| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 48 3 49 1 50 1 a 14320 à 3 abba 22 abbahagyja 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 14320 a 5922 az 3315 hogy 2635 nem | Jókai Mór Akik kétszer halnak meg IntraText - Concordances a |
Part, Chapter
4501 18 | Hamburgba, hogy talált rá a legelső gyanújelre; annak 4502 18 | bírói kézbe letéteményezni. A legszebb gyémántékszerek 4503 18 | értékben százezer forint; s a legrégibb családi diadém, 4504 18 | még Londonban. Ez utóbbi a személyleírás szerint nem 4505 18 | lehet más, mint az, aki a szvornoszt csapatnál Baranecz 4506 18 | Mathusalemnek neveztette magát, s a papot játszta. Ez azonban, 4507 18 | azonban, amint neszt fogott a gyémántok nyomozásáról, 4508 18 | nyomozásáról, rögtön abbahagyta a további csaklizást, pofát, 4509 18 | Nagy szenvedélye volt ehhez a sporthoz. Háromötödét az 4510 18 | félmilliónak már visszavadászta, a másik kétötödét sem hagyhatta 4511 18 | Utánavágtatott egy másik gőzhajón a szökevény tolvajnak; egy 4512 18 | azért, hogy „meg” volt fogva a gonosztevő, nehéz volt őt „ 4513 18 | szépen alkura kellett lépni a derék becsületes emberrel, 4514 18 | Mathusalem. S miután az a gyémántok kézre kerítéseért 4515 18 | ember volt, hogy nem csak a solitaire-ekből álló collier-t 4516 18 | még azt is megmondta, hogy a még hiányzó utolsó darab 4517 18 | darab hol található meg: a százgyémántos diadém. Nagyon 4518 18 | emberében? Eleinte nem akart a felfedezőnek hinni. Akkor 4519 18 | határán. Egy egész falu, Z…a, melynek minden háza: orgazdatanya, 4520 18 | vagy orgazdák. Amit csak a Rajna mellett, a Németalföldön 4521 18 | Amit csak a Rajna mellett, a Németalföldön nevezetes 4522 18 | rablófogást tesznek, annak a szálai mind itt futnak össze 4523 18 | szálai mind itt futnak össze a Fehér-Kárpátok egy kis völgyrejtette 4524 18 | itt jönnek össze jeladásra a hírhedett kalandorok, akiket 4525 18 | álcákba bújva, s mikor a rablókaland sikerült, akkor 4526 18 | sikerült, akkor megint mindazt a kincset, amit rögtön nem 4527 18 | értékesíthetik. Nincs az a nagy kereskedés, az a bank 4528 18 | az a nagy kereskedés, az a bank a világon, amely kiterjedtebb 4529 18 | nagy kereskedés, az a bank a világon, amely kiterjedtebb 4530 18 | üzlethatárral bírna, mint a z…ai félkézkalmároké.~Baranecznek 4531 18 | Baranecznek nem volt már szüksége a szövetségükre, a jutalomvágy 4532 18 | szüksége a szövetségükre, a jutalomvágy és a büntetés 4533 18 | szövetségükre, a jutalomvágy és a büntetés félelme elmondatott 4534 18 | történik az ő vármegyéjében; a járása székhelyétől alig 4535 18 | alig egynapi járóra.~Ez a felfedezés is megérdemelte 4536 18 | felfedezés is megérdemelte ezt a nagy hajtóvadászatot. Valóságos 4537 18 | Valóságos cause célèbre volt ez a krimináltörténetek közt. 4538 18 | krimináltörténetek közt. Csak az vette el a hírét, hogy ugyanaz évben 4539 18 | foglalták le maguk számára a világ figyelmét.~Ezekről 4540 18 | tudhatta, hogy mi történik ott a lábai alatt a túlsó félgömbön. 4541 18 | történik ott a lábai alatt a túlsó félgömbön. Hat hét 4542 18 | megtudni, mint Eldorádóról vagy a Hyperboreasokról. A legutolsó 4543 18 | vagy a Hyperboreasokról. A legutolsó hírlapból, amit 4544 18 | Azok valahol ott vesztek a bécsi rendőrség cabinet 4545 18 | rendőrség cabinet noir-jának a fiókjában, sőt talán össze 4546 18 | boldog társas együttlétben a Ferenc leveleivel.~És ez 4547 18 | nagy szerencse – különösen a tisztelt olvasóra nézve, 4548 18 | hogy nem kénytelen most sem a harcok kimenetelének, sem 4549 18 | harcok kimenetelének, sem a detektívek fáradozásainak 4550 18 | megismertettek már vele – a szaktudósok.~Mikor Triesztben 4551 18 | alakokat találta maga előtt a málhái átvizsgálásánál, 4552 18 | akkor narancsot árultak a piacon, most meg szőlőt.~ 4553 18 | volt, mint egy jenkinek.~A tükre ugyan eleget figyelmeztette 4554 18 | figyelmeztette rá, hogy ezzel a pofával nem jó lesz Pálma 4555 18 | bizony megijed tőle, de a spekulatív ész azt mondta, 4556 18 | tanácsos, hogy az embernek a cifferblattja tökéletesen 4557 18 | foglalt arcképvázlattal.~Aztán a meghozott gyémántok bőven 4558 18 | ötödiken is rajta tartja a kezét.~Első dolga azt is 4559 18 | Első dolga azt is fölvenni a rejtekéből.