Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
48 3
49 1
50 1
a 14320
à 3
abba 22
abbahagyja 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
14320 a
5922 az
3315 hogy
2635 nem
Jókai Mór
Akik kétszer halnak meg

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14320

      Part,  Chapter
6501 24 | igyekezett neki udvarolni. A leányneki.~Pálma rendkívül 6502 24 | rendkívül meg volt elégedve a fordulattal.~Most már csak 6503 24 | jön ide vissza Illavay, a mához egy hétre tartandó 6504 24 | eljegyzéshez?… Oda fel, a romok közé!… Ahol a kövek 6505 24 | fel, a romok közé!… Ahol a kövek beszélnekrégi és 6506 24 | Ferenc, meghajtva magát a büszkén tovalejtő szép kísértet 6507 24 | egyszer, szavait beváltandó a gargói kastélyban, hogy 6508 24 | tud már arról senki ennél a háznál semmit, hogy őneki 6509 24 | megeshetett volna. Hisz a házassági szerződést csak 6510 24 | alá, s akkor kérdezi meg a pap, hogy kik voltak a násznagyok.~ 6511 24 | meg a pap, hogy kik voltak a násznagyok.~Mikor Pálmával 6512 24 | Mikor Pálmával találkozik, a szép delnőnek az a szava 6513 24 | találkozik, a szép delnőnek az a szava hozzá, hogy: „Lám, 6514 24 | mégis szép idő lett erre a napra, ahogy ön megjósolta”.~ 6515 24 | kapni.~Egészen kedvező ahhoz a bizarr gondolathoz, hogy 6516 24 | bizarr gondolathoz, hogy a családi ünnepélyt az ősök 6517 24 | egyszer Illavayt azokra a tündéri ihletű, magányos, 6518 24 | aztán, ha apróra nem törik a megkínzottnak a szíve, hát 6519 24 | nem törik a megkínzottnak a szíve, hát vasból van.~Kornél 6520 24 | Hiszen ismeri mindenki jól! A Diadém házat ne ismerné?~ 6521 24 | ismerhetni. Megdicsérte azt a patriarkális modort, amivel 6522 24 | Opatovszkyak birtokát rendbe hozza. A régi táblabíró-világban 6523 24 | most már új éra kezdődik a gazdaságban. Nagy beruházásokon 6524 24 | beruházásokon kell kezdeni. A föld szomjazza a tőkepénzt, 6525 24 | kezdeni. A föld szomjazza a tőkepénzt, s a tőkepénz 6526 24 | szomjazza a tőkepénzt, s a tőkepénz vágyik megutasítani 6527 24 | tőkepénz vágyik megutasítani a szomjú földet. Csodatervekről 6528 24 | Csodatervekről beszélt a börzefejedelem! Opatovszkynak 6529 24 | csak úgy nőtt szemlátomást a taraja, mikor ezeket hallotta. 6530 24 | mind ígérkeztek lejönni a menyegzőre, ami a télen 6531 24 | lejönni a menyegzőre, ami a télen fog megtartatni. Akkor 6532 24 | megtartatni. Akkor elmegy a menyasszonyával Olaszhonba, 6533 24 | Olaszhonba, s mire visszajön, a kastélya a régi fényben 6534 24 | mire visszajön, a kastélya a régi fényben lesz ismét 6535 24 | tehát eléggé kedvező volt a szabadban tervezett ünnepélyhez: 6536 24 | lóháton. Gyalog rövidebb az út a várromokon egyenesen fel 6537 24 | várromokon egyenesen fel a hegynek, a csinált úton 6538 24 | egyenesen fel a hegynek, a csinált úton nagy kerülőt 6539 24 | indulásról volt szó.~– Elhozta ön a lovát? – kérdé tőle.~– El 6540 24 | kérdé tőle.~– El ám. Itt van a zsebemben.~A gróf magasra 6541 24 | ám. Itt van a zsebemben.~A gróf magasra emelte a fejét. 6542 24 | zsebemben.~A gróf magasra emelte a fejét. Micsoda tréfa ez?~– 6543 24 | Micsoda tréfa ez?~– Hogyan, a zsebében?~– A térítvény 6544 24 | Hogyan, a zsebében?~– A térítvény attól az úrtól, 6545 24 | térítvény attól az úrtól, aki a lovamat rekvirálta. Most 6546 24 | Olaszországban jár vele.~A gróf ezt nagyon parasztos 6547 24 | tárgyról glosszákat csinálni a kerületi főnök előtt.~– 6548 24 | majd rendelek önnek egyet a saját paripáim közül.~– 6549 24 | paripáim közül.~– Köszönöm. Én a gyalogjárókhoz csatlakozom. 6550 24 | biztatta tovább, hogy tartson a cavalcade-dal.~Nem is csatlakozott 6551 24 | társasághoz: egyedül tört fel a legközelebbi bozóton keresztül 6552 24 | legközelebbi bozóton keresztül a romokhoz. Jól ismerte annak 6553 24 | ösvényét. Elébb ott volt, mint a társaság eleje.~Rendben 6554 24 | rendezőkéz járt előtte. Azok a nagy kövek el voltak hárítva 6555 24 | voltak hárítva az útból, azok a bizonyos nagy kövek, az 6556 24 | kotorva, amiknek nem szabad a szép tündér lábait megsérteni. 6557 24 | tündér lábait megsérteni. A tizenkét lépést jelölő „ 6558 24 | terminus”-ok eltűntek már. A fülkéhez való feljárás meg 6559 24 | korlátja is volt; nem kellett a hölgyeknek senki karjába 6560 24 | hogy le ne szédüljenek.