| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 48 3 49 1 50 1 a 14320 à 3 abba 22 abbahagyja 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 14320 a 5922 az 3315 hogy 2635 nem | Jókai Mór Akik kétszer halnak meg IntraText - Concordances a |
Part, Chapter
1501 10 | volt a válla terhelve mind a két családnak, hogy a francia 1502 10 | mind a két családnak, hogy a francia háborúban már csak 1503 10 | gyalogezredet tudtak kiállítani. A devalváció, amikor a pénzérték 1504 10 | kiállítani. A devalváció, amikor a pénzérték egyszerre leszállt, 1505 10 | nagyon megrendítette mind a kettőt. Az egyik versenytárs, 1506 10 | kurucnak. Otthon kezdődött a vármegyei élet. Abból csinált 1507 10 | Drága sport. Igaz, hogy a hendikepnél mindig ő maradt 1508 10 | hendikepnél mindig ő maradt a győztes, s a Temetvényiek 1509 10 | mindig ő maradt a győztes, s a Temetvényiek bánatpénzzel 1510 10 | százezreket pazaroltak el. A Temetvényiek családfeje 1511 10 | én meghalok, rád szakad a ház gondja, s atyádtól ezt 1512 10 | nem tudod soha. Tehát ez a hitelművelet abból áll, 1513 10 | hitelművelet abból áll, hogy a család kapott többmilliónyi 1514 10 | Jó segítség, ha van hozzá a felsegítettnek elég bátorsága, 1515 10 | elég bátorsága, hazamenni a falujába s nem aludni addig 1516 10 | utolsó kötelezvényét is a vánkosa alá nem tehette. 1517 10 | tehette. Mi ahelyett siettünk a diplomáciai pályán aratni 1518 10 | töviseinket. Képviseltük a monarchiát fényes küludvaroknál. 1519 10 | nem telt tovább. Itthon a házunk mind mélyebbre süllyedt, 1520 10 | még folyvást süllyed, csak a tornyai látszanak már ki. 1521 10 | kell felelnünk. Amint ezt a szót kimondjuk: „Nem lehet!”, 1522 10 | lehet!”, az utolsó torony is a fejünkre szakad. Óh, mi 1523 10 | fejünkre szakad. Óh, mi a szegény embernek a nyomorúsága 1524 10 | Óh, mi a szegény embernek a nyomorúsága a gazdag ember 1525 10 | szegény embernek a nyomorúsága a gazdag ember ínségéhez képest! 1526 10 | akinek nincs mit enni, csak a gyomor kínozza, nem a lélek. – 1527 10 | csak a gyomor kínozza, nem a lélek. – Akinek hiányzik 1528 10 | lélek. – Akinek hiányzik a garasa egy darab kenyérre, 1529 10 | darab kenyérre, kiállhat a szegletre, s ha három arra 1530 10 | meg van szabadítva; – de a nagy úr, akinek hiányzik 1531 10 | nagy úr, akinek hiányzik a holnapra való százezer forintja, 1532 10 | kihez menjen az koldulni? – A nyomorult letérdelhet akármelyik 1533 10 | Segíts, uram Isten!”, de a nagy úr, a maga óriási nyomorában, 1534 10 | uram Isten!”, de a nagy úr, a maga óriási nyomorában, 1535 10 | szóval: „Óh, Isten, tégy a kedvemért csodát!” – Az 1536 10 | Az több, mint az éhség, a didergés, a rongyosság: 1537 10 | mint az éhség, a didergés, a rongyosság: ez a kétségbeesés. – 1538 10 | didergés, a rongyosság: ez a kétségbeesés. – Ezt a kétségbeesést 1539 10 | ez a kétségbeesés. – Ezt a kétségbeesést takargatjuk 1540 10 | mosolygással. – Ezt örökölted te a megholt öcsédtől. Ővele 1541 10 | még akadt egy reményszál a kezünkbe. Ha felnő (szép 1542 10 | hozzá! tűzláng!) ennyi előny a világ előtt: kétségtelen, 1543 10 | újjáteremti roskadozó házunkat. A sors másképp rendelte. Íme, 1544 10 | rendelte. Íme, te foglaltad el a helyét. A te dolgod könnyebb 1545 10 | te foglaltad el a helyét. A te dolgod könnyebb is, nehezebb 1546 10 | előtt azt, amit én, azt a lemenő holdat, akkor a megholt 1547 10 | azt a lemenő holdat, akkor a megholt öcséd feladata vár 1548 10 | szólani”, csak felelni: akinek a fegyvere nem a támadás, 1549 10 | felelni: akinek a fegyvere nem a támadás, hanem az őrizkedés. 1550 10 | Feltalálod-e benne magadat? Az a kérdés. – A másik választás 1551 10 | magadat? Az a kérdés. – A másik választás ez: s ez 1552 10 | másik választás ez: s ez a könnyebb rész: be hagyni 1553 10 | rész: be hagyni következni a katasztrófát, ami atyád 1554 10 | eljött az Opatovszky házé a családapa elhunytával. Csakhogy 1555 10 | elhunytával. Csakhogy azon a házon még lehetett segíteni. 1556 10 | uzsorás had voltak; fiát a vármegye féleszű holdkórosnak 1557 10 | aki sans gêne kialkudott a hitelezőkkel, eladott mindent, 1558 10 | bútort, ékszert és paripát, a vadaskertből csinált majorságot, 1559 10 | váruk kezd ismét kiemelkedni a föld alul. A mi házunkon 1560 10 | kiemelkedni a föld alul. A mi házunkon így nem lehet 1561 10 | így nem lehet segíteni. A mi hitelezőnk egyetlen bankház, 1562 10 | feltételekkel adta ide, s a Temetvényi család nem alkudhatik. 1563 10 | alkudhatik. Hanem amely napon a százezer forintját nem tudja 1564 10 | tudja előteremteni, kimegy a házából, s nyitva hagyja 1565 10 | ajtaját; tudva azt, hogy abban a házban semmi sem az övé 1566 10 | Hogy amihez csak hozzáérsz, a brokát, a gobelin, a sèvres, 1567 10 | csak hozzáérsz, a brokát, a gobelin, a sèvres, a majolika, 1568 10 | hozzáérsz, a brokát, a gobelin, a sèvres, a majolika, a niello: 1569 10 | brokát, a gobelin, a sèvres, a majolika, a niello: mind 1570 10 | gobelin, a sèvres, a majolika, a niello: mind nem tied, az 1571 10 | mintha impregnálva volna a keleti pestis miazmái által; – 1572 10 | bizonyosan magadénak mondhatsz, a gyémántjaink. Ez mindig 1573 10 | gyémántjaink. Ez mindig a család asszonyainak a tulajdona 1574 10 | mindig a család asszonyainak a tulajdona volt. A szekrényre 1575 10 | asszonyainak a tulajdona volt. A szekrényre a nőnek a címere, 1576 10 | tulajdona volt. A szekrényre a nőnek a címere, neve van 1577 10 | volt. A szekrényre a nőnek a címere, neve van fölvésve, 1578 10 | fölvésve, az ékszertokokon a joaillier címe, akinek könyvei 1579 10 | hogy ezt az asszony vette, a maga félretett, megzsugorgatott 1580 10 | megsúgta ezt az ösztöne, hogy a családapák dicsvágya valaha 1581 10 | Azért mondtam, hogy „Íme, ez a te szegénységed!”. Megér 1582 10 | milliót. Ennél az életnél, ami a mienk, az csak egypár évet 1583 10 | csak arra elég, hogy attól a világtól, melyben eddig 1584 10 | kerüld az embereket. – Ez a te szegénységed. – No lám. – 1585 10 | No lám. – Megérkeztünk a lépcsőhöz. Ránk került a 1586 10 | a lépcsőhöz. Ránk került a sor. A legyeződdel ne játsszál, 1587 10 | lépcsőhöz. Ránk került a sor. A legyeződdel ne játsszál, 1588 10 | hallottál.