~Még Triesztben 4560 18 | senkivel. Hírlapot sem vett a kezébe. Nagyon szája ízében 4561 18 | volt még Ledru-Rollinnak a kacsája. Sietett Z…ára eljutni 4562 19 | Bolond a világ… rosszak az emberek…!”~ 4563 19 | legmagasabb tornya mindazoknak a hegyeknek a tetejéről meglátszik, 4564 19 | mindazoknak a hegyeknek a tetejéről meglátszik, melyek 4565 19 | macskaugrás.~Illavay ezen a vidéken minden faluban ismerős 4566 19 | visszakapta; azalatt sem hagyta el a vendéglőt, őriznie kellett 4567 19 | vendéglőt, őriznie kellett a gyémántokat, amiket nem 4568 19 | tökéletesen ismeretlen maradt a politikai nagy általános 4569 19 | kérdezősködött. Számításból szállt a „Vörös Ökör”-be, ahol a 4570 19 | a „Vörös Ökör”-be, ahol a Magyarországról jövő tót 4571 19 | Korán hajnalban elhagyta a császárvárost, anélkül, 4572 19 | benne lett volna.~Amint a magyar határon túljutottak, 4573 19 | túljutottak, az első faluban a fuvaros lovakat váltott. 4574 19 | fuvaros lovakat váltott. A gyorsparaszt vágtatva szokott 4575 19 | állomáson új kocsis került a helyébe, pihent fogattal.~ 4576 19 | első fuvaros is felismerte a régi szolgabírót, dacára 4577 19 | vette észre magát, hogy a korcsmában ácsorgó parasztok 4578 19 | mintha véletlenül tenné, a könyökével megtaszítja, 4579 19 | könyökével megtaszítja, s aztán a szemöldökével int neki, 4580 19 | kimegy.~Illavay is ráismert a földire. Egyike volt az 4581 19 | Egyike volt az azoknak a vitézeknek, kik a múlt télen 4582 19 | azoknak a vitézeknek, kik a múlt télen Orol Krivánszky 4583 19 | Utánament az udvarra.~Ott aztán a paraszt úgy tett, mintha 4584 19 | paraszt úgy tett, mintha a lovak felszerszámozásánál 4585 19 | kell füttyenteni… Vártuk a pánt régen… Már megint itt 4586 19 | rá sem ügyelt. Nem értett a motyogott szavakból semmit. 4587 19 | szavakból semmit. Azt gondolta, a pálinka beszél a legényből.~ 4588 19 | gondolta, a pálinka beszél a legényből.~Mikor készen 4589 19 | legényből.~Mikor készen volt a szekere, továbbhajtatott.~ 4590 19 | továbbhajtatott.~Hanem az a parasztlegény eléje került 4591 19 | gyalog. Természetesen, ő a rövidebb ösvényen vágott 4592 19 | rövidebb ösvényen vágott át a hegyeken keresztül, s nem 4593 19 | kellett neki kereket kötni. – A második állomáson már öt-hat 4594 19 | öt-hat parasztot talált a korcsma előtt a megérkező, 4595 19 | parasztot talált a korcsma előtt a megérkező, akik kalapjaik 4596 19 | kalapjaik karimáját mélyen a szemükbe húzva el-elsomfordáltak 4597 19 | mellette, s odadörmögték a fülébe:~– Itt vagyunk ám!… 4598 19 | hogy mit súgnak-búgnak.~A harmadik állomáson, ahol 4599 19 | felé tér el, s egy mellékút a Kárpátok egy mély völgyébe 4600 19 | közöttük többen voltak a járása községeiből olyan 4601 19 | Egyet odaintett közülök, a legvénebbet; maga le sem 4602 19 | legvénebbet; maga le sem szállt a szekérből, az ekhó alól.~– 4603 19 | járok, amiben nem szabad a jövetelemről előtte értesülni 4604 19 | Mi nem adjuk tovább.~– A dolog igen fontos.~– Tudunk 4605 19 | Lehullt már minden levél a fákról, csak a „fagyöngy”, 4606 19 | minden levél a fákról, csak a „fagyöngy”, a „fakín” maradt 4607 19 | fákról, csak a „fagyöngy”, a „fakín” maradt rajtuk zölden. 4608 19 | fakín” maradt rajtuk zölden. A fakín a tölgynek az álma, 4609 19 | maradt rajtuk zölden. A fakín a tölgynek az álma, mely arról 4610 19 | hogy még nincs itt az évnek a halála, még zöldül valami! 4611 19 | zöldül valami! Pedig az csak a fakín. (Loranthus. Riemenblume.)~ 4612 19 | Loranthus. Riemenblume.)~Ezek a jámbor emberek azt hitték, 4613 19 | hitték, hogy Illavay most jön a külföldről, a népfölkelést 4614 19 | Illavay most jön a külföldről, a népfölkelést rendezni a 4615 19 | a népfölkelést rendezni a Felföldön. Beszélhetett 4616 19 | ők azt. Jön az anglus meg a francia, a török már itt 4617 19 | az anglus meg a francia, a török már itt is van, megtorolni 4618 19 | már itt is van, megtorolni a muszkát. Most kezdődik el 4619 19 | csak tréfa volt.~Azért van a pán szolgabírónak a bajusza 4620 19 | van a pán szolgabírónak a bajusza levágva. Ez azt 4621 19 | eszében, hogy hogyan lepje meg a maga emberét gyanítatlanul 4622 19 | maga emberét gyanítatlanul a fektében; úgy, hogy rókalyukat 4623 19 | hogy rókalyukat ne találjon a menekülésre.