Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
48 3
49 1
50 1
a 14320
à 3
abba 22
abbahagyja 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
14320 a
5922 az
3315 hogy
2635 nem
Jókai Mór
Akik kétszer halnak meg

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14320

      Part,  Chapter
13001 7 | azzal, amint a csónak orra a kunyhóhoz közelített, behúzta 13002 7 | behúzta az egyik evezőt, s a kezével belekapaszkodott 13003 7 | kezével belekapaszkodott a kunyhó palánkjába. A palánk 13004 7 | belekapaszkodott a kunyhó palánkjába. A palánk rozzant volt, a kezébe 13005 7 | A palánk rozzant volt, a kezébe szakadt.~– Jézus 13006 7 | mi történt? Megsértetted a kezedet a deszkával?~– Nem. 13007 7 | Megsértetted a kezedet a deszkával?~– Nem. Hanem 13008 7 | deszkával?~– Nem. Hanem a gyűrűm.~– Micsoda gyűrű?~– 13009 7 | gyűrűm.~– Micsoda gyűrű?~– A pecsétnyomó gyűrűm beleesett 13010 7 | pecsétnyomó gyűrűm beleesett a vízbe.~– Szent Isten.~– 13011 7 | sem tudok.~– De nekem azt a gyűrűt minden áron vissza 13012 7 | hiszen majd visszakapjuk, a vizét le lehet ereszteni, 13013 7 | lehet ereszteni, s ekkor a lecsapolt mederből kihalásszuk 13014 7 | lecsapolt mederből kihalásszuk a gyűrűdet.~– De hátha addig 13015 7 | akadunk .~– Hiszen tudod jól a helyet, ahol az ujjadról 13016 7 | cölöpnél mindjárt. Csak a hínár közé ne keveredett 13017 7 | az evezőt; térjünk vissza a partra.~– Bárcsak le ne 13018 7 | le ne húztam volna soha a növendékujjamról! Hisz így 13019 7 | jönni. Mikor kiszálltak a partra, összefonta karjait, 13020 7 | úgy nézett vissza merően a tóra.~– Vajon nem a sors 13021 7 | merően a tóra.~– Vajon nem a sors intése volt-e ez most, 13022 7 | volt-e ez most, hogy én ezt a gyűrűt a tóba ejtettem? 13023 7 | most, hogy én ezt a gyűrűt a tóba ejtettem? Tudod, királynőm! 13024 7 | Tudod, királynőm! Mint ahogy a velencei dózsé szokta a 13025 7 | a velencei dózsé szokta a Bucentoróról eljegyezni 13026 7 | eljegyeztem magamnak ezt a tavat.~– De mi a gutának 13027 7 | magamnak ezt a tavat.~– De mi a gutának jegyeznéd el te 13028 7 | jegyeznéd el te magadnak ezt a békalencsés posványt?~– 13029 7 | Azért, hogy ott feküdjem a fenekén a sima kavicsok 13030 7 | hogy ott feküdjem a fenekén a sima kavicsok közöttrebegé 13031 7 | őneki komédiát játszik! Ő, a rafinált művésznő hagyta 13032 7 | Sietteté, hogy menjenek vissza a kastélyba.~Mikor a veranda 13033 7 | vissza a kastélyba.~Mikor a veranda lépcsőjén felhaladtak, 13034 7 | parkon. S aztán megrázta a fejét, s egyik kezével a 13035 7 | a fejét, s egyik kezével a homlokához kapott, a másikat 13036 7 | kezével a homlokához kapott, a másikat a szívére nyomta:~– 13037 7 | homlokához kapott, a másikat a szívére nyomta:~– Nem jobb 13038 7 | meghalni?~Aztán lenézett onnan a szédítő magasból. (A veranda 13039 7 | onnan a szédítő magasból. (A veranda legalább is nyolc 13040 7 | Bizonyosan kificamítaná a lábát.)~Atalantának eszébe 13041 7 | ennél nagyon hamar megvan a kiugrás, s beráncigálta 13042 7 | Nem! Nem hagyhatom el ezt a helyet. Bevárom, hogy értem 13043 7 | Atalanta komolyan vette a dolgot. Ez az ember még 13044 7 | Most pótold ki teával. A tavaszi est levegője hűs, 13045 7 | lehetnék halálos beteggé, hogy a te karjaid közt halhatnék 13046 7 | hogy nevettek azon mind a ketten! Kornél még jobban, 13047 7 | elég, hogy átértse rögtön a helyzetet. Odahajolt Atalantához, 13048 7 | volt már, megütötte ez már a fülét Kornélnak.~– Mit? 13049 7 | vele.~– Nem! Nem! – mondá a bankár. – Én nem beszéltem 13050 7 | Még reszketni is tudott, s a fogait összevacogtatta.) 13051 7 | összevacogtatta.) Pedig hisz a zsebében volt Koczur levele, 13052 7 | intézkedésre.~– Igen! Csak a gyűrűm bele ne ejtettem 13053 7 | gyűrűm bele ne ejtettem volna a vízbe!~– Reggelre le lesz 13054 7 | Reggelre le lesz csapolva a , s megkerül a gyűrű. 13055 7 | csapolva a , s megkerül a gyűrű. Most jerünk teázni, 13056 7 | lefeküdnék. Én odaviszem önnek a teáját a szobájába.~– De 13057 7 | odaviszem önnek a teáját a szobájába.~– De hátha az 13058 7 | Kornél maga is ott van már a színpadon, s a színfalak 13059 7 | ott van már a színpadon, s a színfalak közé lát; megtudta 13060 7 | már, hogy mivel csinálják a villámlást és mennydörgést.