~A huszita templombolt is igen 6561 24 | volt felhasználva: az volt a büfé. Tálak, palackok az 6562 24 | gyönyörködjék benne. Ez volt a kert. A romok kertje. Annak 6563 24 | gyönyörködjék benne. Ez volt a kert. A romok kertje. Annak a völgyében 6564 24 | kert. A romok kertje. Annak a völgyében ütötték fel a 6565 24 | a völgyében ütötték fel a sátort az úri vendégsereg 6566 24 | szökőkút volt alkalmazva. – Azt a nagy parasztvirágot, a levendulabozótot 6567 24 | Azt a nagy parasztvirágot, a levendulabozótot kivágták 6568 24 | pacsirták! Hova fészkeltek a jövő tavasszal?~Illavay 6569 24 | volt Pálma grófnőtől ezt a helyet választani ki ehhez 6570 24 | ünnepélyhez. Még ezek közül a csendes romok közül is kikergetni 6571 24 | romok közül is kikergetni a visszafájó emlékezetet! 6572 24 | fakírérzéketlenségével, mikor lassan a szívébe szúrnak minden tövist?~ 6573 24 | ilyen tövise volt annak a szép, fehér rózsának sok.~ 6574 24 | sok.~Azért választotta ezt a helyet erre az ünnepélyre, 6575 24 | ünnepélyre, hogy ugyanazon a szép, pázsitos folton, ahol 6576 24 | azt mondá: „Bolond vagy! A magadét loptad meg!”, most 6577 24 | kapaszkodva, s költögessék a visszhangot, egymás nevét 6578 24 | egymás nevét kiáltozva a zengő falaknak.~Csupa gyöngédség, 6579 24 | mindenki az ő neveiket kiáltá a visszhangnak.~Illavay ott 6580 24 | visszhangnak.~Illavay ott volt a közelükben, s azt gondolta 6581 24 | öcsém, Kornél báró, én ezen a helyen egyszer loptam valamit, 6582 24 | egyszer loptam valamit, ami a tied volt: tarsd ide a pofádat, 6583 24 | ami a tied volt: tarsd ide a pofádat, hadd adom vissza!” – 6584 24 | vendégséget. Felelgetett a kíváncsiak kérdésére, s 6585 24 | kérdésére, s koccintott poharat a vőlegényre és menyasszonyra 6586 24 | ünnepély programja, hogy a szép őszi délutánt a romok 6587 24 | hogy a szép őszi délutánt a romok között fogja tölteni 6588 24 | romok között fogja tölteni a társaság: este aztán ki 6589 24 | aztán ki lesznek világítva a romok; ködfátyolképek fognak 6590 24 | kardal varázsolja vissza a rég múlt időket, végül nagyszerű 6591 24 | nagyszerű tűzijáték rekeszti be a mulatságok sorát, s aztán 6592 24 | mulatságok sorát, s aztán a vendégek fáklyafénynél térnek 6593 24 | fáklyafénynél térnek vissza a kastélyba.~– Nem fél ön 6594 24 | kastélyba.~– Nem fél ön a kísértetektől? – kérdé Kornél 6595 24 | Szeretem őket:~– Pedig ennek a várnak lehetnek olyan regéi, 6596 24 | Én tudok olyant. Arról a török ifjúról, aki ezt a 6597 24 | a török ifjúról, aki ezt a mély kutat ásta, amibe most 6598 24 | mély kutat ásta, amibe most a törött poharainkat belehajigáljuk.~ 6599 24 | volt, mint egy gyermek, a mesékre.~– Ugyan mondja 6600 24 | Illavayra nézett. Az ott ült a kút párkányán, s pálcája 6601 24 | párkányán, s pálcája végével a kavicsokat turkálta.~Vajon 6602 24 | profanálja azt, ami nem volt a világ számára teremtve? 6603 24 | víg társaság előtt azt a költeményt, ami nincs leírva, 6604 24 | hidegvére elmondani azt, ezen a helyen? Elég kegyetlensége 6605 24 | kérték, hogy mondja el azt a verset, hozzáfogott és elszavalta.~ 6606 24 | Illavay nem mozdult meg a helyéről, az egész szavalás 6607 24 | az egész szavalás alatt a szemei égtek; majd kiszökött 6608 24 | majd kiszökött belőlük a könny. El tudta titkolni. 6609 24 | könny. El tudta titkolni. A tövis minden hegye beletört 6610 24 | tövis minden hegye beletört a szívébe.~Mikor vége volt 6611 24 | szívébe.~Mikor vége volt a versnek, mindenki tapsolt 6612 24 | versnek, mindenki tapsolt a szavalónak, de ő nem.~– 6613 24 | de ő nem.~– Ki írta ezt a verset? – zaklatá érte Kornél.~– 6614 24 | önnek?~Ekkor Illavay fölkelt a helyéről, s Pálma szemébe 6615 24 | én is úgy teszek, mint az a török herceg: leugratok 6616 24 | török herceg: leugratok a lovammal a bástyáról. Becsületemre 6617 24 | herceg: leugratok a lovammal a bástyáról. Becsületemre 6618 24 | Gróf úrmondá neki. – Én a mai nappal bevégeztem azt, 6619 24 | grófnőnek semmit arról, ami azon a rossz éjszakán történt.~( 6620 24 | az emberrel így, aki őt a gyehennától szabadította 6621 24 | tudom magamban leküzdeni azt a rossz hajlamot, hogy mikor 6622 24 | emlékezzék , hogy ez előtt a gránitpillér előtt mondom, 6623 24 | önök legújabb barátja, ez a Diadém úr, egymaga különb 6624 24 | Temetvényi uradalmakból ez a kőpillér sem lesz az önöké 6625 24 | önökkel!