~Ki hitte volna 4624 19 | volna erről az emberről?~A Z…ára vezető út mindenütt 4625 19 | vannak itt-ott elszórva. A hegyi patak fölött rongyos 4626 19 | önkénytelen azt kérdi, mit őröl ez a sok malom? Az egész völgynek 4627 19 | egész völgynek olyan kevés a szántóföldje: alig látszik 4628 19 | alig látszik valami nyoma a mezőgazdaságnak. A falu 4629 19 | nyoma a mezőgazdaságnak. A falu házai hosszan vannak 4630 19 | ha még olyan rongyos is a födele a háznak, azért erős 4631 19 | olyan rongyos is a födele a háznak, azért erős tölgyfa 4632 19 | sehol az udvarokon. S ez a falu azért mégsem szegény, 4633 19 | falu azért mégsem szegény, a legtöbb adófizetők közé 4634 19 | vannak. Templom nem látható a faluban sehol. Azt sem tudni, 4635 19 | tudni, hogy vezet-e valaki a lakosairól matrikulát. Az 4636 19 | matrikulát. Az adót behozza a bíró rendesen még a határidő 4637 19 | behozza a bíró rendesen még a határidő előtt; panaszos 4638 19 | panaszos soha sem kerül Z…ából a vármegyeházára, sohasem 4639 19 | hogy bírói személy kerüljön a hátukra. Olyan enclavét 4640 19 | Olyan enclavét képeznek ott a maguk hegyszigetében, mint 4641 19 | maguk hegyszigetében, mint a Pyrenaek közt az andorrai 4642 19 | andorrai köztársaság: azzal a lényeges különbséggel, hogy 4643 19 | andorrai, oly kevéssé az a z…ai. Soha ebből a faluból 4644 19 | kevéssé az a z…ai. Soha ebből a faluból egy katona be nem 4645 19 | Az az ő államtitkuk.~Van a falu közepén egy rozzant 4646 19 | most főzik odahátul, érzik a kiöntött moslék bűze. A 4647 19 | a kiöntött moslék bűze. A korcsma elején egy leereszthető, 4648 19 | hogy ott mészárszék is van: a nehéz illat is elárulja 4649 19 | nehéz illat is elárulja a rendeltetését.~Illavay leszállt 4650 19 | rendeltetését.~Illavay leszállt a szekérből, a ládikót, amiben 4651 19 | Illavay leszállt a szekérből, a ládikót, amiben a visszaszerzett 4652 19 | szekérből, a ládikót, amiben a visszaszerzett gyémántok 4653 19 | visszaszerzett gyémántok voltak, a prémes bekecse alá dugva; 4654 19 | prémes bekecse alá dugva; a kabát jobb ujjába odacsúsztatva 4655 19 | ujjába odacsúsztatva azt a csinos kis eszközt, aminek „ 4656 19 | eszközt, aminek „életmentő” a neve: amerikai találmány; 4657 19 | keresztülvágott az utcán a cuppogó sárban, a korcsmával 4658 19 | utcán a cuppogó sárban, a korcsmával átellenes házhoz. 4659 19 | átellenes házhoz. Abban a házban volt Pálma gyémántdiadémja 4660 19 | Ki hitte volna ezt annak a gazdájáról? Ez volt Rokomozernek 4661 19 | gazdájáról? Ez volt Rokomozernek a háza.~Valljuk meg az igazat: 4662 19 | igazat: Illavay ezúttal a csalódásig hasonlított külső 4663 19 | külső megjelenésében ahhoz a népfajhoz, melynek Rokomozer 4664 19 | hosszúra megnőtt szakállal, a fején vidrabőr süveg: termete 4665 19 | sáros csizmák s azoknak a szárából kivirító zöld, 4666 19 | csíkos lábszárharisnyák, a nyakán kockás gyapot sál; 4667 19 | olvasva is elmehetett volna a prágai Altneu őslakói között. 4668 19 | prágai Altneu őslakói között. A cammogó járás; a bukdácsoló 4669 19 | között. A cammogó járás; a bukdácsoló fejhordozás mind 4670 19 | fejhordozás mind hozzájárult a csalódás öregbítéséhez: 4671 19 | öregbítéséhez: elannyira, hogy amint a pitvaron, a konyhán keresztül, 4672 19 | hogy amint a pitvaron, a konyhán keresztül, kócos 4673 19 | kócos hajú némber által a belső szobába vezetve, a 4674 19 | a belső szobába vezetve, a gazda előtt megállt, az 4675 19 | üdvözölte.~– Schólem! – fogadá a köszöntést Illavay. – Hát 4676 19 | Amint Rokomozer ráismert a hangjáról Illavayra, elkezdett 4677 19 | hangjáról Illavayra, elkezdett a feje meg az álla olyanformán 4678 19 | olyanformán mozogni, mint azoké a furcsa gipszfiguráké, amik 4679 19 | Illavay végigvárta, míg a gipszpagódlinak a feje megállapodik 4680 19 | végigvárta, míg a gipszpagódlinak a feje megállapodik a válla 4681 19 | gipszpagódlinak a feje megállapodik a válla között.~– De megtalált 4682 19 | De megtalált ön ijedni a szavamra, polgártárs.~Már 4683 19 | ekkorra rendbe szedte magát a gazda. Talált ki valami 4684 19 | tekintetes uram, mikor meglátom a két szememmel? De bizony 4685 19 | megijedek. Nem magamért, hanem a tekintetes úrért ijedek 4686 19 | mi félelmes van rajtam?