~ 13061 7 | aztán az ágyában didergőnek a jól megrumozott teát, s 13062 7 | háladatos szemeket vetett a feleségére, s megcsókolta 13063 7 | feleségére, s megcsókolta neki a kezét, magában mondva: „ 13064 7 | együtt egy imádságot.~Még ez a színjátszás is kellett.~ 13065 7 | színjátszás is kellett.~A férj és egymáséba kulcsolták 13066 7 | végig az Úr imáját. Annál a szónál, hogyszabadíts 13067 7 | szónál, hogyszabadíts meg a gonosztól”, egymásra gondoltak. 13068 7 | felöltözött egészen, s a csizmáit a kezébe fogva, 13069 7 | felöltözött egészen, s a csizmáit a kezébe fogva, hogy léptei 13070 7 | csikorogjanak, mezítláb szökött ki a hátulsó ajtón a kastélyból.~ 13071 7 | szökött ki a hátulsó ajtón a kastélyból.~Megjövendölte 13072 7 | valamikor!”. Csakhogy erre a jóslatra ő most nem gondolt, 13073 7 | gondolt, mert nem azzal a szándékkal szökött ki a 13074 7 | a szándékkal szökött ki a lakából, hogy oda többet 13075 7 | talentumára bízta.~Arra a gyűrűre múlhatatlanul szüksége 13076 7 | akárki tud csinálni, de a gyűrűt nem lehet utánozni, 13077 7 | lehet utánozni, mert azon a sok százados használat miatt 13078 7 | tudja csinálni. Ha tehát ez a gyűrű a vizébe esett, 13079 7 | csinálni. Ha tehát ez a gyűrű a vizébe esett, Atalanta 13080 7 | Atalanta szeme láttára, ez a nem fog reggelig várakozni, 13081 7 | reggelig várakozni, amíg a tavat lecsapolják, nem fogja 13082 7 | lecsapolják, nem fogja ezt a gyűrűt többé Kornél rendelkezésére 13083 7 | vízitündéri tudományát; s a szép fényes holdvilágnál 13084 7 | fényes holdvilágnál megkeresi a víz fenekén a leejtett gyűrűt.~ 13085 7 | megkeresi a víz fenekén a leejtett gyűrűt.~Ennek a 13086 7 | a leejtett gyűrűt.~Ennek a tündéri produkciónak kell 13087 7 | fizettettek ővele. Hátha a másodszori előadásnál vissza 13088 7 | érdekes előadás elejéről. A parkban nem jár már ilyenkor 13089 7 | ilyenkor senki.~Koczur csak a vázlatot közölte vele a 13090 7 | a vázlatot közölte vele a bohózathoz; őneki még saját 13091 7 | saját ötletei is támadtak a kivitel közben.~A tóparthoz 13092 7 | támadtak a kivitel közben.~A tóparthoz érve, még azt 13093 7 | tóparthoz érve, még azt a furfangot is kigondolta, 13094 7 | furfangot is kigondolta, hogy a pálcatőrével kifúrta a csónak 13095 7 | hogy a pálcatőrével kifúrta a csónak fenekét; hadd teljen 13096 7 | vízzel. Legyen kénytelen a vízitündér mindjárt a partnál 13097 7 | kénytelen a vízitündér mindjárt a partnál elkezdeni az úszást.~ 13098 7 | volt, akkor elrejtőzött a vadászles-kalyibába. Annak 13099 7 | vadászles-kalyibába. Annak a fenyőág falain keresztül 13100 7 | szépen. Az ember láthatja a közelben a holdvilág aranyozta 13101 7 | ember láthatja a közelben a holdvilág aranyozta tavat, 13102 7 | aranyozta tavat, távolban a rengeteg nagy kastélyt, 13103 7 | ablakai. – Rövid idő múltán ez a két ablak elsötétül, s azután 13104 7 | ablak elsötétül, s azután a két szögletablak világosodik 13105 7 | hogy szivarra gyújt. Ez a páholyközönség. Onnan is 13106 7 | előadást.~Soká kezdődik ez! – A földszinti közönség ott 13107 7 | földszinti közönség ott a leskunyhóban már kezd türelmetlen 13108 7 | művészetüket előveszik, hogy a hosszú időközt a „diva” 13109 7 | előveszik, hogy a hosszú időközt adiva” megjelenéseig gimnasztikai 13110 7 | ugranék bele ilyenkor éjszaka a hideg vízbe Atalanta, mikor 13111 7 | kihalászhatja az ő gyűrűjét.~A várakozás kellemetlenségeit 13112 7 | kellemetlenségeit nevelte még az, hogy a hűs tavaszi éjszakában fázott 13113 7 | fázott az ember. Kornél ezt a hideg tólevegőnek tulajdonítá, 13114 7 | része. Meglehet, hogy ez a lúdbőrző test aggódott valamin, 13115 7 | aggódott valamin, amire a káprázatok közt élő lélek 13116 7 | volt valami sejtelme arról a veszedelemről, amibe őt 13117 7 | most idehozták. Hátha az a mesebeli tündér, aki egy 13118 7 | időben sámsoni alakokat vert a földhöz, s vadállatokat 13119 7 | dühbe jön, és bosszút áll a leskelődőn. Hiszen annak 13120 7 | nyalábra kapni, beledobni a vízbe, sőt, ha igaz, amit 13121 7 | igaz, amit Loreleyről írt a cimbora, leviheti őt magával 13122 7 | cimbora, leviheti őt magával a fenekére, s ott tarthatja 13123 7 | nézve halál lesz.