| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 48 3 49 1 50 1 a 14320 à 3 abba 22 abbahagyja 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 14320 a 5922 az 3315 hogy 2635 nem | Jókai Mór Akik kétszer halnak meg IntraText - Concordances a |
Part, Chapter
5501 20 | meg lesz akadályozva, hogy a pinceajtót felnyissák, s 5502 20 | pinceajtót felnyissák, s a rablókat kibocsássák, akkor 5503 20 | bandástól el vannak fogva. Ez a banda ugyan híres arról, 5504 20 | ugyan híres arról, hogy a legerősebb zárt ajtókkal 5505 20 | ajtókkal is el tud bánni. A Németalföldön egy gazdag 5506 20 | Németalföldön egy gazdag bérlőnek a kastélyába úgy törtek be, 5507 20 | hogy az útfélről kiemelték a feszületet, s azzal, mint 5508 20 | faltörő kossal zúzták szét a vaspántos kaput. Hanem addig 5509 20 | addig oda is be lehet hívni a fegyveres parasztokat, a 5510 20 | a fegyveres parasztokat, a csapóhidat leeresztve.~A 5511 20 | a csapóhidat leeresztve.~A fő kérdés, hogy Cousinnak 5512 20 | nincsenek-e cinkostársai a cselédek között. Ha többen 5513 20 | különkapni. Ferenc bízott a revolverében.~Közel éjfél 5514 20 | Közel éjfél volt, mikor a lélekharang másodszor megcsendült. 5515 20 | csak igen röviden.~Erre a korridor túlsó végén egy 5516 20 | volt.~Kurta köpeny volt a vállán, mely alól egy tolvajlámpás 5517 20 | Nesztelen léptekkel lappangott a nagy függőlámpásig, ami 5518 20 | eloltotta.~Azután felnyitotta a folyosónak egyik ablakát, 5519 20 | udvarra. Ezt még bevilágította a kapuboltozatról lefüggő 5520 20 | hogy az őrt álló csendőr a földön fekszik, mélyen alva.~ 5521 20 | zárva? Azután megzörgette a kilincset.~– Monsieur?~Ferenc 5522 20 | Monsieur?~Ferenc látta a csillagrésen át, hogy Cousin 5523 20 | csillagrésen át, hogy Cousin a jobb kezével a kabátja belsejéből 5524 20 | hogy Cousin a jobb kezével a kabátja belsejéből egy olyan 5525 20 | orgyilkosok használnak, a kés pengéje az ütött sebből 5526 20 | szigonyával halálosan szakítja.~S a két oldalára egy-egy pisztolycső 5527 20 | lőni.~– Monsieur! – ismétlé a hívást. – Ébredjen föl! 5528 20 | elébb hallgatózni igyekezett a rézlapon át, majd a szemeit 5529 20 | igyekezett a rézlapon át, majd a szemeit erőltette a csillagon 5530 20 | majd a szemeit erőltette a csillagon keresztül nézésben.~„ 5531 20 | Csak eredj le, barátom, a pincébe; oda kell neked 5532 20 | neked becsukatni elevenen a cimboráid közé, hogy el 5533 20 | közé, hogy el ne tagadhasd a dolgodat!”~Cousin, hogy 5534 20 | Illavay kábultan hever odabenn a megivott altatótól. Azzal 5535 20 | Azzal ismét keblébe dugta a kést, s a mellékfolyosón 5536 20 | keblébe dugta a kést, s a mellékfolyosón eltávozott, 5537 20 | eltávozott, maga előtt világítva a tolvajlámpával.~Most aztán 5538 20 | Most aztán Ferenc kijött a szobájából, s követte őt 5539 20 | szobájából, s követte őt a sötétben. A kastély udvaráról 5540 20 | s követte őt a sötétben. A kastély udvaráról háromféle 5541 20 | háromféle följárat volt: a főlépcső, amelyen az uraságok 5542 20 | jártak fel, az udvari lépcső a cselédség számára s egy 5543 20 | csigalépcső, mely az emeleteket és a földszintet összekötötte. 5544 20 | földszintet összekötötte. Mind a három erős vasrácsajtókkal 5545 20 | vasrácsajtókkal volt elzárva. Ezeknek a kulcsai Cousinnél álltak, 5546 20 | minden ajtót éjszakára. – A csigalépcsőn ment le. – 5547 20 | észrevétlenül követhette. – Cousin a rácsajtó előtt elrejté a 5548 20 | a rácsajtó előtt elrejté a tolvajlámpát rézfödelei 5549 20 | Illavay nesztelenül utánament a rácsajtón, s a királyszobor 5550 20 | utánament a rácsajtón, s a királyszobor mellett húzta 5551 20 | egy marék homokot tömött a puska csövébe. Attól az 5552 20 | repedni az elsütéskor, s a célzót tépi agyon.~Azután 5553 20 | agyon.~Azután eloltotta a lámpást: egészen sötét lett 5554 20 | az udvar. Akkor kinyitá a tolvajlámpát, s még egyszer 5555 20 | Nem látott mást, csak azt a kőből faragott királyi alakot, 5556 20 | nem félt már senki.~Azzal a pinceajtóhoz ment, mely 5557 20 | pinceajtóhoz ment, mely a kapubejáratra torkollott. 5558 20 | bejárni az előboltba, ahol a borsajtók állnak. Innen 5559 20 | azután egy vasajtó, mely a roppant kiterjedésű pincékbe 5560 20 | volt, vastag tölgyfából, s a kinyíló szárnynak csigaművön 5561 20 | becsukta.