~– A tekintetes úr odakinn járt 4687 19 | tekintetes úr odakinn járt a külföldön. Minden ember 4688 19 | várja minden ember, mint a zsidók a Messiást, hogy 4689 19 | minden ember, mint a zsidók a Messiást, hogy mikor jön 4690 19 | hogy újra kell kezdődni a ribilliónak? – Hát hogyne 4691 19 | hanem egy rablóbandának a szökevényeit nyomozni, akik 4692 19 | szökevényeit nyomozni, akik a gargói várkastélyból mindenféle 4693 19 | Amerikáig? Hisz az talán már a másik világban van.~– Nem 4694 19 | valami Baranecz nevű embert?~A gazda felnézett a gerendák 4695 19 | embert?~A gazda felnézett a gerendák közé, véreres szemeit 4696 19 | alá is, fel is forgatta a levegőben.~– Hogy híják. 4697 19 | Ba-ra-necz.~– No, mert a Beranket meg a Maraveczet 4698 19 | No, mert a Beranket meg a Maraveczet inkább ismerem, 4699 19 | is csak név szerint; de a Baraneczet sohasem hallottam.~– 4700 19 | hallottam.~– Arra volt bízva a rablott gyémántoknak az 4701 19 | No, hála Istennek!~– A gyémánt ékszerek mind megkerültek, 4702 19 | mind megkerültek, egynek a kivételével: egy diadém 4703 19 | hiányzik.~– Diadém? Mi az a diadém?~– A többi itt van 4704 19 | Diadém? Mi az a diadém?~– A többi itt van már nálam.~ 4705 19 | tekintetes úr, ki ne rakja a gyémántokat ide az én asztalomra. 4706 19 | ember lesz belőlem.~– Nem is a gyémántokat akarom én megmutatni, 4707 19 | én megmutatni, hanem ezt a furcsa kis eszközt, ni.~– 4708 19 | Majd mindjárt megmondom. Az a hiányzó gyémántékszer itt 4709 19 | kezdett kacagni Rokomozer. A mellét verte, s a fejét 4710 19 | Rokomozer. A mellét verte, s a fejét rázta fel s alá, hanem 4711 19 | fejét rázta fel s alá, hanem a nagy kacagás közben a nehéz 4712 19 | hanem a nagy kacagás közben a nehéz veríték csurgott alá 4713 19 | veríték csurgott alá kétfelől a halántékain.~– Isten a világon! 4714 19 | kétfelől a halántékain.~– Isten a világon! Gyémánt ékszer? 4715 19 | rongyokban dolgozom. Amit a szemétről szednek föl. Soha 4716 19 | üveges zsidó bemetszette a táblát az ablakomba.~– Azt 4717 19 | folytatá csendesen Illavay. – A sütőkemencének a fenekén.~ 4718 19 | Illavay. – A sütőkemencének a fenekén.~A kacagó arc olyan 4719 19 | sütőkemencének a fenekén.~A kacagó arc olyan fakó lett, 4720 19 | arc olyan fakó lett, mint a cserzett bőr: a zavart szemek 4721 19 | lett, mint a cserzett bőr: a zavart szemek veszedelmes 4722 19 | veszedelmes villogással néztek a kelletlen vendégre.~– Csak 4723 19 | négyszögletű kő; ez takarja a rejtett ékszert, amit apróra 4724 19 | kedvező idők jönnének rá.~A gazda nagyot fohászkodott, 4725 19 | fohászkodott, s összetette a kezeit. Most már szomorú 4726 19 | igyekezett csinálni.~– S a tekintetes úr elhiszi ezt 4727 19 | énrólam? Hát ilyen ember a Rokomozer? Hát nem küldött 4728 19 | Rokomozer? Hát nem küldött a tekintetes úr éntőlem akárhányszor 4729 19 | éntőlem akárhányszor pénzt a városba, nyugtát se kért 4730 19 | se kért róla, azt mondta a Rokomozerre az életemet 4731 19 | valóságnak hiheti azt, amit az a gazember ellenem kigondolt? 4732 19 | ezért akar engem belekeverni a csávába. Az én kemencém 4733 19 | meggyőződhetünk, menjünk, törjük fel a jelzett helyet, s ha nincs 4734 19 | menjünk oda, nyissuk fel a kemence padkáját.~– Az most 4735 19 | tekintetes úr; tele van a kemence schlachmónesszel, 4736 19 | nincs is semmiféle ünnep a Marchezván hónap utolsó 4737 19 | hónap utolsó hetében, s a sabbath még négy nap mához. 4738 19 | nap mához. Nyissa ön fel a kemencét.~– Hogyan mondja, 4739 19 | vicsorgásra torzult.~– Parancsolja a tekintetes úr? De hát a 4740 19 | a tekintetes úr? De hát a tekintetes úr még azt sem 4741 19 | Hiszen nem szolgabíró már itt a tekintetes úr. Látszik, 4742 19 | semmit. Hiszen vége van már a régi világnak. Nincs már 4743 19 | se szolgabíró, se pandúr. A főispán helyett van most „ 4744 19 | excellenciás gróf Temetvényi; a szolgabíró helyett van a „ 4745 19 | a szolgabíró helyett van a „Bezirkscommissär”; az valami 4746 19 | uraság: azelőtt vadász volt. A pandúr helyett meg itt vannak 4747 19 | pandúr helyett meg itt vannak a „zsandárok”. Nem a tekintetes 4748 19 | vannak a „zsandárok”. Nem a tekintetes úr parancsol 4749 19 | úr parancsol már itt ezen a földön.