~Hanem a lúdbőrző irha gondolatjai 13124 7 | gondolatjai nem hatottak le a bolondos szívig, s azt csak 13125 7 | bolondos szívig, s azt csak a tréfa rendkívülisége csiklandozta. 13126 7 | volt gondja magával hozni a rumospalackot, s azt hitte, 13127 7 | kortyogat, attól elmúlik a fázása. – El is múlt. Aztán 13128 7 | meg az is egyik sajátsága a hóbortosnak, hogy az Herkulesnek 13129 7 | félelmet nem ismeri, csak a páni rémület lepi meg, mikor 13130 7 | rémület lepi meg, mikor már a veszély előtte áll. Aztán 13131 7 | előtte áll. Aztán meg az a tudat, hogy ő azúr”, amaz 13132 7 | amaz meg azasszony”! Ő a hatalom bizományosa, ez 13133 7 | hatalom bizományosa, ez meg a gyengeségé. A férj az úr 13134 7 | bizományosa, ez meg a gyengeségé. A férj az úr és a bíró, az 13135 7 | gyengeségé. A férj az úr és a bíró, az asszony a vádlott 13136 7 | úr és a bíró, az asszony a vádlott és elítélt! És mindenekfölött 13137 7 | Opatovszky Kornél báró, a másik meg egy mamzell Muskatlinek, 13138 7 | porontya! – Kit illet itt a félelem? Az útféli száraz 13139 7 | hát!~Ott közelít valaki a széles út felől, melynek 13140 7 | melynek perspektívájában a kastély látszik. Fekete 13141 7 | Fekete burnusz takarja a termetét, a csuklya a fejére 13142 7 | burnusz takarja a termetét, a csuklya a fejére húzva. 13143 7 | takarja a termetét, a csuklya a fejére húzva. Azért lehet 13144 7 | Azért lehet ismerni a járásáról, az a csípőin 13145 7 | ismerni a járásáról, az a csípőin ringó termet minden 13146 7 | magát.~Ő van itt!~Odasiet a csónakhoz. Mozdulatán látszik 13147 7 | csónakhoz. Mozdulatán látszik a bosszús meglepetés, mikor 13148 7 | mikor észreveszi, hogy a csónak tele van vízzel. 13149 7 | tele van vízzel. Ezalatt a fekete burok alatt éppen 13150 7 | alatt éppen olyan, mint azok a boszorkányok otthon – a „ 13151 7 | a boszorkányok otthonaSzerelmes ördög”-ben.~Ugyan 13152 7 | magában, hogy úgy lehúzza a fejét, leguggolva a földre, 13153 7 | lehúzza a fejét, leguggolva a földre, s a fekete burkony 13154 7 | leguggolva a földre, s a fekete burkony szárnyait 13155 7 | kezében. Éppen úgy, mint azok a pokolbeli fekete tündérek, 13156 7 | vagy éppen magaUriella”. A fáklyát aztán megcsóválja, 13157 7 | megcsóválja, és messzire behajítja a tóba, egész a hattyúkalyibáig.~ 13158 7 | behajítja a tóba, egész a hattyúkalyibáig.~De az is 13159 7 | nem alszik el azzal, hogy a vízbe elmerül, újra felveti 13160 7 | magát magasra, fityfirékelve a sziporkákat, s aztán ott 13161 7 | sziporkákat, s aztán ott úszik a víz színén tovább, bevilágítva 13162 7 | bevilágítva maga alatt a víz fenekét.~Hát a fekete 13163 7 | alatt a víz fenekét.~Hát a fekete rémalak mit csinál?~ 13164 7 | rémalak mit csinál?~Odalép a leomlott híd megmaradt dobogójára, 13165 7 | dobogójára, olyan közel a vadászles-kalyibához, hogy 13166 7 | vadászles-kalyibához, hogy az ott leskelődő a sietéstől felszított heves 13167 7 | egyszerre leveti magáról a burnuszt, éppen úgy, mint 13168 7 | burnuszt, éppen úgy, mint abban a balettben, s ott áll egyfelől 13169 7 | balettben, s ott áll egyfelől a holdsugártól, másfelől a 13170 7 | a holdsugártól, másfelől a fáklyatűztől megvilágítva, 13171 7 | baletthez öltözötten. Csak a vékony patyolat éji öltöny 13172 7 | Onnan egy ugrással beszökik a vízbe. Kornél lélegzetét 13173 7 | Vállai és fél keble kiállnak a vízből, alig mozdítja a 13174 7 | a vízből, alig mozdítja a karjait, azért mégis sebesen 13175 7 | sebesen halad.~Mikor odaér a hattyúházhoz, akkor egyszerre 13176 7 | alámerül; de vele együtt a fáklya is. Ez a pokoli szövétnek 13177 7 | vele együtt a fáklya is. Ez a pokoli szövétnek még a víz 13178 7 | Ez a pokoli szövétnek még a víz alatt sem alszik el. 13179 7 | alszik el. Azt kezébe ragadja a nyelénél fogva, s leviszi 13180 7 | nyelénél fogva, s leviszi a vízfenékre. A fáklya most 13181 7 | s leviszi a vízfenékre. A fáklya most bevilágítja 13182 7 | bevilágítja az egész víztömeget, s a partról bámuló előtt egy 13183 7 | meg, – mely felcsúfolja a hagymázok minden álomlátását. 