~Cousin itt letette a földre a tolvajlámpást, 5562 20 | Cousin itt letette a földre a tolvajlámpást, s elővette 5563 20 | tolvajlámpást, s elővette a karikára fűzött kulcscsomagot, 5564 20 | kulcscsomagot, hogy kikeresse belőle a szárnyajtóhoz valót.~Illavay 5565 20 | szárnyajtóhoz valót.~Illavay ezalatt a fal mentében észrevétlenül 5566 20 | s abba rejté el magát. A csendőr horkolt a lába előtt. 5567 20 | magát. A csendőr horkolt a lába előtt. Onnan nézte 5568 20 | emberét.~Az meglelte már a kulcsot, s a fél kapuszárnyat 5569 20 | meglelte már a kulcsot, s a fél kapuszárnyat kinyitá. 5570 20 | kapuszárnyat kinyitá. Aközben a térdét a kinyitott szárny 5571 20 | kinyitá. Aközben a térdét a kinyitott szárny elé kellett 5572 20 | kellett feszíteni, hogy a zárkészülék nyomását visszatartsa, 5573 20 | nyomását visszatartsa, amíg a kulcscsomagot kihúzza a 5574 20 | a kulcscsomagot kihúzza a zárból, s a vasajtóhoz valót 5575 20 | kulcscsomagot kihúzza a zárból, s a vasajtóhoz valót megkeresi 5576 20 | rajta.~Mikor már ott volt a kezében, akkor megragadta 5577 20 | megragadta azt egy vasmarok, s a fülébe súgta egy hang:~– 5578 20 | az egy tekintet elég volt a meglepett gályarabnak, hogy 5579 20 | volt, izmai olyanok, mint a kötél, s mellé egy zsonglőr 5580 20 | ügyessége. Hirtelen eldobta a kezéből a kulcsokat, s felrúgta 5581 20 | Hirtelen eldobta a kezéből a kulcsokat, s felrúgta a 5582 20 | a kulcsokat, s felrúgta a lámpást, sötét lett, aztán 5583 20 | rántotta az ellenfelét be a pincébe: az elszabadult 5584 20 | Temetvényi Ferdinánd ezen a mai napon elmondhatta magáról, 5585 20 | elmondhatta magáról, hogy ő a legboldogabb ember a világon. 5586 20 | hogy ő a legboldogabb ember a világon. Meg volt elégedve 5587 20 | elégedve mindennel, ami ezen a planétán történik – s azonkívül 5588 20 | Komolyan hitte, hogy ő a lefolyt eseményekben tettleges 5589 20 | mint finom diplomatát. Az a legirigylésreméltóbb ember, 5590 20 | olyan varázstükre, mely a szemébe mondogassa, hogy 5591 20 | azért vagy nagy ember, mert a nagyobbak mind lefeküdtek 5592 20 | te éppen akkor felálltál. A magyar konzervatív mágnások 5593 20 | mágnások mind visszavonultak a közpályáról, az ország sorsát 5594 20 | hogy Illavay kineveztetését a Felvidék kormánybiztosává 5595 20 | sőt, azt az embert, aki a földnépe előtt valódi orákulum 5596 20 | orákulum volt, átküldte a föld túlsó felére. Ha az 5597 20 | felére. Ha az itthon marad, s a népfölkelést idejében szervezi, 5598 20 | azáltal feltartóztatja a Rózsahegyi-szoroson betörő 5599 20 | Panyutinye tábornok elkésik a zsigárdi ütközetből, ahol 5600 20 | megjelenése döntötte el a csata sorsát, ezáltal Görgey 5601 20 | haditerve szétfoszlik, s most a magyar hadvezér diktálja 5602 20 | hadvezér diktálja Bécsben a békeföltételeket! Óh, de 5603 20 | hitte már, hogy ő nyerte meg a hadjáratot. A maga részére 5604 20 | nyerte meg a hadjáratot. A maga részére csakugyan megnyert 5605 20 | terheit letörlesztheti, s a régi családi fényt visszaszerezheti. 5606 20 | lett az ifjú Opatovszky a gondnokság alul fölmentve, 5607 20 | grófnő jövendőbeli férjeül. A hajdani Bercsényi birtok, 5608 20 | hajdani Bercsényi birtok, a „kiskirályság”, íme, tehát 5609 20 | tehát újra egyesül. Azok a művészi tájképek, amik a 5610 20 | a művészi tájképek, amik a címerterem falait egész 5611 20 | Nem ideális képek; ez mind a mi birtokunk! A két címerből 5612 20 | ez mind a mi birtokunk! A két címerből egy lesz; a 5613 20 | A két címerből egy lesz; a halfarkú szirén s a három 5614 20 | lesz; a halfarkú szirén s a három búzakalászt tartó 5615 20 | Hogy Pálma boldog lesz-e a házassággal? Ugyan ki nevettetné 5616 20 | nevettetné ki magát ezzel a kérdéssel? Vajon kérdezik-e 5617 20 | kérdéssel? Vajon kérdezik-e a főrangú kisasszonytól, mikor 5618 20 | kisasszonytól, mikor beadják a kolostorba, mikor fölvétetik 5619 20 | kolostorba, mikor fölvétetik vele a fátyolt, hogy boldog lesz-e 5620 20 | nevettessük ki magunkat! Ebben a tekintetben minden ember 5621 20 | arisztokrata. Van-e rá eset a világon, hogy egy telkes 5622 20 | gazda egy zsellérnek odaadja a leányát? Pedig azok csak 5623 20 | egyforma szűrben járnak. Hát a magasban mért lenne másképp? 