~– No, hát az sem 4750 19 | No, hát az sem nekem a nagyobb baj, Rokomozer, 4751 19 | nem érte be azzal, hogy a felfedezett tolvaj „nekem” 4752 19 | bevallott mindent, hanem ezt a vallomást egyúttal megküldte 4753 19 | vallomást egyúttal megküldte a bécsi kormánynak is, egész 4754 19 | egész hivatalos alakban. A mi közös jó ismerősünk, 4755 19 | általam keresett gyémántoknak a hollétét fedezte fel, hanem 4756 19 | valami keresnivalója. És a rongyok között is, amik 4757 19 | miért nem vártam be én is a bécsi rendőrség expedícióját? 4758 19 | zsandárok megindulnak Z…a felé, a ti kémeitek már 4759 19 | zsandárok megindulnak Z…a felé, a ti kémeitek már egy órával 4760 19 | elébb hírt adnak nektek a közeledtükről, s akkor egyszerre 4761 19 | nem mozdulok innen, amíg a csendőrök lovainak a dobaját 4762 19 | amíg a csendőrök lovainak a dobaját nem hallom. Ön pedig 4763 19 | szemközt. Ha fel próbál kelni a helyéről: vagy csak egy 4764 19 | talál adni, hát akkor ez a pisztoly elsül, s az egy 4765 19 | be szép nyugodtan, amíg a csendőrök megérkeznek.~E 4766 19 | megérkeznek.~E szóknál széttépte a kaftánját a mellén a gazda, 4767 19 | szóknál széttépte a kaftánját a mellén a gazda, s elkezdett 4768 19 | széttépte a kaftánját a mellén a gazda, s elkezdett keservesen 4769 19 | Ne ordíts! Idecsődíted a szomszédokat; én megölöm 4770 19 | szomszéd! Egy férfi sincs a faluban, csak a nyomorékok. 4771 19 | férfi sincs a faluban, csak a nyomorékok. Mind kinn vannak 4772 19 | nyomorékok. Mind kinn vannak a „fogáson”. Nem bánom, lőjjenek 4773 19 | Megvallok mindent. Előadom a diadémot! Itt van, nálam 4774 19 | éljek, úgy maradjon meg a lelkem a másvilágon, amint 4775 19 | úgy maradjon meg a lelkem a másvilágon, amint igazat 4776 19 | éppen holnap éjszakára, a gargói kastély ellen. Benne 4777 19 | kastély ellen. Benne van a complottban a monsieur Cousin 4778 19 | Benne van a complottban a monsieur Cousin is. Az a 4779 19 | a monsieur Cousin is. Az a főgonosztevő. Nem is Cousin 4780 19 | főgonosztevő. Nem is Cousin annak a neve, hanem Ribeaud; szökött 4781 19 | elítélve rablásért Toulonban. A Zsiborák az ő régi cinkostársa. 4782 19 | Zsiborák az ő régi cinkostársa. A gyémántrablást együtt főzték 4783 19 | gyémántrablást együtt főzték ki. A kastélyban még sokkal több 4784 19 | kitakarították volna, ha akkor a tekintetes úr meg a parasztok 4785 19 | akkor a tekintetes úr meg a parasztok közbe nem vágnak. 4786 19 | Németországból, mind jó cimborák, a gargói kastélyt holnap éjjel 4787 19 | mind egyszerre összejönnek a kútnál. Innen visz fel a 4788 19 | a kútnál. Innen visz fel a vízvezeték a várba, egy 4789 19 | Innen visz fel a vízvezeték a várba, egy alacsony folyosó. 4790 19 | folyosó. Ezen keresztül a vár pincéjébe lehet eljutni. 4791 19 | pincéjébe lehet eljutni. A várban van most tizenkét 4792 19 | most tizenkét zsandár, aki a Districtscommissär úrnak 4793 19 | őrizete. Azoknak estére a vacsorához olyan bort adat 4794 19 | úgy fognak aludni, mint a juhászbunda. És akkor ő 4795 19 | ő maga fel fogja nyitni a pinceajtót, azután a borospincébe 4796 19 | nyitni a pinceajtót, azután a borospincébe vezető ajtót, 4797 19 | megrohanják az egész famíliát, meg a cselédséget, zsandárságot, 4798 19 | minden embert megölnek, csak a drága grófkisasszonynak 4799 19 | kegyelmeznek meg, akibe a Cousin úr szerelmes: azt 4800 19 | el akarja magával vinni a fekete erdőbe, s ott elvenni, 4801 19 | erdőbe, s ott elvenni, ahogy a zsiványok szoktak házasodni.~– 4802 19 | egy novellaírónak.~– Mese? A tekintetes úr azt hiszi, 4803 19 | ugorjam fel innen, s amint a magam kereste ékszert megkaptam 4804 19 | ékszert megkaptam öntől, a többivel ne törődjem, hanem 4805 19 | egyenesen Gargóvárra, megmenteni a grófékat, kendtek meg azalatt 4806 19 | eltakarítsanak az útból, mire a csendőrök megjönnek.~Rokomozer 4807 19 | csendőrök megjönnek.~Rokomozer a szívére tette a kezét, s 4808 19 | Rokomozer a szívére tette a kezét, s egész érzékenységgel 4809 19 | ilyen hazugnak hisz engemet a tekintetes úr? Ez nekem 4810 19 | engedelmet arra, hogy felkeljek a helyemről, aztán előkereshessem 4811 19 | aztán előkereshessem azt a minek is hívják csak? – 4812 19 | csak? – sohasem tanulom meg a nevét – diadémot.