~Azzal otthagyta a bámuló grófot, s elment 6626 24 | grófot, s elment valamerre a romok között, sok kijárását 6627 24 | Hazament. Szép gyalog séta esik a hegyeken keresztül addig 6628 24 | hegyeken keresztül addig a kis völgyig, ahonnan a tornácos 6629 24 | addig a kis völgyig, ahonnan a tornácos ház idelátszik.~      ~ 6630 24 | tornácos ház idelátszik.~      ~A gróf visszatért a társasághoz. 6631 24 | A gróf visszatért a társasághoz. Súgva mondá 6632 24 | Kornél pedig már egyszer a fejébe vette, hogy őneki 6633 24 | őneki meg kell tudni annak a nevét, aki azt a balladát 6634 24 | tudni annak a nevét, aki azt a balladát írta.~– Mondja 6635 24 | grófnő, kitől tanulta azt a verset?~Most már megmondhatta 6636 24 | Most már megmondhatta volna a nevét, mert már nem volt 6637 24 | s másfelé akarta terelni a figyelmét az unszolónak.~– 6638 24 | Nézze csak, mit hoznak ott a parasztok.~A volt jobbágyok 6639 24 | hoznak ott a parasztok.~A volt jobbágyok egy óriási 6640 24 | készítve, s azt letették a mátkapár elé. Szónokul jött 6641 24 | elé. Szónokul jött velük a veszpilló.~A diákos paraszt 6642 24 | jött velük a veszpilló.~A diákos paraszt latin epithalamiumot 6643 24 | epithalamiumot olvasott fel a társaság előtt: amit a régi 6644 24 | fel a társaság előtt: amit a régi emberek még megértettek. 6645 24 | éktelen magasztalásokkal a vőlegényre és menyasszonyra.~ 6646 24 | Szemtelen hízelkedő! – súgá a gróf Pálma fülébe. – Annyi 6647 24 | egy ideálnak is sok. Ilyen a paraszt.~– Szeretném azt 6648 24 | paraszt.~– Szeretném azt a verset látnimondá Pálma 6649 24 | Kornélnak.~– Hiszen nem tud a grófnő diákul.~Diákul, az 6650 24 | tekintettel ki tudta venni a disztichonokból, hogy azoknak 6651 24 | disztichonokból, hogy azoknak a kezdőbetűiből ez a név kerül 6652 24 | azoknak a kezdőbetűiből ez a név kerül elő: „Franciscus 6653 24 | Franciscus Illavay!” – Ilyen a paraszt.~Pálma nem közölte 6654 24 | paraszt.~Pálma nem közölte a felfedezést senkivel.~– 6655 24 | senkivel.~– Adja nekem azt a versetmondá Kornélnak.~– 6656 24 | megmondja ön, ki írta azt a másikat?~– No, hát tartsa 6657 24 | indítvánnyal költé új lendületre a társaságot a grófnő, hogy 6658 24 | lendületre a társaságot a grófnő, hogy nézzék meg 6659 24 | grófnő, hogy nézzék meg a toronyerkélyről azt a szép 6660 24 | meg a toronyerkélyről azt a szép kilátást, a naplementekor. 6661 24 | toronyerkélyről azt a szép kilátást, a naplementekor. Az indítvány 6662 24 | kivonult az ősi kertből a nagyszerű romok másik szakaszába, 6663 24 | másik szakaszába, ahonnan a kaputoronyba lehetett felmenni. 6664 24 | biztos feljárás volt odáig; a nagy ablakrésekből mind 6665 24 | nagy ablakrésekből mind a négy oldalon zászlók lobogtak 6666 24 | zászlók lobogtak alá. Mind a négy ablakból más-más panoráma 6667 24 | ablakból más-más panoráma tűnt a szem elé; nagyszerű, elragadó, 6668 24 | nagyszerű, elragadó, festői.~A vendégsereg legnagyobb része 6669 24 | vendégsereg legnagyobb része a déli ablakokat kereste, 6670 24 | ablakokat kereste, ahonnan a bécsi Szent István tornyát 6671 24 | benne gyönyörködni. Pálma a keleti nyíláson merengett 6672 24 | keleti nyíláson merengett a végtelen hegyváltozatok 6673 24 | léptekkel hegynek föl. Pálma a távolból is ráismert arra 6674 24 | egyedül. Sokáig kísérte őt a szemeivel. Egészen elfeledé, 6675 24 | Egészen elfeledé, hogy a háta mögött áll a vőlegénye.~– 6676 24 | hogy a háta mögött áll a vőlegénye.~– Mondja csak, 6677 24 | merengéséből Kornél –, hol van az a bástya, ahonnan az a török 6678 24 | az a bástya, ahonnan az a török herceg leugratott, 6679 24 | ablaknyíláshoz, s megmutatta neki azt a bástyát. Több ölnyi magas 6680 24 | kőtörmelékkel fedve, alatta a mély sáncárok, amit benőtt 6681 24 | sáncárok, amit benőtt már a mindenféle bozót.~– A monda 6682 24 | már a mindenféle bozót.~– A monda azt tartja, hogy ez 6683 24 | hogy ez volt.~– Ejh, ezt a szökellést én is meg merném 6684 24 | Hogyan? Ön is el akar ugrani a mátkájától?~– Bizony leugratok 6685 24 | Bizony leugratok arról a bástyáról, ha ön meg nem 6686 24 | ha ön meg nem mondja azt a nevet.