13184 7 | hagymázok minden álomlátását. A fáklya előtt elevickélő 13185 7 | Saurusok világát mímelik eléje. A tófenék növényei egyenesen 13186 7 | egyenesen álló erdőt képeznek, a víz színéig emelkedve, s 13187 7 | amilyen halála szokott lenni a leggyakorlottabb úszónak 13188 7 | belekeveredett, jár lobogó fáklyával a kezében egy zöld fényű alak. 13189 7 | minden tagja zöld, mint a tengeri isteneké, csak a 13190 7 | a tengeri isteneké, csak a haja fekete. Két szeme, 13191 7 | két karbunkulus világít a fáklyafénytől. Nyitva tudja 13192 7 | gömbölyű karjaihoz, odacsődülve a tűzfényre, a pióca kacskaringós 13193 7 | odacsődülve a tűzfényre, a pióca kacskaringós evickeléssel 13194 7 | ahogy az eprészlyánka keresi a szamócát a között, úgy 13195 7 | eprészlyánka keresi a szamócát a között, úgy keresgél 13196 7 | között, úgy keresgél ő a maga drágasága után a zöldrojtos, 13197 7 | ő a maga drágasága után a zöldrojtos, úszószakállas, 13198 7 | serteborzas vízfenéki bozótban. A szemei olyan mereven néznek, 13199 7 | olyan mereven néznek, mint a halé: alig pislant egyet.~ 13200 7 | Ezernyi bámulója van. Azok a homályvédte lények, amik 13201 7 | egész hidegvérű állatország. A holt tavak népsége. A fáklyafény 13202 7 | állatország. A holt tavak népsége. A fáklyafény körítette aureoléban 13203 7 | zsibongó rajzatuk. Majd a szemeit verik ki. A hínár, 13204 7 | Majd a szemeit verik ki. A hínár, a lócsagaz belekapaszkodnak 13205 7 | szemeit verik ki. A hínár, a lócsagaz belekapaszkodnak 13206 7 | belekapaszkodnak lábszáraiba. A nyugalmából fölvert ezüstcsillámú 13207 7 | redőit, s közéjük furakodik. A nézősereg között egy melegvérű 13208 7 | melegvérű állat is van, a férj, az úr, aki a fűzfabokrok 13209 7 | van, a férj, az úr, aki a fűzfabokrok közé előlopózva, 13210 7 | közé előlopózva, bámul alá a vízfenékbe.~Hosszú percek 13211 7 | Hosszú percek múltak el. A búvárnő odaalant úgy jár-kel 13212 7 | búvárnő odaalant úgy jár-kel a nem emberi lények számára 13213 7 | egészen otthon van abban.~A férj, az úr, a bolond – 13214 7 | van abban.~A férj, az úr, a bolondpedig idekinn tanácsot 13215 7 | magával. Mit fog tenni, ha a előkerül a tófenékről?~ 13216 7 | tenni, ha a előkerül a tófenékről?~Az első percben 13217 7 | azt főzi ki, hogy amint a kijön, büszkén eléje 13218 7 | megcsalt! Ön tud úszni! Ön tud a víz fenekén élve maradni. 13219 7 | önt megismertem”.~Amint a másik perc múlik, bántott 13220 7 | ösztönzi.~Kacagva fogadja majd a vízből kilépőt: „Hahaha! 13221 7 | Muskatlinek! Hát hogy tetszett a hideg fürdő?”.~Ki fogja 13222 7 | egymást ők ketten.~Amint aztán a harmadik perc is elkövetkezik, 13223 7 | perc is elkövetkezik, s az a rendkívüli még akkor 13224 7 | szükségesnek, hogy fölvesse magát a víz színére, újra lélegzetet 13225 7 | az Isten levegőjéből; még a harmadik percet is ki tudja 13226 7 | percet is ki tudja húzni a víz alatt, pedig nem kényszeríti 13227 7 | kényszeríti senki, akkor a düh fölforralja Kornél egész 13228 7 | szívós fűzfavesszőt onnan a rekettyésből. Beszéljen 13229 7 | vele. Amint ki fog lépni a partra, azon vizesen, testhez 13230 7 | keresztben, hosszában; ezzel a fűzfasuhogóval, végig a 13231 7 | a fűzfasuhogóval, végig a hosszú úton, aztán ki a 13232 7 | a hosszú úton, aztán ki a kerítésen kívül, amíg a 13233 7 | a kerítésen kívül, amíg a fűzfavessző el nem nyüvik 13234 7 | fűzfavessző el nem nyüvik rajta!~A harmadik perc vége felé 13235 7 | perc vége felé megtalálta a vízitündér, amit keresett. 13236 7 | vízitündér, amit keresett. A fölvillanó öröm az arcán 13237 7 | Aztán lefelé fordította a fáklyát, s beledugta az 13238 7 | azt. Perc múlva ismét fönn a víz színén lebegett tündéri 13239 7 | félkebléig kiemelkedve a tükréből. A hold egészen 13240 7 | kiemelkedve a tükréből. A hold egészen szembevilágította 13241 7 | egy igazi sellő.~Kikapott a partra. Ott megállt, arcát 13242 7 | ismét koronába csavarta a fején.~Még egyszer olyan 13243 7 | akkorvalaha …~És ennél a látványnál az jutott eszébe 13244 7 | elé boruljon, és átölelje a térdeit: „Imádlak! Istennőm 13245 7 | leszek még bolondod, csakhogy a tied maradhassak!”.~Hanem 13246 7 | maradhassak!”.~Hanem amint a haját fölcsavarta a fejére 13247 7 | amint a haját fölcsavarta a fejére a szép nereida, az 13248 7 | haját fölcsavarta a fejére a szép nereida, az első mozdulatja 13249 7 | mozdulatja az volt, hogy a megtalált gyűrűt, amit az 13250 7 | amit az ujjára fölhúzott, a tele hold világa felé fordítva, 13251 7 | Meglátta, hogy az nem az a gyűrű; nincs rajta címer! 