~Óh, dehogy játszott a legyezőjével, óh, dehogy 1589 10 | egész életre, hisz egész a szíve mélyéig meg volt fagyasztva.~ 1590 10 | mélyéig meg volt fagyasztva.~A tízezer gyertyafény nem 1591 10 | megnyíló világot, mint az a szó, amit anyjától hallott.~ 1592 10 | anyjától hallott.~Hogy ez a nagy, ragyogó világ, mely 1593 10 | ragyogó világ, mely mintha a tengerből merülne föl, azért 1594 10 | hanem egy kezet, mely a Temetvényi házat megmenti 1595 10 | összeroskadástól.~S hátha ezt a gondolatot mindazok leolvassák 1596 10 | körös-körül sugárzik róla a hidegség.~Egy leány, akinek 1597 10 | hidegség.~Egy leány, akinek az a feladata, hogy őrizze a 1598 10 | a feladata, hogy őrizze a szívét, mert az a Temetvényi 1599 10 | őrizze a szívét, mert az a Temetvényi család félholdjának 1600 10 | utolsó fényhegyecskéje. …Ez a leány mondhatta azt Illavay 1601 10 | Alig egy év múlva meghalt – a mostoha; itt hagyta az édes, 1602 10 | jéghideggé varázsolt előtte. A gyászév alatt vissza kellett 1603 10 | alatt vissza kellett vonulni a nagy fényes társaságokból; 1604 10 | akkor meg bekövetkezett a csodatevő esztendő. Egy 1605 10 | napon ki lett mondva, hogy a föld szabad; az elvesztett 1606 10 | elvesztett úrbériséggel a Temetvényi birtok fele jövedelmére 1607 10 | leszállt. Most aztán már csak a moratorium tartotta még 1608 10 | moratorium tartotta még össze a vár falait.~ 1609 11 | aki erre született, s ha a pártfogolt szegény ember, 1610 11 | veszedelmeket fordított el a Temetvényiekről, azok abban 1611 11 | Temetvényiekről, azok abban a hitben látszottak élni, 1612 11 | bajaikban helyt tartozik állni. A gróftól minden harmadnap 1613 11 | ott tartották, meghívták a teához, mit Pálma grófnő 1614 11 | grófnő maga töltögetett a sèvres-i findzsákba, s éjfél 1615 11 | óráig fenn voltak vele. A férfiak emellett megátalkodott 1616 11 | mondta, hogy ő nagyon szereti a dohányfüstöt. Maga azonban 1617 11 | azonban nem vett részt ebben a férfias élvezetben. – Ellenben 1618 11 | Ellenben egészen kivette a részét abból a férfias fáradságból, 1619 11 | egészen kivette a részét abból a férfias fáradságból, amit „ 1620 11 | rendbeszedésének” neveznek. A gróf domíniumainak mindenféle 1621 11 | domíniumainak mindenféle ügye a legnagyobb ziláltságban 1622 11 | számtartó egymással versenyzett a konfúzió megteremtésében. 1623 11 | konfúzió megteremtésében. A gróf aztán maga akart e 1624 11 | se előre, se hátra. Ezt a „csekélységet” intézte el 1625 11 | fáradságába.~Ilyenkor aztán a gróf, patriarkális kedélyesség 1626 11 | tudd meg te is, hogy áll a szalmánk, ha valamikor magadra 1627 11 | Tulajdonképpen úgy állt a dolog, hogy csakis Pálma 1628 11 | grófnő tudta azt meg; mert a grófnak az a sok száraz 1629 11 | azt meg; mert a grófnak az a sok száraz bölcs dolog, 1630 11 | az egyik fülén bement, a másikon kijött; olyan szárazon 1631 11 | boszorkányliszttel behintett vízbe mártja a kezét; sőt az is rendesen 1632 11 | rendesen megesett rajta, hogy a legjobb kalkulálás közben, 1633 11 | közbül ülve, szépen elaludt; a másik kettő folytatta a 