~– Jó. 4813 19 | De, kérem, ne mutogassa a pisztolyt odakinn a fehérnép 4814 19 | mutogassa a pisztolyt odakinn a fehérnép előtt, mert elsikoltja 4815 19 | mint németül, még csak a szememmel sem intek nekik.~ 4816 19 | nekik.~Ferenc zsebébe dugta a revolvert, karjára akasztá 4817 19 | revolvert, karjára akasztá a táskát, s maga előtt ereszté 4818 19 | táskát, s maga előtt ereszté a gazdát.~A konyhában borzas 4819 19 | előtt ereszté a gazdát.~A konyhában borzas leányhad 4820 19 | leányhad sürgött-forgott a tűzhely körül, melyen lobogott 4821 19 | tűzhely körül, melyen lobogott a megrakott tűz.~– Hát ti 4822 19 | tüzet raktatok! Még kicsap a kürtőn a lángja. Takarodtok 4823 19 | raktatok! Még kicsap a kürtőn a lángja. Takarodtok be a 4824 19 | a lángja. Takarodtok be a hátulsó szobába valamennyien!~ 4825 19 | Mikor egyedül maradtak a konyhában, Rokomozer bereteszelt 4826 19 | ajtót: nagy óvatosan levette a kemence szájáról az agyagtévőt, 4827 19 | az agyagtévőt, s nekiállt a baltával felfeszíteni az 4828 19 | felfeszíteni az égett agyagot a kemence fenekén.~Ott volt 4829 19 | kemence fenekén.~Ott volt a négyszögű kő, s alóla előkerült 4830 19 | négyszögű kő, s alóla előkerült a horpadt rézfazék, amibe 4831 19 | horpadt rézfazék, amibe a diadém volt eldugva.~– Ez-e 4832 19 | mondott, különös volna, ha a másik szava is megállna.~ 4833 19 | Rokomozert visszakísérte a szobába Illavay.~– No hát, 4834 19 | csak, ugye, hogy jó ember a Rokomozer?~– Különös kívánság!~– 4835 19 | helyett Illavay megint leült a szalmaszékre az asztal mellé. 4836 19 | mellé. Úgy látszott, hogy a fenyegetését be akarja váltani, 4837 19 | szüksége lehetett azt az időt a maga számára megnyerni. 4838 19 | azzal sincs megelégedve a tekintetes úr, amit elmondtam 4839 19 | tekintetes úr, amit elmondtam a zsiványokról, hogy a jövő 4840 19 | elmondtam a zsiványokról, hogy a jövő éjjel belopóznak a 4841 19 | a jövő éjjel belopóznak a gargói várba, megölnek mindenkit, 4842 19 | megölnek mindenkit, csak a grófkisasszonyt viszik el 4843 19 | könyvet, s azt felnyitotta. A jobbról balra olvasandó 4844 19 | éles késsel szétválasztá a lapokat, a kettő közé dugott 4845 19 | szétválasztá a lapokat, a kettő közé dugott iratok 4846 19 | kálvinista írta-e, vagy pápista a levelet. Ezekben Cousin 4847 19 | szóltak.~Használva volt bennük a tolvajnyelv, a maga mákvirágos 4848 19 | volt bennük a tolvajnyelv, a maga mákvirágos kifejezéseivel, 4849 19 | kifejezéseivel, csakhogy azokat a terminusokat mind nagyon 4850 19 | Illavay.~Az első levelek a nagy üzletről szóltak, amihez 4851 19 | kerestetnek. „Belzázár” (ez a gróf), az Augusztus főpublikánusává 4852 19 | Tizenkét cherubim (csendőr) van a Semiramis kertjében (a várban.) 4853 19 | van a Semiramis kertjében (a várban.) Éjjel-nappal strázsálnak 4854 19 | elihud”-oknak (martalócok). A sas szedje össze a vércséket 4855 19 | martalócok). A sas szedje össze a vércséket mindenünnen. ( 4856 19 | vércséket mindenünnen. (A sas volt a Zsiborák tolvaj 4857 19 | mindenünnen. (A sas volt a Zsiborák tolvaj neve.) Készen 4858 19 | neve.) Készen legyen minden a lakodalomra, mikor a mammut 4859 19 | minden a lakodalomra, mikor a mammut megérkezik. (Mammut 4860 19 | jelent, hogy „egy millió”.)~A következő levélben aztán 4861 19 | az alkudozások kezdődnek a zsákmány felosztása fölött. 4862 19 | zsákmány felosztása fölött. A mammut a napokban megérkezik. 4863 19 | felosztása fölött. A mammut a napokban megérkezik. Hanem 4864 19 | ezeres bankjegyek). Azoknak a szagát megérzik. Mihelyt 4865 19 | szagát megérzik. Mihelyt a lakodalom meglesz. Eliézernek ( 4866 19 | el kell menni Ninivébe, s a gadarénusokat átváltani 4867 19 | Orolé, húsz az „enyim” és a Szulamith egészen. „Azon 4868 19 | Orollal.”~Illavaynak kezdett a fejébe menni a vér. Kitalálta, 4869 19 | Illavaynak kezdett a fejébe menni a vér. Kitalálta, hogy az 4870 19 | vér. Kitalálta, hogy az a Szulamith: Pálma.~A következő 4871 19 | hogy az a Szulamith: Pálma.~A következő levél egészen 4872 19 | is magának követelte ezt a ráadást. A levélíró azt 4873 19 | követelte ezt a ráadást. A levélíró azt az ajánlatot 4874 19 | az ajánlatot tette, hogy a dolgok végén válasszon a 4875 19 | a dolgok végén válasszon a Szulamith maga kettőjük 4876 19 | melyiké akar lenni.