~Pálma elnevette magát.~ 6687 24 | arca ki volt gyulladva, s a szemei keresztbe álltak.~– 6688 24 | leugratok lóháton arról a bástyáról.~– Én meg azt 6689 24 | az erkélyre, s lekiáltott a vároldali romok közt tanyázó 6690 24 | Hej, Louis! Vezesd elő a lovamat.~– Gyönyörű szép 6691 24 | Nyolcezer forinton.~– Kár érte.~A lovat odavezették a várudvarra.~– 6692 24 | érte.~A lovat odavezették a várudvarra.~– Mi lesz ebből? – 6693 24 | megmutatom, hogy nemcsak a török hercegnek volt bátorsága 6694 24 | leugratni lóháton arról a bástyáról, két szép szem 6695 24 | fogja ön tenni? – szólt a gróf elállva előtte a kijárást.~– 6696 24 | szólt a gróf elállva előtte a kijárást.~– De megteszem! – 6697 24 | Hagyja őt! – súgá Koczur a gróf fülébe. – Eresszék 6698 24 | Eresszék őt. Ismerem én jól a természetét. Ha ellenkeznek 6699 24 | meg: akkor majd fellovagol a bástyára, odaléptet a párkányig, 6700 24 | fellovagol a bástyára, odaléptet a párkányig, lenéz a mélységbe, 6701 24 | odaléptet a párkányig, lenéz a mélységbe, meggondolja a 6702 24 | a mélységbe, meggondolja a dolgot; akkor én hirtelenében 6703 24 | magát, akkor megfordul, a nyakam közé szed a lovagkorbácsával, 6704 24 | megfordul, a nyakam közé szed a lovagkorbácsával, s azzal 6705 24 | azzal helyre van állítva a normális állapot. Mindig 6706 24 | hallgatott semmi szóra. A lovásznak megparancsolta, 6707 24 | megparancsolta, hogy kurtán csatolja a kengyelszárat, s a terhelőt 6708 24 | csatolja a kengyelszárat, s a terhelőt még eggyel szorítsa 6709 24 | hogy ki vagyok. Ha kitöröm a nyakamat, önt teszem meg 6710 24 | Diadém úr jónak látta azt a kommentárt ragasztani hozzá, 6711 24 | hozzá, hogy őrizze meg jól a grófnő azt az albumot, mert 6712 24 | amit ön elszavalt, s aminek a szerzőjét nem akarja kivallani.~ 6713 24 | nem akarja kivallani.~Ez a szó értékessé tette Pálmára 6714 24 | bolondnak is lenni, hát ha a reciprocitás is áll?~Lehet, 6715 24 | reciprocitás is áll?~Lehet, hogy a versek rosszak: de mégiscsak 6716 24 | mégis egy nemesebb vágya a szívnek, mely utat keres 6717 24 | szívnek, mely utat keres a föld sarából fel az égbe. 6718 24 | dacosan rontott keresztül a társaságon a hágcsóig, azon 6719 24 | rontott keresztül a társaságon a hágcsóig, azon lefutott, 6720 24 | azon lefutott, s felkapott a lovára. A hölgyek fennmaradtak 6721 24 | lefutott, s felkapott a lovára. A hölgyek fennmaradtak az 6722 24 | apraja-nagyja odacsődült a lovag köré, kérlelték, csillapították, 6723 24 | csillapították, megfogták a lova zabláját, a kengyelét 6724 24 | megfogták a lova zabláját, a kengyelét húzták, vonták, 6725 24 | egyszer aztán kiragadta magát a kezeik közül, s elkezdett 6726 24 | megfordult, visszavágtatott a vendégcsoport közé, s lett 6727 24 | elfoghatták, s megint rákezdhették a kapacitációt, amelyből különösen 6728 24 | cirkuszi produkció, mikor a clown lovagolja aziskolát”. 6729 24 | iramodást vett az udvarról a lovag, hogy senki sem bírta 6730 24 | egyhuzamban felkaptatott a bástyatetőre, aminek az 6731 24 | bástyatetőre, aminek az a neve, hogymátkaugró”.~ 6732 24 | pillanatra visszarántotta a lovát. Odafordult az erkély 6733 24 | Odafordult az erkély felé.~– Azt a nevet, Pálma grófnő? Várt 6734 24 | percig.~– Nincs? – !.~Azzal a lovagostorral rávágott a 6735 24 | a lovagostorral rávágott a lóra: „hű-hopp!”. S abban 6736 24 | lóra: „hű-hopp!”. S abban a percben a nemes telivér 6737 24 | hű-hopp!”. S abban a percben a nemes telivér repült a bástyatetőről 6738 24 | percben a nemes telivér repült a bástyatetőről a mélybe alá.~ 6739 24 | telivér repült a bástyatetőről a mélybe alá.~Ezt nem várta 6740 24 | alá.~Ezt nem várta senki.~A kacaj, a nevetés egyszerre 6741 24 | nem várta senki.~A kacaj, a nevetés egyszerre átváltozott 6742 24 | elszörnyedés zsivajává: a hölgyek ott fenn az erkélyen 6743 24 | megdermedve támaszkodott a rom falának, alábámulva 6744 24 | rom falának, alábámulva a mélységbe, melynek bokrai 6745 24 | mélységbe, melynek bokrai a lovat és lovast elnyelték, 6746 24 | semmi odalent, mintha mind a ketten szörnyet haltak volna. 6747 24 | ordított, s egymásba ütötte a homlokát a szaladás közben. „ 6748 24 | egymásba ütötte a homlokát a szaladás közben. „Létrát! 