1634 11 | a másik kettő folytatta a munkát: az egyik magyarázott, 1635 11 | munkát: az egyik magyarázott, a másik figyelt, míg egyszerre 1636 11 | figyelt, míg egyszerre mind a kettőjüket fel nem riasztá 1637 11 | úgy jönnek elém, amint a szememet behunyom, akik 1638 11 | Bécset, Prágát, s láttam a napfelköltét s a sötét éjszakát, 1639 11 | láttam a napfelköltét s a sötét éjszakát, és beszéltem 1640 11 | fantázia előhozza annak a nagy álomnak, a „48”-nak 1641 11 | előhozza annak a nagy álomnak, a „48”-nak a tüneményeit, 1642 11 | nagy álomnak, a „48”-nak a tüneményeit, s azontúl nem 1643 11 | zűrzavarosan tódult egyszerre a lelke elé, s ő azokból csak 1644 11 | volna ezt valaki, hogy azt a Bécset, azt az egyetlen 1645 11 | császárvárost, ahová, mint a paradicsomba kívánkoztunk, 1646 11 | meggyűlöljük egyszer, mint a poklokat! Mi, akik jobban 1647 11 | otthon voltunk benne, mint a németek maguk! Minő esztendő 1648 11 | minden egyes óra! És azok a pillanatok, amiknek nem 1649 11 | akart vége lenni! Hallani a néptombolást az utcán, és 1650 11 | néptombolást az utcán, és látni a hivatalszobákban az érdemcsillagos 1651 11 | érdemcsillagos férfiakat reszketve! A pékeket lóháton s a lovagokat 1652 11 | reszketve! A pékeket lóháton s a lovagokat parasztruhában, 1653 11 | parasztruhában, papucsban, futva! A diákok felcsapott kalappal 1654 11 | kalappal csörömpöltek fel s alá a császári várlak lépcsőin, 1655 11 | akik otthon voltunk benne, a hátulsó lépcsőkön sompolyogtunk 1656 11 | csettentett ajkaival. Az a szokása volt, hogy az asztal 1657 11 | fölött, beszélgetés közben, a puha kalácsbélből gyurmát 1658 11 | észre, s fel akarta emelni a grófot e meggörnyedésből.~– 1659 11 | akárhányszor elhagyhattuk volna a várost – ellenkezék atyjával 1660 11 | atyjával Pálma. – Legutóbb a Hunyadi-gőzössel, mikor 1661 11 | elmenekült.~– De ugye, hogy azt a gőzöst is meghajigálta a 1662 11 | a gőzöst is meghajigálta a nép; alig tudott ellapátolni 1663 11 | alig tudott ellapátolni a kőzápor közül. Aztán minden 1664 11 | tartott vissza! – feleselt a leány atyjával. – Hiszen 1665 11 | atyjával. – Hiszen tudod, hogy a „barikádok napján” mi történt?~– 1666 11 | Ahán! Ahán! Mikor az a nagy kőtorlasz állt ott 1667 11 | az István téren, aminek a tetejéről a prímás palotájának 1668 11 | téren, aminek a tetejéről a prímás palotájának a második 1669 11 | tetejéről a prímás palotájának a második emeleti ablakaiba 1670 11 | ablakaiba lehetett belépni! Meg a nagy „császártorlasz” tetejében 1671 11 | császártorlasz” tetejében a császár aranyrámába foglalt 1672 11 | rettenetes nap volt. Az éjszakát a várlakban virrasztottuk 1673 11 | együtt.~– Na és, látod, a nép nyitva találta palotánkat, 1674 11 | szétfutott: háznagyunk még a kulcsot is benne feledte 1675 11 | kulcsot is benne feledte a pénztárban. S a nép őröket 1676 11 | feledte a pénztárban. S a nép őröket állított a kapuk 1677 11 | S a nép őröket állított a kapuk elé, hogy ki ne rabolhasson 1678 11 | Emlékszel arra az óriásra, abban a kormos blúzban, aki ott 1679 11 | kormos blúzban, aki ott állt a pénztárunk előtt, mikor 1680 11 | harmadnap visszatértünk; – a császár nevenapja volt éppen, 1681 11 | császár nevenapja volt éppen, a nép a „Gott erhaltét” énekelte 1682 11 | nevenapja volt éppen, a nép a „Gott erhaltét” énekelte 1683 11 | Gott erhaltét” énekelte a barikádokrul, az óriás azt 1684 11 | azt mondta neked: „Itt van a pénztára, gróf úr, vesszek 1685 11 | tegnap óta nem ivott.