5624 20 | kezében, hogy azzal szokta a feleségét megdöngetni. Mégis 5625 20 | éltek együtt. Hát ennek a szép halavány asszonynak 5626 20 | asszonynak az ölében az a kis öleb nem arról emlékezetes-e, 5627 20 | emlékezetes-e, hogy mikor a szép nő a rút férjet meg 5628 20 | emlékezetes-e, hogy mikor a szép nő a rút férjet meg akarta mérgezni, 5629 20 | elárulta kínvonaglásával a veszedelmes titkot. Hanem 5630 20 | köztudomású dolog-e, hogy ez a ragyogó, piros arcú, kék 5631 20 | arcú, kék szemű hölgy itt, a szép Florisdorf őrgrófnő, 5632 20 | öcsnek csak apanázs járt; a majorescóé volt a birtok, 5633 20 | járt; a majorescóé volt a birtok, az pedig félszemű 5634 20 | ki egymással hárman? Az a gyóntató atyák titka. Vagy 5635 20 | titka. Vagy álljunk meg a legutolsó pár előtt: ez 5636 20 | Akárhogyan hízelgett is a festő, azt nem bírta eltussolni, 5637 20 | nem bírta eltussolni, hogy a gróf az arcképen negyvenöt 5638 20 | arcképen negyvenöt esztendős, a neje pedig harmincnyolc. 5639 20 | jól éltek egymás mellett. A példa hatalmas!~Eleinte 5640 20 | ugyan Pálma ragaszkodott a „marotte” -jaihoz, s ha 5641 20 | amint Angliában megtalálta a gyémántok egy részét, még 5642 20 | Pálma, hogy Ferenc utánament a gyémántok többi részének 5643 20 | Amerikába, megbosszankodott rá: „a bolond!” Nem ér az semmit 5644 20 | olyan hosszú időre elhagyni a menyasszonyát; ha csupa 5645 20 | és az elszokás kigyógyítá a leányt e bolondságából. 5646 20 | Talán egyéb is. Megesik az a grófnékon, akik sejtik családjuk 5647 20 | olyankor aztán ábrándoznak a csöndes zsindelyfedelű házról, 5648 20 | zsindelyfedelű házról, amelyben a háziasszony a cselédekkel 5649 20 | amelyben a háziasszony a cselédekkel fonat, s maga 5650 20 | fonat, s maga meg spékeli a nyulat, amit az ura lőtt 5651 20 | nyulat, amit az ura lőtt a mezőn, s reggelenként megöntözi 5652 20 | s reggelenként megöntözi a sárgaviolát meg a rozmaringot 5653 20 | megöntözi a sárgaviolát meg a rozmaringot az ablakban; – 5654 20 | gazdagságot, megint felébrednek a nemes szenvedélyek, s az 5655 20 | nem beszél többé senki.~A találkozás, íme, milyen 5656 20 | húzódott tőle. Azt hitte, ez a nyers, durva ember szenvedélyesen 5657 20 | Ha az ujján volna is már a jegygyűrű, neki magának 5658 20 | Vannak nagy változások, amik a legtörvényesebb eljegyzést 5659 20 | megsemmisítik. Ilyen főleg az, ha a vőlegény valami olyan dolgot 5660 20 | amiért börtönbe juthat. S a kérdésben levőnek van ilyen 5661 20 | innen, s aztán ott ragad a maga völgyzugában, mint 5662 20 | se kell sajnálni. Tesz az a szíve bajáról.~S milyen 5663 20 | milyen jól fog illeni az a két kép egymás mellé, a 5664 20 | a két kép egymás mellé, a családi képek hosszú sorában.~ 5665 20 | szeszélyei vannak ennek a leánynak! A festő előtt 5666 20 | vannak ennek a leánynak! A festő előtt annyira lesütött 5667 20 | minden bámuló pimasznak a szeme közé nézni”. Így pedig 5668 20 | akár egy alvó.~Odakünn a faluban megcsendült a lélekharang.~ 5669 20 | Odakünn a faluban megcsendült a lélekharang.~E harangra 5670 20 | tetszett neki, mintha az a kép egészen lecsukná a szempilláit, 5671 20 | az a kép egészen lecsukná a szempilláit, s nem egy alvónak, 5672 20 | alvónak, de egy halottnak a képe volna.~A lélekharang 5673 20 | halottnak a képe volna.~A lélekharang pedig egyre 5674 20 | izgatottan járt fel s alá a szobájában. Meddig szól 5675 20 | szobájában. Meddig szól még az a harang? Valahányszor rátekintett 5676 20 | Valahányszor rátekintett a képre, úgy tetszett neki, 5677 20 | mintha annak húznák azt a csengettyűt! Mégsem hagyják 5678 20 | csinálni, mint elővette a pasziánszkártyát, és rakta 5679 20 | pasziánszkártyát, és rakta vele a nagy napóleoni haditerveket.~ 5680 20 | ahhoz folyamodott, s leült a pasziánszkirakó asztalkához. 5681 20 | egész világot.~De ezúttal ez a neutralizáló fásult mulatság 5682 20 | elzsibbasztani az idegeit. Az a balsejtelmes lélekharangszó 5683 20 | elcsillapíthatlan nyugtalanságot költött a szívében.~A feje fölött 5684 20 | nyugtalanságot költött a szívében.~A feje fölött levő szobában 5685 20 | pedig ott nincs más, mint a régészeti múzeum.~Lenn a 5686 20 | a régészeti múzeum.