. S a nyelveikkel nyalogatták 2479 13 | nyalogatták az arcát meg a kezeit.~Hárfapendülésekre 2480 13 | találja magát. Ez még mindig a tündérgrotta.~Együtt vannak 2481 13 | tündérgrotta.~Együtt vannak mind a négyen.~Feje most is Palmyra 2482 13 | Palmyra ölében nyugszik, a tündér-fejedelemnő a hattyúprémes 2483 13 | nyugszik, a tündér-fejedelemnő a hattyúprémes díványon elomolva 2484 13 | elomolva alszik; lábainál a két leány, egymást ölelve, 2485 13 | két leány, egymást ölelve, a pávatollas takaróval félig 2486 13 | takaróval félig beburkoltan.~A grotta rózsakárpitja előtt 2487 13 | zengedezik az ébresztőt.~A vén duena, a Kadun-kiet-khuda 2488 13 | ébresztőt.~A vén duena, a Kadun-kiet-khuda bejön a 2489 13 | a Kadun-kiet-khuda bejön a félretolt rózsaindákon keresztül, 2490 13 | zsémbelni.~– Keljetek már! A hajnalt nem alvásra rendelte 2491 13 | Halljátok, hogy énekelnek a pacsirták?~Erre mind a négyen 2492 13 | énekelnek a pacsirták?~Erre mind a négyen kitörlik az álmot 2493 13 | négyen kitörlik az álmot a szemeikből; elmondják egymásnak 2494 13 | kölcsönösen, hogy mit álmodtak. A vén banya ért az álomlátások 2495 13 | Edrisz bég álma erős jel! „A macska szerelmet jelent: 2496 13 | szerelmet!”~Ébren pedig a búcsúvételt csókok és ölelések 2497 13 | csókok és ölelések jelzik.~A három hölgyet a kert termén 2498 13 | jelzik.~A három hölgyet a kert termén át kísérik el 2499 13 | kert termén át kísérik el a rabnők, míg Edrisz béget 2500 13 | rabnők, míg Edrisz béget a vén duena vezeti vissza


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-2774

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License