~– De a későbbi lázadás, arról te 1686 11 | te nem is tudsz, az éppen a birtok ellen volt támasztva; 1687 11 | ellen volt támasztva; mikor a proletárok vitriolba mártott 1688 11 | küzdöttek.~– S nem maga a polgárőrség verte-e őket 1689 11 | őket le?~– Bizony nem is a katonaság ám. Az volt a 1690 11 | a katonaság ám. Az volt a legrettenetesebb, hogy a 1691 11 | a legrettenetesebb, hogy a katonában nem lehetett már 1692 11 | lehetett már bízni. Mikor a „Verestoronynál” építették 1693 11 | Verestoronynál” építették a torlaszt, a köveket a katonák 1694 11 | Verestoronynál” építették a torlaszt, a köveket a katonák lábai 1695 11 | építették a torlaszt, a köveket a katonák lábai alól húzták 1696 11 | lábai alól húzták ki. S a granátos lábhoz eresztett 1697 11 | Nekem az mulatság volt. A bálokban szalagokat kötöztünk 1698 11 | másszor meg pirosat.~– Az volt a forradalom kezdete.~– A 1699 11 | a forradalom kezdete.~– A Karl Színházban újráztattuk 1700 11 | Karl Színházban újráztattuk a „Bemoostes Haupt” chariváriját.~– 1701 11 | chariváriját.~– Az volt a folytatása. A charivari 1702 11 | Az volt a folytatása. A charivari a színpadról az 1703 11 | folytatása. A charivari a színpadról az utcára vonult 1704 11 | szólt Pálma, s összegyűrve a galambot, macskát kezdett 1705 11 | Nagyon sok tréfát találtam a bécsi forradalomban. Mikor 1706 11 | Mikor az elfogott spicliket a kutyafogó szekérben szállították 1707 11 | szekérben szállították végig a városon, mikor a fehér galambok 1708 11 | szállították végig a városon, mikor a fehér galambok repkedtek 1709 11 | fehér galambok repkedtek a nagy fáklyászene lángfénye 1710 11 | lángfénye között, mikor a csemegepiac királyát detronizálták; – 1711 11 | királyát detronizálták; – aztán a prédikáló kofákat s az átöltözött 1712 11 | vártán álló nemzetőröket a hídfőnél; az utcán bivouacozó 1713 11 | ahogy csárdást táncoltak a rakott tűz mellett, a cigány 1714 11 | táncoltak a rakott tűz mellett, a cigány húzta nekik, mi meg 1715 11 | mind igaz: csak hogy nem a maga helyén használják az 1716 11 | hazugság. Csak elleplezése a valónak egy avatatlan előtt.~ 1717 11 | ehhez mindenkinek joga van.~A Temetvényiek nem tartoznak 1718 11 | nem tartoznak azt kitárni a járásuk szolgabírája előtt, 1719 11 | még akkor is ott maradtak a forradalmi Bécsben, amikor 1720 11 | jöttünk el, mert féltünk”, a leánya azt, hogy „azért 1721 11 | mert nem féltünk”. S mind a kettőben volt igaz; hanem 1722 11 | törekedett megakadályozni a jobbágyi szolgálat eltörlését 1723 11 | felolvasni, hogy „Mit kíván a magyar nemzet?” – kívánja 1724 11 | magyar nemzet?” – kívánja a jobbágyság eltörlését! – 1725 11 | jobbágyság eltörlését! – s arra a nemesekből