13252 7 | szétcsapott maga előtt.~A bosszúálló valkür ábrándképe 13253 7 | ádáz, mikor fehér paripáját a holtak mezején korbácsolva 13254 7 | korbácsolva száguldtatja végig.~– A bolond! – ordíta, két öklével 13255 7 | ordíta, két öklével ütve a halántékait. – A bolond!~ 13256 7 | öklével ütve a halántékait. – A bolond!~S oly szívdermesztő 13257 7 | S oly szívdermesztő volt a tekintete, hogy a vadászgóréban 13258 7 | szívdermesztő volt a tekintete, hogy a vadászgóréban leskelődőnek 13259 7 | minden élő eszme, csak a néma elzsibbadás vett minden 13260 7 | tekintetet vet maga körül.~– A bolond! – ordíta az még 13261 7 | hangon. S azzal nekikezdett a futásnak. Félmeztelen, még 13262 7 | futásnak. Félmeztelen, még a burnuszát is ott feledve, 13263 7 | mint valamikor ősdruszája, a férfiölő Atalanta, a kastély 13264 7 | ősdruszája, a férfiölő Atalanta, a kastély felé.~Jól jártál 13265 7 | mármost fuss innen, ahogy a lábaid bírnak!~ 13266 8 | birtokát, olyan egyedül maradt a világban, mint aki a hajótörésből 13267 8 | maradt a világban, mint aki a hajótörésből úszott ki egy 13268 8 | sejtette, hogy mi történhetett a kastélyban, elmondogatott 13269 8 | egyet-mást, amit megtudott a báró elszökött fia felől, 13270 8 | bánnak vele. Azt gondolta a szatócs, hogy ezzel majd 13271 8 | ezzel majd kedvet csinál a bárónak, hogy ő is odamenjen 13272 8 | bárónak, hogy ő is odamenjen a nagybátyjához, ami a legokosabb 13273 8 | odamenjen a nagybátyjához, ami a legokosabb elhatározás lett 13274 8 | ellenkező hatást idézte elő. A báró csak hallgatta csendesen, 13275 8 | felfogott magzatjának, akár csak a saját gyermekük volna. A 13276 8 | a saját gyermekük volna. A fiú egész nap a könyveket 13277 8 | gyermekük volna. A fiú egész nap a könyveket bújja, tanul, 13278 8 | közbekiáltott aztán:~– Úgy kell a gazembernek!~Mert Kornél 13279 8 | gonosztevőre nézve, aki a bölcsőtől elkezdve tizennégy 13280 8 | házban.~Aztán valami főtt a fejében. – Egy saját eszme. – 13281 8 | volt szerelmesedve, mint a majom a fiába. Őrizte, féltette, 13282 8 | szerelmesedve, mint a majom a fiába. Őrizte, féltette, 13283 8 | féltette, nehogy kiszaladjon a száján. Sejtette jól, hogy 13284 8 | embervallató szemei kicsalnák azt a rejtekhelyeiből. – Egyre 13285 8 | rejtekhelyeiből. – Egyre azt a tervet komponálta, illusztrálta, 13286 8 | Ezt már nem hagyja kiverni a fejéből.~Az egylovas szekér 13287 8 | barázdol kacskaringós útjában a kátyúkkal elállt úton végig 13288 8 | kátyúkkal elállt úton végig a bolondságokat kikeltő telehold 13289 8 | telehold fényénél.~            ~A pozsonyi bezárt ház halottja 13290 8 | reggeli sétáját végezte a kertben.~Ez a kert nem tudja 13291 8 | sétáját végezte a kertben.~Ez a kert nem tudja azt, hogy 13292 8 | kert nem tudja azt, hogy mi a tavasz. Az ő virágai nem 13293 8 | ő virágai nem bújnak ki a napsugártól a föld alól, 13294 8 | bújnak ki a napsugártól a föld alól, az ő fái nem 13295 8 | hajtanak új levelet, nagyon jók a régiek is, tartják a színüket.~ 13296 8 | jók a régiek is, tartják a színüket.~Csak azok a kis 13297 8 | tartják a színüket.~Csak azok a kis vörösfekete, tarka bogarak, 13298 8 | kora tavasszal előjönnek a föld alól, merészkednek 13299 8 | kezdődik egy új évforduló a világban. Jaj nekik, ha 13300 8 | világban. Jaj nekik, ha a sétáló halott útjába kerülnek!~ 13301 8 | útjába kerülnek!~Odabenn a szobáiban ugyanaz a világ 13302 8 | Odabenn a szobáiban ugyanaz a világ van, ami lenni szokott, 13303 8 | emberhangtalan méla csend, a gépmadár szomorú negyedórai 13304 8 | asztalon, felbontatlan levelek a másikon.~A halottnak van 13305 8 | felbontatlan levelek a másikon.~A halottnak van foglalatossága, 13306 8 | gyökkeresés, mértani ábrák! Megölő a fantáziának és a poézisnak. 13307 8 | Megölő a fantáziának és a poézisnak. Ez az ő mindennapi 13308 8 | belőle, akár egy professzor. A számtan, a mértan a gondolatok 13309 8 | egy professzor. A számtan, a mértan a gondolatok jegec 13310 8 | professzor. A számtan, a mértan a gondolatok jegec világa. – 13311 8 | különbséget. Nyáron nincs melegebb a szobáiban, mint télen, s 13312 8 | szobáiban, mint télen, s a kandallóban mindig ég a 13313 8 | a kandallóban mindig ég a tűz; egy kombinált széntartó 13314 8 | gépezetével félóránkint ráönti a szenet az izzó parázsra, 13315 8 | szokták egypár órára kioltani a tüzet a kandallókban; ilyenkor 13316 8 | egypár órára kioltani a tüzet a kandallókban; ilyenkor a 13317 8 | a kandallókban; ilyenkor a füstfaragó járja sorba a 13318 8 | a füstfaragó járja sorba a kürtőket, a kormot letisztítani.