~Illavaynak a szemei vérben forogtak. 4877 19 | megrohanási terv részletezve volt.~A mammut már megérkezett. 4878 19 | mert másnap már itt lesznek a filiszteusok (a hitelezők), 4879 19 | lesznek a filiszteusok (a hitelezők), s megmellesztik 4880 19 | elihudok rejtőzzenek el nappal a közel erdőkben. A várheggyel 4881 19 | nappal a közel erdőkben. A várheggyel átelleni hegyoldalban 4882 19 | hegyoldalban van egy kis kőépület, a teteje is kő: az ajtaja 4883 19 | keresztrúddal elzárva. Ez a forrás ciszternája, ahonnan 4884 19 | boltozatú alagút vezet fel a várba: ezen megy fel a vízvezetéki 4885 19 | fel a várba: ezen megy fel a vízvezetéki cső, mely a 4886 19 | a vízvezetéki cső, mely a vár alatti tágas sziklapincébe 4887 19 | megy fel önnyomása által a víz, innen lóhajtotta gép 4888 19 | lóhajtotta gép emeli tovább a vízművek medencéjéig. A 4889 19 | a vízművek medencéjéig. A cimborák ez éjjel a ciszterna 4890 19 | medencéjéig. A cimborák ez éjjel a ciszterna ajtaját nyitva 4891 19 | alagúton át felhatolhatnak a várpincéig. A jó barátnál 4892 19 | felhatolhatnak a várpincéig. A jó barátnál vannak a pincék 4893 19 | várpincéig. A jó barátnál vannak a pincék kulcsai. Este a jó 4894 19 | vannak a pincék kulcsai. Este a jó barát, mikor kiadja a 4895 19 | a jó barát, mikor kiadja a cherubimok számára való 4896 19 | lesz angyalokat csinálni. A Malchusok (inasok) be lesznek 4897 19 | inasok) be lesznek zárva a szobáikba. A Belzázár parittyái 4898 19 | lesznek zárva a szobáikba. A Belzázár parittyái nem dobják 4899 19 | parittyái nem dobják el a követ. A Szulamith hálószobája 4900 19 | parittyái nem dobják el a követ. A Szulamith hálószobája a 4901 19 | A Szulamith hálószobája a park fölötti lakosztályban 4902 19 | lakosztályban van, távol a cselédségtől; ő nem fog 4903 19 | semmi neszt észrevenni. A szobához való álkulcsok 4904 19 | Őrületes dühében felugrott a helyéből, torkon ragadta 4905 19 | jutni?~S azzal odadobta őt a karszékbe vissza, hogy szék 4906 19 | ember azért nagyra volt a diadalával; mintha ő rázta 4907 19 | ő rázta volna ki amabból a lelket, mosolyogva döcögé:~– 4908 19 | Ugye, hogy jó lesz, ha siet a tekintetes úr megakadályozni 4909 19 | dolgot?~– Kedvem volna előbb a fejedet szétzúzni ezzel 4910 19 | kedve támadt torkon ragadni a házigazdát, s a képébe ordítani:~– 4911 19 | ragadni a házigazdát, s a képébe ordítani:~– Hát nem 4912 19 | tudtad, te gazember, hogy az a nő az én jegyesem? – Nem 4913 19 | annyira megszorongatta neki a nyakát, hogy már annak a 4914 19 | a nyakát, hogy már annak a szemei kezdtek kidüledezni; 4915 19 | feleletet akar kapni, annak a legmúlhatlanabb föltétele, 4916 19 | legmúlhatlanabb föltétele, hogy a kikérdezettnek a torkát 4917 19 | föltétele, hogy a kikérdezettnek a torkát eressze szabadon.~ 4918 19 | szabadon.~Rokomozer pedig ezzel a második dührohammal még 4919 19 | meg volt elégedve.~– Isten a világ fölött! Milyen hűséges 4920 19 | fölött! Milyen hűséges ember a tekintetes úr.~– Nem arról 4921 19 | éljek. Én nagyon szeretem a tekintetes urat.~– Szeresd 4922 19 | Én csak nagyon szeretem a tekintetes urat. Ha egy 4923 19 | oroszlán akarná megenni a tekintetes urat, odaállnék 4924 19 | egy ilyen igaz ember volt a világon, több nem volt! 4925 19 | Micsoda vitézség volt, mikor a lövöldözés közepébe berohant 4926 19 | közepébe berohant azért a gézengúz Opatovszky ségetzért, 4927 19 | megfizetett az úrfi mindent, még a kamatokat is; a tekintetes 4928 19 | mindent, még a kamatokat is; a tekintetes úrtól pedig nem 4929 19 | egyebet, mint az öt ujjának a kék helyeit a torkomon, 4930 19 | öt ujjának a kék helyeit a torkomon, hanem azért mégis 4931 19 | azért mégis azt mondom, hogy a tekintetes úr egy hatalmas 4932 19 | azt mondom, hogy én Isten a világ fölött – annyi ideig 4933 19 | mondok, hogy nem vétettem a tekintetes úr ellen. Majd 4934 19 | ellen. Majd megérti ezt a tekintetes úr, csak most 4935 19 | Gargóvárra. Mert hát bolond a világ: rosszak az emberek. 4936 19 | S ha aztán visszajön ide a tekintetes úr, s akkor is 4937 19 | haragszom!”, hát leveszem a sipkámat a fejemről, s azt 4938 19 | hát leveszem a sipkámat a fejemről, s azt mondom, 4939 19 | azt mondom, hogy ide üssön a tekintetes úr azzal az ólombunkóval.