6749 24 | Diadém úr, aki ijedtében a cilinderét is elvesztette, 6750 24 | ahelyett az egyik lovászának a szalmakalapját csapta fel 6751 24 | szalmakalapját csapta fel a fejére; a legszerencsétlenebb 6752 24 | szalmakalapját csapta fel a fejére; a legszerencsétlenebb volt 6753 24 | Koczur, az levetette magát a földre, s úgy hempergette 6754 24 | földre, s úgy hempergette alá a testét a bástya meredekén 6755 24 | hempergette alá a testét a bástya meredekén az udvarra, 6756 24 | meredekén az udvarra, ordítozva a kedves egyetlen gazdája 6757 24 | Ferdinánd gróf pedig kirohant a kapun, szétszórt hajjal, 6758 24 | kapun, szétszórt hajjal, s a lovászoknak odakiáltott:~– 6759 24 | hogy az tudja legjobban a lejárást a romok között? 6760 24 | tudja legjobban a lejárást a romok között? Vagy talán 6761 24 | tájat világított be nála a rémület villáma. Ha Opatovszky 6762 24 | rémület villáma. Ha Opatovszky a nyakát törte, akkor Illavay 6763 24 | legjobban önuralmát. Ő onnan a torony magasából nézett 6764 24 | Valami mozog odalenn a bokrok közt! – kiálta le 6765 24 | odalenn annyit! Hadd figyelek! A bizonyosan nyakát törte, 6766 24 | bizonyosan nyakát törte, s a lovag alája szorult. Másszon 6767 24 | szorult. Másszon le valaki a falon, s segítsen rajta.~ 6768 24 | falon, s segítsen rajta.~Ez a valaki Koczur volt elsősorban. 6769 24 | elsősorban. Ő kockáztatta a nyakát a falon lemászással. 6770 24 | Ő kockáztatta a nyakát a falon lemászással. S amint 6771 24 | falon lemászással. S amint a katasztrófa színhelyére 6772 24 | volt, ahogy Pálma mondá. A nemes mén kitörte a nyakát 6773 24 | mondá. A nemes mén kitörte a nyakát meg a két első lábát, 6774 24 | mén kitörte a nyakát meg a két első lábát, s a lovagját 6775 24 | meg a két első lábát, s a lovagját az egyik lábszáránál 6776 24 | állt, semmi baja sem volt. A bolondnak külön gondviselése 6777 24 | gondviselése van.~Az ároknak a túlsó oldalon menedékes 6778 24 | gimnasztikai művészet nélkül. Mire a hős előkerült, akkorra már 6779 24 | hős előkerült, akkorra már a násznép is mind kitódult 6780 24 | násznép is mind kitódult a várból, a megmenekült üdvözlésére.~ 6781 24 | mind kitódult a várból, a megmenekült üdvözlésére.~ 6782 24 | szokták, hogy ki ne törje őket a nyavalya. Azonban hát általános 6783 24 | általános volt az öröm, hogy a szaltó mortále után az apátvári 6784 24 | legkisebb baja sem, még csak a képét sem karcolták össze 6785 24 | képét sem karcolták össze a tövisek, amik közé lebukott: 6786 24 | tövisek, amik közé lebukott: a szegény rést tört azok 6787 24 | rést tört azok között a maga testével.~Úgy hozták 6788 24 | testével.~Úgy hozták őt a vállaikra emelve, mint egy 6789 24 | megijesztett – szólt szemrehányólag a hölgy.~– Mármost ismer ön! 6790 24 | fel, kérem.~Pálma kihúzta a tolaszt a tokjából, s amint 6791 24 | Pálma kihúzta a tolaszt a tokjából, s amint annak 6792 24 | tokjából, s amint annak a tábláját felnyitá, meglepetve 6793 24 | meglepetve kapta hátra a fejét. A kezdő lap egy ezres 6794 24 | meglepetve kapta hátra a fejét. A kezdő lap egy ezres bankjegy 6795 24 | tette.~– Ön azt mondta, hogy a nótái vannak benne.~– Igen, 6796 24 | banknóták. Ezer ilyen lap. Amit a grófnő a kezében tart, az 6797 24 | ilyen lap. Amit a grófnő a kezében tart, az egy millió 6798 24 | millió, ami még senkinek a kezén keresztül nem ment.~ 6799 24 | elfordult tőle, s ismét a völgy felé nézett. Azon 6800 24 | völgy felé nézett. Azon a kanyargó ösvényen még most 6801 24 | még most is látható volt a távozó alakja. Olyan kicsinynek 6802 24 | csinálja ezt utánad. – Az a lelkét bízta a hölgyre: 6803 24 | Az a lelkét bízta a hölgyre: ez meg a millióját. – 6804 24 | bízta a hölgyre: ez meg a millióját. – Ki-ki azát, 6805 24 | Ki-ki azát, amije van.~A nap lement a hegyek közé; 6806 24 | amije van.~A nap lement a hegyek közé; hűs kezdett 6807 24 | mondá Pálma. – Kilelt a hideg. Térjünk haza. S valóban 6808 24 | dideregtek. Haza kellett menni a kastélyba.~Kárba veszett 6809 24 | kastélyba.~Kárba veszett a szép kivilágítás, a tűzijáték, 6810 24 | veszett a szép kivilágítás, a tűzijáték, a ködfátyolképek 6811 24 | kivilágítás, a tűzijáték, a ködfátyolképek s a föld 6812 24 | tűzijáték, a ködfátyolképek s a föld alatti kórus. Pálmát 6813 24 | alatti kórus. Pálmát kilelte a hideg. Úgy kellett hordágyon 6814 24 | lóra ülni; Koczur vette a nyakába, s úgy vitte à la 6815 24 | nubien hazáig.