~ 13319 8 | járja sorba a kürtőket, a kormot letisztítani.~Ennek 13320 8 | kormot letisztítani.~Ennek a kaparása, söprése az egyetlen 13321 8 | egyetlen profánus hang, ami a szobákba lehatol.~Az érdekes 13322 8 | érdekes halott ugyan ezt a hangot sem hallja vagy nem 13323 8 | 130) + (234) (130)~S ennek a megészlelésétől függ annak 13324 8 | megészlelésétől függ annak a kérdésnek az eldöntése, 13325 8 | mikor megszólal valaki a háta mögött, s reggelt 13326 8 | elbámul, ki beszél idelenn a halottak országában. Azután 13327 8 | bejönni.~– Végtére megretten; a hívatlan látogató, az a 13328 8 | a hívatlan látogató, az a bizonyos fekete alak, akivel 13329 8 | alak, akivel Mikulás napján a gyermekeket szokták ijesztgetni; 13330 8 | gyermekeket szokták ijesztgetni; a kéményseprő.~Ajka nyitva 13331 8 | kéményseprő.~Ajka nyitva maradt a zsibbasztó rémülettől.~– 13332 8 | suttogja tompa hangon a fekete, szurtos alak, tiltó 13333 8 | Hiszen úgysem kiált az, a halottak nagyon csendesen 13334 8 | Mit akar ön? – kérdi a hölgy, hidegvért színlelve. – 13335 8 | erőszakoskodnia. Itt vannak a wertheimszekrényem kulcsai. 13336 8 | wertheimszekrényem kulcsai. Abban áll a készpénzem. Nyissa föl; – 13337 8 | ezüstben talál ott, elviheti. A takarékpénztári könyveket 13338 8 | bajba keveri magát. Tessék a kulcscsomag.~A grófnő elég 13339 8 | magát. Tessék a kulcscsomag.~A grófnő elég nyugodt hangon 13340 8 | Gondolt ő arra, mikor ezt a házat örök temetőjeül berendezte, 13341 8 | minthogy cselédet nem tűr a közelében, senki sem fogja 13342 8 | alkotott fülkét, aminek a hátulját a wertheimszekrény 13343 8 | fülkét, aminek a hátulját a wertheimszekrény képezte. 13344 8 | képezte. Mikor aztán ennek a szekrénynek a belső trezorajtaját 13345 8 | aztán ennek a szekrénynek a belső trezorajtaját felnyitotta 13346 8 | lebocsátott egy csapóajtót a fülke elé, s a benn levő 13347 8 | csapóajtót a fülke elé, s a benn levő a vaskalitkában 13348 8 | fülke elé, s a benn levő a vaskalitkában meg volt fogva, 13349 8 | szándékozott beküldeni Pálma grófnő a kellemetlen látogatót.~Hanem 13350 8 | kellemetlen látogatót.~Hanem a kéményseprő nem vette el 13351 8 | kéményseprő nem vette el tőle a kulcsokat. Ahelyett megragadta 13352 8 | kulcsokat. Ahelyett megragadta a grófnő kezét, s azt dörmögé 13353 8 | grófnő kezét, s azt dörmögé a fülébe:~– Én vagyok Opatovszky 13354 8 | Pálma grófnő. Akkor, mikor a vőlegénye azt mondta neki: 13355 8 | leugrassak lovastól együtt innen a meredek bástyafokról? Most 13356 8 | álarccal sétálni az utcán.~A helyzet semmit sem javult 13357 8 | hogy Pálma kiszabadítá a kezét a férfi markából, 13358 8 | Pálma kiszabadítá a kezét a férfi markából, mert arra 13359 8 | elé, s most aztán átölelte a térdeit, s úgy tekintett 13360 8 | kezei közt, – akire nézve a legszelídebb mentség az, 13361 8 | oroszlán, s ő nem tartozik a bárányok fajához. Neki is 13362 8 | hidegvére. Ha viaskodásra kerül a sor, Rozgonyi Cicelle unokája 13363 8 | zajjal fog végződni, ami a külvilágba kihat, akkor 13364 8 | Nem lehet játszani többé a halott szerepét. Embereket 13365 8 | megvallani, hogy él, és mi a neve, és a jövendőre nézve 13366 8 | hogy él, és mi a neve, és a jövendőre nézve lemondani 13367 8 | jövendőre nézve lemondani a magányról, társalgót, cselédet 13368 8 | eddig egy ölebet sem akart a szobájában tartani. Neki 13369 8 | tartani. Neki is megvolt a maga boldogsága, azt féltette, 13370 8 | hogy sírjából kiráncigálják a napvilágra. Ezt a sírboltot 13371 8 | kiráncigálják a napvilágra. Ezt a sírboltot féltette!~Az volt 13372 8 | ugyanazon az úton hagyja el a szobáját, amelyen észrevétlenül 13373 8 | látogatásának okát.~Erre a nyugodt hangra egyszerre 13374 8 | embert; én megvesztegettem a kéményseprőt, hogy adja 13375 8 | hogy adja át egy órára a páncélját, s e lovagkosztümben 13376 8 | dobat ki? Nem karmolja ki a szememet?