~Lenn a faluban a kutyák dühösen 5687 20 | régészeti múzeum.~Lenn a faluban a kutyák dühösen ugattak minden 5688 20 | megnézni, hogy nincs-e tűz a faluban. Szép csillagos 5689 20 | csillagos éj volt.~Hideg volt a szobában, a kandalló tüze 5690 20 | Hideg volt a szobában, a kandalló tüze egészen kialudt. 5691 20 | kandalló tüze egészen kialudt. A komornyik dolga lett volna 5692 20 | jött se ő, se az inas, se a hajdú a szobába.~Meghúzta 5693 20 | se az inas, se a hajdú a szobába.~Meghúzta a csengettyűzsinórt, 5694 20 | hajdú a szobába.~Meghúzta a csengettyűzsinórt, hogy 5695 20 | beidézze, hogy rakjon új tüzet a kandallóban, s segítsen 5696 20 | ismételve csengetett, utoljára a kezében maradt a csengettyűhúzó; 5697 20 | utoljára a kezében maradt a csengettyűhúzó; de azért 5698 20 | kelt föl, s maga ment át a komornyik szobájába.~Annak 5699 20 | asztalán már fogytig leégett a gyertya, s csak a bélkanóc 5700 20 | leégett a gyertya, s csak a bélkanóc lobogott még a 5701 20 | a bélkanóc lobogott még a tartóban. E föl-fölpillogató 5702 20 | föl-fölpillogató lángnál ott látta a pamlagon elnyúlva a komornyikot, 5703 20 | látta a pamlagon elnyúlva a komornyikot, egész felöltözötten, 5704 20 | komornyikot, egész felöltözötten, a feje alantabb volt, mint 5705 20 | feje alantabb volt, mint a lábai.~Odament hozzá, s 5706 20 | Odament hozzá, s megfogta a karját, nagyot rántva rajta, 5707 20 | nagyot rántva rajta, s a nevét kiáltó a fülébe. Az 5708 20 | rajta, s a nevét kiáltó a fülébe. Az nem ébredt fel.~ 5709 20 | bánta az azt se, csak aludt.~A komornyik szobáján túl voltak 5710 20 | vadásznak is lenni, aki a grófot utazásaiban kísérte. 5711 20 | utazásaiban kísérte. Amint a gróf a befelé nyíló ajtót 5712 20 | utazásaiban kísérte. Amint a gróf a befelé nyíló ajtót fel akarta 5713 20 | eltolni az ajtóval. Maga a vadász volt az. Nyilván 5714 20 | helyzetet választott magának, a teste a földön feküdt, a 5715 20 | választott magának, a teste a földön feküdt, a lábszárai 5716 20 | a teste a földön feküdt, a lábszárai pedig fenn voltak 5717 20 | lábszárai pedig fenn voltak a széken, szemei és szája 5718 20 | Visszasietett az olvasószobájába, s a titkos szekrény ajtaját 5719 20 | ajtaját felnyitó; annak a gépezete, mint tudjuk, jelt 5720 20 | csendőr volt elszállásolva, a másik hat az őrmesterrel 5721 20 | másik hat az őrmesterrel a kapu alatti vártaházban 5722 20 | semmi neszük. Talán nem szól a csengettyű?~A gróf újra 5723 20 | Talán nem szól a csengettyű?~A gróf újra felnyitotta a 5724 20 | A gróf újra felnyitotta a rejtekajtót, kétszer, háromszor 5725 20 | kétszer, háromszor játszatta a titkos gépet, s aztán hallgatózott, 5726 20 | hallgatózott, hogy szól-e a csengettyű oda alant?~Megszólalt 5727 20 | nem az oda alant, hanem a lélekharang odakünn. – Ez 5728 20 | lélekharang odakünn. – Ez volt a másodszori jeladás: rövid, 5729 20 | hallucinálnak. Mi volt ez a második harangszó?~Hallgatózott. – 5730 20 | harangszó?~Hallgatózott. – Künn a faluban egész pokoli kórusban 5731 20 | házőrző eb. Idebenn pedig a nagy zenélő óra kezdett 5732 20 | egy kísértetes melódiát a „Fekete asszony”-ból. Éjfél 5733 20 | az egész kastélyban, hogy a halálóra-bogár ketyegését 5734 20 | ketyegését meg lehetett hallani a táblázat közt.~Most az érzékzsibbasztó 5735 20 | csattanás riasztá fel. (A pinceajtó csapódott be a 5736 20 | A pinceajtó csapódott be a két küzdő után.) A gróf 5737 20 | csapódott be a két küzdő után.) A gróf kifutott az előtornácba, 5738 20 | egész éjjel szokott égni a nagy függőlámpa. Most mély 5739 20 | mély sötétség fogadta ott a kilépőt. Ki oltotta el ezt 5740 20 | kilépőt. Ki oltotta el ezt a lámpát? Ezek a cselédek, 5741 20 | oltotta el ezt a lámpát? Ezek a cselédek, akik itt mélyen 5742 20 | alusznak, nem tehették.~A nyitva hagyott ablakon át 5743 20 | találta: ott is eloltották a lámpát.~– Héj! Csendőr! – 5744 20 | riadni álmából, aki csak a kastélyban lélegzetet tud 5745 20 | hat lovász, két falkár, a szakács és a kuktái, kertészek, 5746 20 | két falkár, a szakács és a kuktái, kertészek, inasok, 5747 20 | lettek mind?~Hát Cousin?~Hát a vendég?~Egy percre az a 5748 20 | a vendég?