~ 4940 19 | Illavay már nem tudott a dühtől mit mondani, csak 4941 19 | csak az öklével ütögetett a kezében tartogatott levelekre. 4942 19 | összeszedte nyugalmát, eltette a leveleket a zsebébe, az 4943 19 | nyugalmát, eltette a leveleket a zsebébe, az ékszereket berakta 4944 19 | zsebébe, az ékszereket berakta a táskájába, s több szót nem 4945 19 | az orgazdával. Sietett ki a házból.~Rokomozer kikísérte, 4946 19 | Rokomozer kikísérte, s még a pitvarajtóban is odadörmögte 4947 19 | pitvarajtóban is odadörmögte a fülébe:~– Csak azt mondom, 4948 19 | tekintetes úr, hogy „Bolond a világ, rosszak az emberek!” 4949 19 | emberek!” Majd megérti ezt a tekintetes úr!~Illavay nem 4950 19 | tekintetes úr!~Illavay nem ügyelt a fecsegésre, hanem sietett 4951 19 | fecsegésre, hanem sietett a szekeréhez vissza; befogatott 4952 19 | másztak le kötélen, lábtókon, a felmálházott szekerekről 4953 19 | felmálházott szekerekről leszedték a rongytelt zsákokat, s cepelték 4954 19 | rongytelt zsákokat, s cepelték a házakba; készültek a bécsi 4955 19 | cepelték a házakba; készültek a bécsi csendőrök látogatására.~ 4956 19 | Rokomozer, úgy látszik, hogy a rabló cimborákat jól belemártotta 4957 19 | cimborákat jól belemártotta a vízbe, azért, hogy az orgazda-pajtásokat 4958 19 | orgazda-pajtásokat kihúzza a szárazra. Inkább azoknak 4959 19 | szárazra. Inkább azoknak a torkát szorongassa Illavay, 4960 19 | Rosszak az emberek. – Még a rossz emberek is rosszak. – 4961 19 | hűség. – Mert hát ilyen a világ! – Bolond világ.~ 4962 20 | A pirosruhás hölgy~Illavay 4963 20 | azokkal az emberekkel, akik a szállások körül settenkedtek, 4964 20 | körül settenkedtek, keresve a módot, hogy egy elvetett 4965 20 | atyafiaknak, hogy holnap estig a gargóvári piacra gyűljenek 4966 20 | mintha vásárra jönnének, a szekérben elrejtett fegyverekkel; 4967 20 | világ volt az akkor.~Az volt a nóta, hogy~„Dárum, madárum!~ 4968 20 | Dárum, madárum!~Agyonverünk a nyáron!”~Hogy kit? Azt nem 4969 20 | nem tudta senki. Valakit – a sok közül, aki bánt. Fejsze, 4970 20 | érkezett meg Gargóra. Útközben a kocsisaitól sokat tanult. 4971 20 | az ellenlábasoknál járt, a világ két századot haladt – 4972 20 | népnek. Egészen lehangolta a kedélyét, amit megtudott. 4973 20 | kedélyét, amit megtudott. A régi jó barátok, ismerősök, 4974 20 | ismeretlen. Legnehezebben esett a szívének, mikor azt megtudta, 4975 20 | egyik vezérnagysága ezen a vidéken, ő a kerületi biztos. – 4976 20 | vezérnagysága ezen a vidéken, ő a kerületi biztos. – Minő 4977 20 | szabadcsapat-vezér ismét itt a vidéken csatangol. A csendőrök 4978 20 | itt a vidéken csatangol. A csendőrök nem vadásznak 4979 20 | hol tartsák magukat készen a jövő éjszaka, s minő jeladásra, 4980 20 | azután felhajtatott Illavay a várba. A piacon már gyülekeztek 4981 20 | felhajtatott Illavay a várba. A piacon már gyülekeztek a 4982 20 | A piacon már gyülekeztek a vásárosok szekereikkel, 4983 20 | s csendesen köszöntötték a közöttük elhaladót.~Gargóvár 4984 20 | kapujában meg kellett állani a szekérrel: a bemenetel nem 4985 20 | kellett állani a szekérrel: a bemenetel nem volt olyan 4986 20 | mint máskor. Csendőr állt a felvonóhídnál, feltűzött 4987 20 | míg az őrmester előjön a tanyaszobából, átvenni a 4988 20 | a tanyaszobából, átvenni a vendég útlevelét.~Illavay 4989 20 | majd felviszi, s megmutatja a „Gestrenger Herr”-nek. Addig 4990 20 | Addig ott kell maradni a szekéren.~Jó ideig várhatott 4991 20 | szekéren.~Jó ideig várhatott a kapuban Illavay, amíg az 4992 20 | amíg az őrmester előkerült a „Gestrenger Herr”-rel. Ki 4993 20 | kiáltá örvendő arccal a titkár (neki is volt már 4994 20 | is volt már egy csillag a gallérján). – Hozta Isten! 4995 20 | csinált rá, mintha le akarná a fejét harapni.~– Talán bizony 4996 20 | harapni.~– Talán bizony a gyémántokat is megtalálta?~ 4997 20 | bosszúsan ráncolta össze a homlokát. Hát mégis tudatták 4998 20 | elnevette magát, megmutatva azt a két hatalmas fogsort, amin 4999 20 | éppen apropó jöttem meg a gyémántokkal, hogy azokat 5000 20 | Kérem, vigye fel hozzá a táskát. (Monsieur megbántott