~Hanem azért a bengáli tüzeket csak elgyújtották 6816 24 | tüzeket csak elgyújtották a romvár bástyaormán, s a 6817 24 | a romvár bástyaormán, s a rengeteg nagy kőkísértet 6818 24 | rengeteg nagy kőkísértet a méla éjszakában zöld, piros 6819 24 | támaszkodva nézett vissza a fényes romokra távol hegyoldalból, 6820 24 | múlva egy sem lesz belőle a tiétek!~ 6821 25 | hitte már, hogy befejezte a nagy sisyphusi munkát. Minden 6822 25 | kövét felhengergette már a tetőre az egykori nagyságnak. 6823 25 | Előtte állt, kiemelkedve a múlt romhalmazából, a hajdani 6824 25 | kiemelkedve a múlt romhalmazából, a hajdani fényes őscsarnok, 6825 25 | hajdani fényes őscsarnok, a királyokéval vetélkedő uradalom! 6826 25 | vetélkedő uradalom! Hogy a hengerített hány szívet 6827 25 | sem méltó kövecskét talált a lábával megrúgni, amiről 6828 25 | hitte, hogy az nem érez.~Ez a felrúgott volt Koczur.~ 6829 25 | Koczur.~Mikor már Kornél a lovagi címmel egész emberré 6830 25 | szót talált előtte kiejteni a gróf:~– Aztán majd ennek 6831 25 | gróf:~– Aztán majd ennek a Koczurnak is találjunk 6832 25 | kipihenhesse magát.~Természetesen: a gróf nem osztotta Kornélnak 6833 25 | nem osztotta Kornélnak azt a hajlamát, hogy ha egyszer 6834 25 | udvari bolondot fog tartani a háznál. Ő kettőt is sokallt 6835 25 | való. Ennek ki kell tenni a szűrét.~Ez pedig veszedelmes 6836 25 | könnyen elválasztatni magától a másik felét. Az olyan 6837 25 | Az olyan nézve, mint a demoniacusnak a megszálló 6838 25 | nézve, mint a demoniacusnak a megszálló lélek: makacsul 6839 25 | magából kiexorcizálni könnyen. A sziámi ikreket könnyebb 6840 25 | szeretett senkit, csak azt a pajtást, a bohó cimborát. 6841 25 | senkit, csak azt a pajtást, a bohó cimborát. Félt az egész 6842 25 | Koczur csak nevetett, és a fogait csikorgatta hozzá. 6843 25 | tőle, voltam én, amíg a hátamra kellett venni, 6844 25 | Kegyelmes uraim! Nem úgy verik a cigányt! Én nem vagyok Illavay 6845 25 | tanítványa! El kell verni a bolondot? – No, hát lássuk, 6846 25 | hát lássuk, hogy melyikünk a nagyobb bolond? Melyikünk 6847 25 | bolond? Melyikünk kergeti el a másikat?~A legelső következés 6848 25 | Melyikünk kergeti el a másikat?~A legelső következés az volt, 6849 25 | pénzművelethez kikereste a számára Diadém bankárt.~ 6850 25 | börzekörökben nem forgott; a simplex mendikáns diák? 6851 25 | borzas fejben, amiben eltörik a fésű foga. Nem ment ő a 6852 25 | a fésű foga. Nem ment ő a börzére bankárt keresni; 6853 25 | bankárt keresni; hanem elment a balettbe, s aztán arra vigyázott, 6854 25 | melyik bankár páholyának a lakosára kacsingatnak fel 6855 25 | lakosára kacsingatnak fel a ballerina assoluták, az 6856 25 | ballerina assoluták, az a neki való ember. Nem is 6857 25 | ember. Nem is csalta meg a logikája. Arra, amit keresett, 6858 25 | első üzleti tárgyalásnál a maga emberét.~Igaza volt 6859 25 | Illavaynak.~Diadém lenyomta a tehetségeivel Zsiborák egész 6860 25 | bandájának az értékét. Ezek a nyomorult rablók elviszik, 6861 25 | nyomorult rablók elviszik, amit a helyéből kimozdíthatnak: 6862 25 | jönnek; – deezkihúzza a földet, a hegyet a kiszemelt 6863 25 | deezkihúzza a földet, a hegyet a kiszemelt áldozatnak 6864 25 | kihúzza a földet, a hegyet a kiszemelt áldozatnak a lába 6865 25 | hegyet a kiszemelt áldozatnak a lába alól, s megöli a lelkét 6866 25 | áldozatnak a lába alól, s megöli a lelkét is, hidegvérrel, 6867 25 | Egész tüntetéssel becézte őt a társaság előtt, anélkül, 6868 25 | eljegyzés után rögtön felmentek a császári székvárosba együtt.~ 6869 25 | császári székvárosba együtt.~A mennyegző jövő farsangutoljára 6870 25 | az egykori pompával, amin a gondnok túladott a „ház 6871 25 | amin a gondnok túladott aház becsületéért”.~Még 6872 25 | emlegetik Bécs városában azt a fiatal magyar földesurat, 6873 25 | egy porcelántárlatba ezzel a szóval lépett be: „Hogy 6874 25 | szóval lépett be: „Hogy ez a bolt, így, ahogy áll?” Nem 6875 25 | mire tartják. Majd ott lesz a számlán.