~Egy percre az a gondolat borzongatta végig 5749 20 | Cousin szobája ott volt a közelben. A gróf visszament 5750 20 | szobája ott volt a közelben. A gróf visszament a termeibe, 5751 20 | közelben. A gróf visszament a termeibe, s aztán egy kétágú 5752 20 | egy kétágú gyertyatartóval a kezében sietett végig a 5753 20 | a kezében sietett végig a folyosón Cousin ajtajáig.~ 5754 20 | előszobában meglepte az, hogy a pamlagon egy kétfelé nyitott 5755 20 | ez tán?~Azután benyitott a szobájába.~Az ágy meg sem 5756 20 | összehajtott útlevelet.~A gróf, mint kerületi főnök, 5757 20 | általa aláírt űrlapok és a hivatalos pecsétnyomó.~A 5758 20 | a hivatalos pecsétnyomó.~A gróf felnyitotta az útlevelet, 5759 20 | ő sohasem hallott; hanem a leírás egészen Cousin személyére 5760 20 | személyére illik, az ő sasorra, a fekete haja, középen elöl 5761 20 | középen elöl egy ősz hajtincs, a forradás a száj balszegletén, 5762 20 | ősz hajtincs, a forradás a száj balszegletén, a görnyedve 5763 20 | forradás a száj balszegletén, a görnyedve hordott nyak, 5764 20 | közepén egy fekete lencse. A Temetvényiek családi anyajegye: 5765 20 | hitelesítő családi jegy, mint a Batthyányak bal lapockáján 5766 20 | Ilyen arc csak egy van a világon.~De hát álom ez!~ 5767 20 | világon.~De hát álom ez!~A gróf hevesen kutatott tovább, 5768 20 | halálfős etikett van ragasztva. A kinyitott fiókból eláradó 5769 20 | ami még jobban megrémíté a grófot, az egy csomó szivar 5770 20 | csomó szivar volt ebben a fiókban.~Pálmának „mai nap” 5771 20 | fiókban.~Pálmának „mai nap” az a szeszélye jött, hogy ő szivarozni 5772 20 | Volt egy fajta ilyenféle a gróf gyűjteményében; valami 5773 20 | őrült rémülettel ragadta fel a gyertyatartót, s futott 5774 20 | gyertyatartót, s futott vissza a saját termeibe. Mikor a 5775 20 | a saját termeibe. Mikor a szobájába ért, s hirtelen 5776 20 | feltekintett, maga előtt látta azt a rámába festett halavány 5777 20 | halavány arcú képet, azokkal a lesütött szempillákkal.~– 5778 20 | álmában szokott kiáltani a vízióktól kínzott. – Az 5779 20 | vízióktól kínzott. – Az a kép nem akart felébredni 5780 20 | aggatva.~Mohón szedte le a lőfegyvereket mind, s odarakta 5781 20 | asztalra. Megvizsgálta őket, a lőkupak mindegyiken rajta 5782 20 | ember el van altatva itt a kastélyban. Egy villámgyors 5783 20 | hogy hová van elrejtve a tegnap érkezett egy millió 5784 20 | felkölteni. Illavayt magát a mandarinnal kábították el 5785 20 | felszakította az ablaktáblákat: a faluba akart jelt adni. 5786 20 | jelt adni. Ha meghallja a nép a lövöldözést, ide fog 5787 20 | adni. Ha meghallja a nép a lövöldözést, ide fog seregleni. 5788 20 | következett azután, hogy rémülete a körme hegyétől a haja száláig 5789 20 | rémülete a körme hegyétől a haja száláig elzsibbassza 5790 20 | elzsibbassza minden idegeit.~A lőfegyverek közül egy sem 5791 20 | gyutacsokat, akkor látta, hogy mi a bajuk, valamennyi kupakcső 5792 20 | parittyái nem adnak magot!”~A rémülettől elbódultan állt 5793 20 | rémülettől elbódultan állt a nyitott ablak előtt. Ha 5794 20 | kiszökik az ablakon át a várárokba.~A faluban mély 5795 20 | ablakon át a várárokba.~A faluban mély csend volt 5796 20 | faluban mély csend volt már. A tizenkét órát nem kiáltja 5797 20 | nem kiáltja az éji őr: az a lelkek órája. A kutyák is 5798 20 | éji őr: az a lelkek órája. A kutyák is elhallgattak.~ 5799 20 | rémületesebb.~Mi van itt a lábai alatt?~Kik ezek? Honnan 5800 20 | ezek? Honnan jönnek ide? A kincseket akarják megkapni?~ 5801 20 | bestia, akinek még az arany, a gyémánt sem elég, aki magát 5802 20 | gyémánt sem elég, aki magát a csillagot akarja letépni.~ 5803 20 | csillagot akarja letépni.~A rémület a düh magasságára 5804 20 | akarja letépni.~A rémület a düh magasságára lett felfokozódva 5805 20 | felfokozódva e gondolattal. Mikor a szarvasbika megfordul, és 5806 20 | veszedelmesen tudott bánni. Levette a szegről a spádéját. Törjenek 5807 20 | bánni. Levette a szegről a spádéját. Törjenek ki azok 5808 20 | Törjenek ki azok onnan a föld alól, s rabolják el 5809 20 | föld alól, s rabolják el a kastély minden drágaságát, 5810 20 | oda ingyen. Oda fog állni a leánya ajtajába, s ott próbáljanak 5811 20 | boldogtalanná fogja tenni, ettől a gondolattól még egy álma 5812 20 | nehezebb soha; de, hogy ezt a leányt meggyalázzák, azért 5813 20 | azért az életét volt kész a sorompókba vinni. Ha azt 5814 20 | fogja őt ölni.