~E kérdés után 13377 8 | Kornél hevesen csókolt kezet a grófnőnek, fekete foltot 13378 8 | grófnőnek, fekete foltot hagyva a fehér bársonyon a kormos 13379 8 | hagyva a fehér bársonyon a kormos orra hegyével, és 13380 8 | Pálma nem törülte le onnan a koromcsóknyomot.~– Üljön 13381 8 | koromcsóknyomot.~– Üljön le ön. Ide a karszékbe.~– Haha! Ez a 13382 8 | a karszékbe.~– Haha! Ez a kormos irhabőr sem ült még 13383 8 | szólt nevetve Kornél, amint a kínált helyre levetette 13384 8 | foglalt vele helyet szemközt a pamlagon.~– Tehát lépjünk 13385 8 | grófnő! Ugyebár akörül forog a kérdés, hogy vajon az én 13386 8 | egyéniség?~– S ezt itt ezen a helyen akarja ön megtudni?~– 13387 8 | ön megtudni?~– Itt! Ezen a helyen. És ebben a jelmezben. 13388 8 | Ezen a helyen. És ebben a jelmezben. De nemcsak magam 13389 8 | Opatovszky megtalálta valahára a jobbik eszét!”. Ilyesmit 13390 8 | szolgálhatok én médiumul ennek a kényes kérdésnek az eldöntésére?~– 13391 8 | jegyesem volt.~– Ismertem azt a hölgyet. Úgy tudom, hogy 13392 8 | tudom azt, hiszen én voltam a gyilkosa! Oh, mennyi lelkimardosást 13393 8 | én keblembe láthatna! Ez a fehér arc üldözött éjjeli 13394 8 | megfordított bókot talált mondani a grófnőnek. Azért is abbahagyta 13395 8 | Azért is abbahagyta azt a fáradságot, hogy elérzékenyülése 13396 8 | jobban elmázolja az arcán a kormot, s fordított a beszéd 13397 8 | arcán a kormot, s fordított a beszéd hangulatán, hízelkedésre 13398 8 | kezdett hátrább húzódni a nyugtalanító ömledezés elől. 13399 8 | nyugtalanító ömledezés elől. A rávillogó szemekben bizonyos 13400 8 | ballépésemért, grófnő, higgye el. A purgatórium valóságos Mahomed 13401 8 | No, ugyebár, nem szükség a nevét kimondanom ön előtt, 13402 8 | grófnő?~Pálma összehúzta a szemöldeit, s néma fejbólintással 13403 8 | ért belőle valamit.~– Ez a nemes lelkű férfi mindenkor 13404 8 | keresztül az az ember, aki önt, a gyémántot felcserélte – 13405 8 | kifejezéseket használ – a felesége iránt.~– Feleségem? 13406 8 | Hát azt hiszi ön, hogy az a bizonyos némber Donna Atalanta 13407 8 | ám! Egy cseh muzsikusnak a leánya, mamzell Muskatlinek 13408 8 | vagy nem tudom én, hogy mi a keresztneve. Engem lúddá 13409 8 | név alatt produkálta magát a cirkuszban, s három percig 13410 8 | lélegzetvétel nélkül egy üvegkádban a publikum előtt. S ezt én 13411 8 | mikor még nem kerültem a hálójukba!). De én magam 13412 8 | hálójukba!). De én magam a saját szemeimmel is meggyőződtem 13413 8 | mondom én az egész történetet a grófnőnek. De hogy is kezdjek 13414 8 | kezdjek hozzá? Úgy? Igen. A feleségem, azaz hogy nem 13415 8 | feleségem, azaz hogy nem a feleségem, hanem egy kalandornő, 13416 8 | mert tudom, hogy ezzel a grófnő szemérmetes kedélyét 13417 8 | akiknek az egyike fiú, a másika leány; de akik azért 13418 8 | eltévesztett nevelés okozta a vásottságot.~Kornél báró 13419 8 | már.~– Igen, igen. Ez volt a főok. Elhanyagolt nevelés. 13420 8 | Elhanyagolt nevelés. Hisz a grófnő nagyon jól van értesülve 13421 8 | elbámulva.~– Stt! Ez titok. A mi közös titkunk. Ön egy 13422 8 | jellemvonása. Ön nagyobb szellem a zsidók Jehovájánal. Ön nem 13423 8 | megbüntetem az apák álnokságait a fiakban, ön az apa bűneiért 13424 8 | Ha valaha imádtam volna a Jehovát, most detronizálnám, 13425 8 | detronizálnám, s önt ültetném a helyébe.~Pálma egyik ellentétes 13426 8 | ellentétes kedélyállapotból a másikba esett. Ez az ember 13427 8 | mamzell! – Be akart csukatni a bolondokházába. Elhiszi 13428 8 | elismervényt, pecsételjem le a gyűrűmmel, ami nélkül az 13429 8 | az esetre, ha én egyszer a bolondokházába kívánok saját 13430 8 | megpecsételje, s maga odamenjen a Lunatic-Asyl kapujára bezörgetni: „ 13431 8 | magamat csukatni”. Hol itt a logika, hol itt a pszichológia?~ 13432 8 | Hol itt a logika, hol itt a pszichológia?~Pálma valóban 13433 8 | hajszálon múlt, hogy az a furfangos némber be nem 13434 8 | némber be nem font ezzel a cselszövénnyel. Az írást 13435 8 | elkészítettem. De nem adtam a kezébe. Itt van a zsebemben. 13436 8 | adtam a kezébe. Itt van a zsebemben. El tudja ön olvasni 13437 8 | ahogy egykor önhöz írtam a leveleket, hajh, azok boldog 13438 8 | olvassa el.