~Melegítette az 6876 25 | minden hónapra kijárjon a havi pénze, s azt forintonkint 6877 25 | közül. Hányszor elnyerték a hátáról a kabátot hatosos 6878 25 | Hányszor elnyerték a hátáról a kabátot hatosos hazárdjátékban! 6879 25 | egyszerre egy millió jutott a kezébe. Azt sem tudja, mit 6880 25 | S aztán ott van előtte a nagy császárváros: mindazokkal 6881 25 | voltak előtte lezárva. Vége a tilalomnak! Minden szabad, 6882 25 | már!~Az idő is hozzá való.~A császárváros egész élete 6883 25 | egész élete nagyot változott a forradalom óta. A 48 előtti 6884 25 | változott a forradalom óta. A 48 előtti Bécset senki se 6885 25 | Bécset senki se keresse már.~A hírhedt „Gemütlichkeit” – 6886 25 | hírhedt „Gemütlichkeit” – a bécsikedélyesség” megégett 6887 25 | bécsikedélyesség” megégett a rémnapok vésztüzében, s 6888 25 | rémnapok vésztüzében, s a hamujából egész más valami 6889 25 | Hajdanában is kultiválták a Magyarországról felkerült 6890 25 | Magyarországról felkerült földesurak a bécsi népmulatságokat, eljártak 6891 25 | népmulatságokat, eljártak a fiákerbálba s a mosónék 6892 25 | eljártak a fiákerbálba s a mosónék táncvigalmába, s 6893 25 | eljárni; nevettek nagyokat a vak hárfás csintalan versein, 6894 25 | versein, s beledaloltak a „dullia”-ba; a forradalom 6895 25 | beledaloltak a „dullia”-ba; a forradalom után a népmulatság 6896 25 | dullia”-ba; a forradalom után a népmulatság is mind megváltozott, 6897 25 | népmulatság is mind megváltozott, a leeresztett copfot felváltotta 6898 25 | leeresztett copfot felváltotta a chignon, a „dudler”-eket 6899 25 | copfot felváltotta a chignon, a „dudler”-eket a chansonnette-dalárnők, 6900 25 | chignon, a „dudler”-eket a chansonnette-dalárnők, s 6901 25 | chansonnette-dalárnők, s a dreischrittet a kánkán. – 6902 25 | chansonnette-dalárnők, s a dreischrittet a kánkán. – Ez volt az általános 6903 25 | volt az általános örökös.~A népmulatságokból elmúlt 6904 25 | kedély, s inficiálta azt a rosszul travesztált érzékinger, 6905 25 | érzékinger, az eredetinek a zsenije nélkül.~Hanem hát 6906 25 | csak az lett volna vele a cél, hogy rövid idő alatt 6907 25 | egyszerre beleszilajulva a fantázia megelevenült mámorvilágába, 6908 25 | igen hamar eljutott volna a végére.~De nem erre volt 6909 25 | tele zsebbel beleereszteni a gyönyörök katakombáiba, 6910 25 | gyönyörök katakombáiba, s a másik kijáratnál kihozni 6911 25 | terv volt annál készen.~A gyönyör spelunkái csak iskola 6912 25 | csak iskola voltak számára. A magasabb akadémia következett.~ 6913 25 | pazarlásáról hírhedett lenni a székvárosban.~Ez kellett 6914 25 | Hogy széltére beszéljen a világ arról a magyar mágnásról, 6915 25 | beszéljen a világ arról a magyar mágnásról, aki a 6916 25 | a magyar mágnásról, aki a vendéglőben az első és második 6917 25 | azért, hogy az orgiáinak a zaja fölött meg ne botránkozzanak 6918 25 | fölött meg ne botránkozzanak a szálloda többi vendégei, 6919 25 | oszt borravalónak, s aki a hozzáküldött rendőrrel, 6920 25 | engedi magát felpofoztatni. S a rossz világ hozzáteszi, 6921 25 | rossz világ hozzáteszi, hogy a rendőr elvállalja azt ezer 6922 25 | amennyiszer eljön, fölvenni a pofont és az ezer forintot. 6923 25 | Végre Koczur fölvilágosítja a bőkezű vigadót, hogy sokkal 6924 25 | amiben egyedül lakik, s ahová a rendőrségnek nincs semmi 6925 25 | nagy kétemeletes palotát a Tábor utcában háromszázezer 6926 25 | csak százezeret fizetnek, a többit törlesztésre hagyják. 6927 25 | ilyen dolgokért megítélni a fiatal embert? Egyszer ki 6928 25 | Azért nagyon okosan teszi a bolond, ha addig, amíg az 6929 25 | kellemetes oldalát élvezni a bolondságának. Ez az életfilozófia.~ 6930 25 | phoenomenon hozta izgalomba a császári várost.~A nagy 6931 25 | izgalomba a császári várost.~A nagy katasztrófa legjobban 6932 25 | katasztrófa legjobban szétzilálta a művészvilágot. A költők 6933 25 | szétzilálta a művészvilágot. A költők azt hitték, hogy 6934 25 | örökre el kell hallgatni, s a színigazgatók nem tudták, 6935 25 | játszassanak, amiért vagy a rendőrség, vagy a közönség 6936 25 | amiért vagy a rendőrség, vagy a közönség meg ne haragudjék. 6937 25 | közönség meg ne haragudjék. A Prófétaepocha még nem nyílt 6938 25 | Prófétaepocha még nem nyílt meg. Ami a kánkán uralmával versenyzett, 6939 25 | versenyzett, az volt egyedül a cirkusz.