~Sietett. Az a moraj odalenn egyre fenyegetőbbé 5815 20 | fenyegetőbbé zavarodik. Baljában a karos gyertyatartóval, jobbjában 5816 20 | gyertyatartóval, jobbjában a meztelen egyenes karddal 5817 20 | egyenes karddal sietett a hosszú folyosón végig. Mindenütt 5818 20 | sötét volt előtte, csak a mellékfolyosó-ága bekanyarodásnál 5819 20 | bekanyarodásnál vette észre, amint a csigalépcsőhöz ért, hogy 5820 20 | férfialak közeledik fölfelé. A sötétben nem vehette ki 5821 20 | hangzott fel onnan alulról.~A nagy buksi fej kiemelkedik 5822 20 | nagy buksi fej kiemelkedik a sötétségből a világosság 5823 20 | kiemelkedik a sötétségből a világosság körébe.~– Mi 5824 20 | világosság körébe.~– Mi van ebben a házban? – hörgé a gróf, 5825 20 | ebben a házban? – hörgé a gróf, szorongó hangon.~– 5826 20 | rablóbanda.~– Hol vannak?~– Itt a pinceüregben. Jól bezárva. 5827 20 | jövök.~– Hol van?~– Ott a pinceajtón belül.~– Mit 5828 20 | Mit tett vele?~– Elvettem a fegyverét, és megkötöztem.~ 5829 20 | megkötöztem.~Ferenc megmutatta a grófnak azt a veszedelmes 5830 20 | megmutatta a grófnak azt a veszedelmes orgyilkos fegyvert, 5831 20 | gályarab is, s lehetett volna a gróf veje is. Forgandó a 5832 20 | a gróf veje is. Forgandó a sors.~– Hol Pálma?~– Úgy 5833 20 | tettem, akkor elkezdett a fickó röhögni, s azt mondta 5834 20 | nem vehetem hasznát annak a rossznak, amit kifőztem; 5835 20 | kifőztem; vedd te hasznát. A grófnő mákonyozott szivarokat 5836 20 | vele, aminek az éjszaka a keresztapja. Szánd meg a 5837 20 | a keresztapja. Szánd meg a vőlegényét!”~Temetvényi 5838 20 | vőlegényét!”~Temetvényi a fogait csikorgatta dühében.~– 5839 20 | tovább beszélni: betömtem a száját.~A gróf valami hála 5840 20 | beszélni: betömtem a száját.~A gróf valami hála formát 5841 20 | hála formát rebegett; mint a rossz adós, aki fizetni 5842 20 | hozta önt most ide”.~Erre a szóra Ferenc szívében felkavarodott 5843 20 | Ferenc szívében felkavarodott a méreg: „Ha te az Istenről 5844 20 | Jöjjön velem vissza a szobájába, gróf úr; ott 5845 20 | Most már legyen nyugodtan. A banda úgy be van zárva a 5846 20 | A banda úgy be van zárva a kelepcébe, hogy semerre 5847 20 | semerre ki nem menekülhet: a parasztjaink őrzik őket 5848 20 | parasztjaink őrzik őket addig, amíg a csendőrök felocsúdnak a 5849 20 | a csendőrök felocsúdnak a mákonyálomból. A lépcső 5850 20 | felocsúdnak a mákonyálomból. A lépcső ajtaját bezártam. 5851 20 | Biztosan vagyunk.~Bevitte a grófot a szobájába magával, 5852 20 | vagyunk.~Bevitte a grófot a szobájába magával, s felszította 5853 20 | szobájába magával, s felszította a kandallójában a tüzet.~ 5854 20 | felszította a kandallójában a tüzet.~ 5855 21 | kezdenie, hogy megismertesse a gróffal az egész messze 5856 21 | mindezt végighallgatni. A borzalomhoz járult az önvád 5857 21 | maga ágyazott be magánál, a házába fogadott kalandor 5858 21 | volt zárva. Íme, megkapta a feleletet arra a kérdésre, 5859 21 | megkapta a feleletet arra a kérdésre, hogy „Ugyan mi 5860 21 | Zsiboráknak, miután azok már a gyémántokat ellopták?”. 5861 21 | volt tovább is itt maradni. A hideg borzongott végig a 5862 21 | A hideg borzongott végig a tagjain, annál a gondolatnál, 5863 21 | borzongott végig a tagjain, annál a gondolatnál, hogy ha ez 5864 21 | sikerült volna!~Majd meg a hőség ütötte ki a homlokát, 5865 21 | Majd meg a hőség ütötte ki a homlokát, ha arra gondolt, 5866 21 | bűnper fog kerekedni, s ebben a Temetvényi grófok és grófnők 5867 21 | neve emlegetve lesz. Hogy a főbűnös Pálma elleni vakmerő 5868 21 | tervét be fogja vallani, s ez a név, ez a vallomás minden 5869 21 | vallani, s ez a név, ez a vallomás minden hírlapon 5870 21 | henteregni. Az ő leányának a neve egy gályarab által 5871 21 | aztán egyéb baj is lehet. – A gróf fantáziája az időközöket, 5872 21 | időközöket, amikben Illavay a bizonyító okiratokat keresgélte 5873 21 | illusztrációval. Ha Pálma megtudja a közhírré leendő bűnperből, 5874 21 | ebből?