~Kornél előhúzta a sokrét összehajtott iratot 13439 8 | sokrét összehajtott iratot a kéményseprő-bőrpáncél kebeléből. 13440 8 | Pedig ez az egész rejtélynek a kulcsa. Hallotta bizonyosan 13441 8 | kulcsa. Hallotta bizonyosan a grófnő az illavai fegyencek 13442 8 | monsieur Cousin elvágta a saját nyakát?~– Nem tudok 13443 8 | Nem tudok semmiről, ami a világban történik.~– De 13444 8 | Illavay.~Pálma fölugrott a helyéről, s indulatosan 13445 8 | kiálta föl:~– Kérem, ezt a nevet ne mondja ki többet 13446 8 | azért, hogy ő volt az, aki a haramiákat a nép segítségével 13447 8 | volt az, aki a haramiákat a nép segítségével leverte.~– 13448 8 | lehet zavarni egy halottat a nyugalmából, ez az a szó, 13449 8 | halottat a nyugalmából, ez az a szó, hogy az, akit elvesztett, 13450 8 | elvesztett, most is ugyanaz a mesebeli hős, aki egykor 13451 8 | hős, aki egykor volt, hogy a jelenet, melyben őt, mint 13452 8 | amitől ököllel kell ütni a koporsófödelet belülről!~– 13453 8 | mivelhogy akkor történt az, hogy a nép, amely a rablók leverésére 13454 8 | történt az, hogy a nép, amely a rablók leverésére sietett, 13455 8 | Olaszországból hozták ide be a hegyek közé. És azután rám 13456 8 | hogy én hozattam be azokat a fegyvereket. Pedig becsületemre 13457 8 | nagyon. Mert az embernek a nyaka körül jár a hurok. 13458 8 | embernek a nyaka körül jár a hurok. Hadd mondjam el tovább, 13459 8 | grófnő; kérem, üljön le a helyére. Volt nekem egy 13460 8 | emlékemben.~– Nagyon jól tette a grófnő. Felejtse is el. 13461 8 | megkaphatom még egyszer a világban, úgy lelövöm, mint 13462 8 | világban, úgy lelövöm, mint a tököt. Sok bajból kihúzott 13463 8 | tököt. Sok bajból kihúzott a derék ember, ezúttal is 13464 8 | köszönhetem, hogy kiszabadított a legnagyobb csávából, hanem 13465 8 | azért mégis lelövöm, mint a varjút, ahol megkapom. Mert 13466 8 | fogom őt ölni! Esküszöm a poklok minden ördögére, 13467 8 | hogy meg fogom őt ölni!~A kormos arc egészen megelevenült 13468 8 | Pálma grófnőnek elmúlt a nevető kedve, amint a vérben 13469 8 | elmúlt a nevető kedve, amint a vérben forgó szemekre tekintett.~ 13470 8 | esküdött volna! Éppen azokban a fatális napokban hozta meg 13471 8 | napokban hozta meg Koczur azt a bizonyos ötezer forintot, 13472 8 | ötezer forintot, aminek a provenienciáját a grófnő 13473 8 | aminek a provenienciáját a grófnő legjobban fogja tudni.~– 13474 8 | fogja tudni.~– Én? – szólt a grófnő elbámulva, s a fejét 13475 8 | szólt a grófnő elbámulva, s a fejét rázta tagadólag.~– 13476 8 | No! Grófnő! Most már vége a titkolózásnak! Én ismerem 13477 8 | van szó. Vagy azt akarja a grófnő tán, hogy engem a 13478 8 | a grófnő tán, hogy engem a vesztőhelyre vigyenek? Vagy 13479 8 | esetben tíz esztendeig toljam a talyigát Olmützben? Ezt 13480 8 | Olmützben? Ezt akarja-e?~A grófnő megijedt.~– Dehogy 13481 8 | ismerje el, hogy tudja jól a provenienciáját annak az 13482 8 | annak az ötezer forintnak.~A grófnő kénytelen volt ráhagyni, 13483 8 | megengedi.~– Hogy megtudja a minisztérium, megtudja a 13484 8 | a minisztérium, megtudja a császár, megtudja még az 13485 8 | megtudja még az auditor is!~A grófnő el nem tudta gondolni, 13486 8 | lehet az, aminek megtudására a fent elősorolt hatalmasságok 13487 8 | kíváncsiak; de csak belenyugodott a különös kívánságba.~Erre 13488 8 | mosolygásra fintorult el a látogató kormos ábrázata.~– 13489 8 | nyújtsa nekem legelébb is a kezét, grófnő, hadd csókoljam 13490 8 | meg azt. Nyújtsa, kérem, a kezét! Mert azért jöttem 13491 8 | kellett szánnia magát a vállalatra.~Kornél egészen 13492 8 | egészen ráfektette az arcát a nyújtott kézre.~– Így, ni! 13493 8 | kézre.~– Így, ni! Oh, ez a gyöngéd kezecske volt az 13494 8 | börtönöm mélyéből. – Ez a kéz még engem boldoggá is 13495 8 | megint kezét.~– És lássa a grófnő, ezek a semmirekellők 13496 8 | És lássa a grófnő, ezek a semmirekellők mégis azt 13497 8 | összeget Garibalditól kaptam a fölkelés organizálására. 13498 8 | organizálására. S mikor a puccsnak vége volt, az embereket 13499 8 | olvassa el még egy kicsit a grófnő azt az írást. Nem 13500 8 | rettenetes ez? – Az volt a szerencsém, hogy a gyűrűt


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14320

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License