~Ennek is állandó 6940 25 | vezette be. Annyira szerette a műlovarokat, hogy kedve 6941 25 | föllépni egyszer. Talán a parforce steeple chasse-ben. 6942 25 | egy nap az egyikbe, másnap a másikba. S voltak vívmányai, 6943 25 | Hanem azért nem volt hűtelen a menyasszonyához. Óh, nem. 6944 25 | menyasszonyához. Óh, nem. A legboldogítóbb pásztoróra 6945 25 | közepett is elmondta akár a Fiakker Millynek, akár a 6946 25 | a Fiakker Millynek, akár a Warzen Kathlnak, hogy van 6947 25 | vagytok!” – Elég ám ennyi a hűségre.~Egyszer aztán jött 6948 25 | hűségre.~Egyszer aztán jött a nagy tünemény, ami arra 6949 25 | arra volt hivatva, hogy még a szép menyasszonyt is túlragyogja.~ 6950 25 | falragaszok, hogyŐjön. A világ nyolcadik csodája: 6951 25 | Manuel de Pelargoniónak: a valódi spanyol grandnak, 6952 25 | grandnak, akinek az ősei a szaracénokkal harcoltak.~ 6953 25 | agyon, hanem min dolgozik a leánya? Lovon dolgozik-e 6954 25 | vagy kötélen, vízben-e vagy a levegőben? Egyikben sem. 6955 25 | levegőben? Egyikben sem. Ő a porond hősnője. Egy női 6956 25 | elé nem állhat férfi, hogy a földhöz ne vágja.~Első hallásra 6957 25 | nagyon ízetlen biztatás. A hatalma a báj, nem az 6958 25 | ízetlen biztatás. A hatalma a báj, nem az erő. , akinek 6959 25 | különösségnek, de hidegen hágy, mint a hottentotta Venus. Nem is 6960 25 | minden fordulatnál megsértve a plasztika és a decentia 6961 25 | megsértve a plasztika és a decentia szabályait.~Hanem 6962 25 | szabályait.~Hanem hát az volt a híre, hogy az egy csodaszépség 6963 25 | volt ragadtatva általa: a kirakatok tele voltak az 6964 25 | Az sem tréfa dolog, hogy a don, aki maga a leányának 6965 25 | dolog, hogy a don, aki maga a leányának az impresszáriója, 6966 25 | emeletes házat kibérelt a művésznő számára az Elendbasteion, 6967 25 | lakást szokott kibérelni, s a fáma nyelve sokfelé tévedezett 6968 25 | nyelve sokfelé tévedezett a magyarázataival. Egyik szerint 6969 25 | magyarázataival. Egyik szerint a zárt magányos lak titkai 6970 25 | maguk az eleusi mysteriumok; a másik szerint pedig a művésznő 6971 25 | mysteriumok; a másik szerint pedig a művésznő valódi zárdai életet 6972 25 | valódi zárdai életet él; s a hidalgó, aki ókasztíliai 6973 25 | büszke, zár alatt tartja a leányát a csábítók ellenében.~ 6974 25 | zár alatt tartja a leányát a csábítók ellenében.~Végre 6975 25 | ellenében.~Végre eljött a nagy nap, amelyre első föllépése 6976 25 | föllépése volt hirdetve. Ezen a napon a cirkusz habituéit 6977 25 | volt hirdetve. Ezen a napon a cirkusz habituéit kizárták 6978 25 | cirkusz habituéit kizárták a próbáról. S este az öltözőszobák 6979 25 | termetű, bronz arcszínű úrnak a pitykés dolmányába ütötte 6980 25 | ütötte az orrát, aki ezzel a szóval förmedt : Quebuscas? ( 6981 25 | Mit keressz itt?), s ha a nevét mondta neki, azt kiáltá 6982 25 | S el nem mozdult arról a helyről mindaddig, amíg 6983 25 | helyről mindaddig, amíg a sor nem következett. 6984 25 | játszva az egész program. A szolgák jöttek a gereblyékkel 6985 25 | program. A szolgák jöttek a gereblyékkel helyreigazgatni 6986 25 | gereblyékkel helyreigazgatni a lovaktól felkapált porondot. 6987 25 | lovaktól felkapált porondot. A zenekar elhallgatott: a 6988 25 | A zenekar elhallgatott: a közönség zaja várakozásteljes 6989 25 | Minden lornyon kézben volt, s a kijáratot leste.~Az első 6990 25 | leste.~Az első dobütésre a zenekarnak aztán előlépdelt 6991 25 | előlépdelt legelőször is aszép Achilles”, a társaság 6992 25 | legelőször is a „szép Achilles”, a társaság legügyesebb akrobatája, 6993 25 | legügyesebb akrobatája, a közönség kedvence, gladiátori 6994 25 | ellenfél. Az meghajtá magát a közönség előtt, a tenyereit 6995 25 | magát a közönség előtt, a tenyereit megdörzsölte homokkal, 6996 25 | megdörzsölte homokkal, s aztán a leggracieusebb positurába 6997 25 | kiszámított hátralépésekkel egész a korlátig vonult vissza.~ 6998 25 | korlátig vonult vissza.~A zene megint szünetelt. Most 6999 25 | megint szünetelt. Most jön ő.~A hidalgó vezeti.~Ez nem olyan 7000 25 | amilyennek Kornél ismeri a spanyolokat; („Hernani”


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14320

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License