~Illavay eléje rakta a Rokomozertől kapott leveleket, 5875 21 | ezeket nem fogja kiadni a kezéből. Ezek őnála kincseket 5876 21 | Ezek őnála kincseket érnek. A tartalmukra alig ügyelt 5877 21 | ügyelt már. Bosszantá, hogy a kalandor őt Belzázárnak 5878 21 | kastélyfalára van felírva a „Mene, mene, tekel, fáresz”?~ 5879 21 | tekel, fáresz”?~Még rajta ül a vulkánon, mely ott forr 5880 21 | vulkánon, mely ott forr a lábai alatt, emberi ordítás 5881 21 | morajával, s hallja dübörögni a nehéz vasajtót, az ablakok 5882 21 | az ablakok vasrácsait ott a föld alatt: amiken a megfogott 5883 21 | ott a föld alatt: amiken a megfogott banda ki akar 5884 21 | szabadulni – s máris tele van a szíve hipokritasággal. Annak 5885 21 | hipokritasággal. Annak az egy embernek a jelenléte elosztja szívéből 5886 21 | jelenléte elosztja szívéből a veszély miatti félelmet; 5887 21 | megcsalni, azt hányja-veti a fejében. Nagyon sokkal tartozik 5888 21 | nagylelkűen nyújtá neki kezét a gróf, s megindulástól reszkető 5889 21 | igaz jenki módjára, mind a két kezét eldugta a két 5890 21 | mind a két kezét eldugta a két oldalzsebébe, olyan 5891 21 | mélyen, ahogy csak lehetett.~A gróf még biztatóbban nyújtotta 5892 21 | még biztatóbban nyújtotta a jobbját, s variálta a kérdést:~– 5893 21 | nyújtotta a jobbját, s variálta a kérdést:~– Mi jutalmat találhatok 5894 21 | Illavay most már elővette a kezét, azért, hogy leverje 5895 21 | kezét, azért, hogy leverje a kabátjárói a port, ami a 5896 21 | hogy leverje a kabátjárói a port, ami a kalandorral 5897 21 | a kabátjárói a port, ami a kalandorral való küzdésben 5898 21 | ráragadt; aztán fölállt a helyéből, s csendes hidegvérrel 5899 21 | hidegvérrel felelt meg erre a dühbe hozó kérdésre.~– Hát 5900 21 | utasítva van rá, s küldjön a haditörvényszék elé; kezében 5901 21 | vagyok.~Temetvényi felpattant a helyéről.~Nagy sértés volt 5902 21 | helyéről.~Nagy sértés volt ez; a legnagyobb, amit szó kifejezhet.~„ 5903 21 | fogass el, és szolgáltass ki a vádlóimnak!”~Nagy sértés 5904 21 | szóért, az az ős, aki ott a rámában az aranygombú botot 5905 21 | aranygombú botot tartja (a feleségverő), a leánya kérőjét 5906 21 | tartja (a feleségverő), a leánya kérőjét élet-halálos 5907 21 | ki: most is ott lóg mind a két kard, amivel egymást 5908 21 | udvaroncnak; neki más volt a fegyverzete. Büszke arcot 5909 21 | volt áruló. Az én házamnál a vendég elébbvaló, mint a 5910 21 | a vendég elébbvaló, mint a király.~– Bocsánat! Úgy 5911 21 | félreismer. Én híve vagyok a trónnak, a kormánynak: ragaszkodom 5912 21 | Én híve vagyok a trónnak, a kormánynak: ragaszkodom 5913 21 | becsülsz, szeretsz, odadobnám a miniszter lábaihoz a diplomámat, 5914 21 | odadobnám a miniszter lábaihoz a diplomámat, s azt mondanám: „ 5915 21 | senki. Mivel vádolná? Hogy a nemzeti kormány főbiztosa 5916 21 | azt, s én ez iratot, amint a forradalom elbukott, azonnal 5917 21 | nem volt igaz.~Hanem erre a valótlanságra volt egy kényszerítő 5918 21 | volt egy kényszerítő oka a grófnak, és volt egy önkényt 5919 21 | volt egy önkényt kínálkozó.~A kinevezési okmány most is 5920 21 | okmány most is ott volt a fiókjában; de azt nem adhatta 5921 21 | tetesd rámába vagy dobd a tűzbe, ahogy tetszik”, mert 5922 21 | hogy „Ki bontotta fel azt a nekem szóló levelet?” Ha 5923 21 | nekem szóló levelet?” Ha a gróf azt mondja: „Én tettem! 5924 21 | Ha pedig azt mondja: „A leányom tette, az eljegyzett 5925 21 | volt hozzá”, akkor meg vége a semmitnemtudás szerepének, 5926 21 | azt hittem, hogy te lész a nagy ember; kiadok rajtad, 5927 21 | lehettél volna”. Tehát azt a veszedelmes okmányt nem 5928 21 | sokkal jobb, ha ez az okmány a mostani jó helyén van. Ezáltal 5929 21 | helyén van. Ezáltal ezt a keményszájú nagy fejet még 5930 21 | lehet tartani. – Ez volt a másik ok, hogy nem akarta 5931 21 | magában, hogy vajon hát a kettő közül melyik hazudik: 5932 21 | hazudik: az apa-e, vagy a leánya?~Ferdinánd gróf kenetteljes 5933 21 | Ferenchez, s minthogy annak a két keze ismét az oldalzsebekben 5934 21 | oldalzsebekben tűnt el, a karját fogta meg – és szólt – 5935 21 | mégis az apa hazudott, nem a leánya!~A leány hitte, amit 5936 21 | hazudott, nem a leánya!~A leány hitte, amit mondott.~ 5937 21 | hitte, amit mondott.~Ez a másik pedig nem tehet róla, 5938 21 | diplomatának volt nevelve, hogy a hazudozás vált nála erénnyé, 5939 21 | keverte magát.~Ferencnek a lelke megkönnyebbült egy 5940 21 | gondolattól, ami olyan volt, mint a beteg embernek a szájíze, 5941 21 | volt, mint a beteg embernek a szájíze, hogy mindent keserűnek 5942 21 | abból áll: hogy mindebből a rémeseményből, ami itt most 5943 21 | alszik; amíg fölébred, addig a csendőrök is csak kiheverik 5944 21 | csendőrök is csak kiheverik a mákonymámorukat, s észreveszik, 5945 21 | kelletlen vendégek dörömböznek a pincében. Azokat aztán a 5946 21 | a pincében. Azokat aztán a kaszás, vasvillás parasztok 5947 21 | segélyével majd békóba verik. Ön a csendőrfőnököt meg fogja 5948 21 | Úgy hiszem, megteszi azt a szívességet. Az én nevem 5949 21 | Azt az embert, aki nekem a betörést feljelentette, 5950 21 | tartozom. Azért mindezeket a leveleket, amiket a kalandor 5951 21 | mindezeket a leveleket, amiket a kalandor őhozzá írt, beledobom 5952 21 | kalandor őhozzá írt, beledobom a kandallóba. Még csak nyoma 5953 21 | nevét bele ne keverje senki a förtelmes bűnperbe.~Ferdinánd 5954 21 | Ferdinánd grófnak erősen kellett a fogait összeszorítani, hogy 5955 21 | levelek ott hamvadnak már a lángtól felragadva a kürtőbe. 5956 21 | már a lángtól felragadva a kürtőbe. Nem lesznek kinyomtatva 5957 21 | fogja azokat olvasni maga a szép „Szulamith”, mikor 5958 21 | kedvese emlékéből.~No, ezt a kívánságát könnyen lehet 5959 21 | el minden kívánságomat.~A gróf szepegni kezdett.~– 5960 21 | annálfogva azt kívánom, hogy a birtokai átadásánál én mindenütt 5961 21 | is kívánom, hogy minden, a közte és Pálma grófnő között 5962 21 | is meghívjanak. Én akarok a vőlegény násznagya lenni.~ 5963 21 | vőlegény násznagya lenni.~A gróf elbámult. Mi ez?~Most 5964 21 | küldetésből.~Az arc elmondta a többit.~Ez meg akarja nektek 5965 21 | udvaron trombitaszó recsegett. A csendőr hornista fölébredt, 5966 21 | feltámadásra trombitálni a többi halott társakat. Talán 5967 21 | többi halott társakat. Talán a cselédek is életre térnek 5968 21 | életre térnek már.~– Tehát a viszontlátásra, gróf úr.~ ~ 5969 21 | fejfájásról panaszkodott, a társalkodónőnek pedig még 5970 21 | még egyszer akkora volt a migrénje. Estig az ágyban 5971 21 | Estig az ágyban maradtak. A szivarokat okozták.~Illavay, 5972 22 | tarka fedelű házait ott a csendes völgyben megpillantá, 5973 22 | amiről azt mondá, hogy ez a „miénk”.~Amint a határba 5974 22 | hogy ez a „miénk”.~Amint a határba ért, már körülbelül 5975 22 | már körülbelül megkapta a kóstolót erre a kérdésre. 5976 22 | megkapta a kóstolót erre a kérdésre. Azt látta, hogy 5977 22 | kérdésre. Azt látta, hogy a szántóföldei mind ugarnak 5978 22 | való idő volna, jó nedves a föld: majd beleragad a szekér 5979 22 | nedves a föld: majd beleragad a szekér a sárba.~A kertek 5980 22 | majd beleragad a szekér a sárba.~A kertek alá érve, 5981 22 | beleragad a szekér a sárba.~A kertek alá érve, nem volt 5982 22 | alá érve, nem volt türelme a rossz gebékkel cammogni 5983 22 | rossz gebékkel cammogni a kerékagyig érő latyakban 5984 22 | hanem gyalog került fel a kertjén keresztül az udvarára.~ 5985 22 | legalább volt, aki kinyissa a kaput a megérkező szekérnek. 5986 22 | volt, aki kinyissa a kaput a megérkező szekérnek. Egy 5987 22 | után előbukkant valahonnan a padlásról (a haja tele szalmával, 5988 22 | valahonnan a padlásról (a haja tele szalmával, bizonyosan 5989 22 | szalmával, bizonyosan aludt) a Matykó. Egy félkegyelmű 5990 22 | Ferenc irgalomból tartott a házánál, s aki semmitől 5991 22 | semmitől sem irtózott úgy, mint a dolgozástól, s hátbaütés 5992 22 | valahová.~– Hát hol vannak a cselédek, Matykó?~– Deb 5993 22 | Matykó?~– Deb tudob – felelt a fickó. Két betű nem létezett 5994 22 | használt.)~– Nem tudod? Hát hol a gazdasszony, aki a konyhán 5995 22 | Hát hol a gazdasszony, aki a konyhán főz?~– Bost is csak 5996 22 | konyhájád.~Érthető volt. A gazdasszony nem győzte hazavárni 5997 22 | Azt hitte, hogy elnyelte a cethal. Elszegődött az „ 5998 22 | kitől számon kérni.~– Hát a János, a hajdú?~– Beállt 5999 22 | számon kérni.~– Hát a János, a hajdú?~– Beállt zsaddárdak.~ 6000 22 | Beállt zsaddárdak.~Ez meg a legtermészetesebb.~– Hát