álló országgyűlés 1726 11 | jött még e kettő közé. A bécsi „constituante”-ban 1727 11 | hogy fel kell szabadítani a jobbágyot, s aztán a váltságot 1728 11 | szabadítani a jobbágyot, s aztán a váltságot fizesse az ország: – 1729 11 | ország: – ezzel ellentétben a feudális képviselők abban 1730 11 | meg akarja magát váltani a paraszt, fizesse az úrbérváltságot 1731 11 | fizesse az úrbérváltságot a maga tarisznyájából. Voltak 1732 11 | paraszt-képviselők, akik meg abban a hitben lélegzettek, hogy 1733 11 | fel kell ugyan szabadítani a jobbágyságot az úri hatalom 1734 11 | Bécsben ott maradásának a titka az volt, hogy a constituante-nak 1735 11 | maradásának a titka az volt, hogy a constituante-nak efölötti 1736 11 | kedvezően eldönteni. Rá nézve ez a megmaradás kérdése volt. – 1737 11 | Sok ember azért bátor a veszélyben, mert egy még 1738 11 | nagyobb veszély nem engedi a kisebbtől félni. – És azután 1739 11 | egész parlamenti taktika. A legegyügyűbb módon bukott 1740 11 | legegyügyűbb módon bukott meg. – A paraszt-képviselőket igyekezett 1741 11 | paraszt-képviselőket igyekezett mind a két fél megnyerni. S a parasztnak 1742 11 | mind a két fél megnyerni. S a parasztnak nagyon sok esze 1743 11 | értették! Csak ők tudták, mi a parlamentarizmus. Elígérkeztek 1744 11 | parlamentarizmus. Elígérkeztek mind a két félnek. Mikor aztán 1745 11 | aztán szavazásra került a hosszú vita tárgya, az első 1746 11 | vajon fölszabadíttassék-e a jobbágyság, a feudálisok, 1747 11 | fölszabadíttassék-e a jobbágyság, a feudálisok, a földesurak, 1748 11 | jobbágyság, a feudálisok, a földesurak, az apáturak, 1749 11 | az ő keresztes vitézeik: a parasztképviselők, mind 1750 11 | mind egy szálig átszöknek a háromszín-szalagosok táborába, 1751 11 | táborába, s megszavazzák a felszabadítást. Lett a szabadelvűek 1752 11 | megszavazzák a felszabadítást. Lett a szabadelvűek táborában nagy 1753 11 | Akkor azután jött nyomban a második szakasz. Fizessen-e 1754 11 | ezért az ország kárpótlást a földesuraknak? A feudálisok 1755 11 | kárpótlást a földesuraknak? A feudálisok persze ellene 1756 11 | ellene szavaztak, mert ők a jobbággyal akarták fizettetni, 1757 11 | került szavazás alá, hanem a szabadelvűeké. Akkor meg 1758 11 | szabadelvűeké. Akkor meg a structollas párt látta elijedten, 1759 11 | szövetséges paraszthad átmegy a konzervatívekhez, s akkor 1760 11 | buknak meg. Mikor meg aztán a feudálisok ellenindítványa 1761 11 | került szavazás alá, akkor a parasztkövetek eltűntek 1762 11 | parasztkövetek eltűntek a teremből, s a ház nem volt 1763 11 | parasztkövetek eltűntek a teremből, s a ház nem volt határozatképes. 1764 11 | határozatképes. Akkor aztán a liberálisok és a feudálisok 1765 11 | Akkor aztán a liberálisok és a feudálisok bámultak egymás 1766 11 | ezzel az osztrák nemességnek a fejére volt döntve a ház. 1767 11 | nemességnek a fejére volt döntve a ház. Voltak, akik ezen segíteni 1768 11 | akartak, s aztán – játszottak a tűzzel. S mikor aztán lángba 1769 11 | is képzelte azt, hogy ez a nagyfejű ezt kitalálhassa. 1770 11 | akkor az orvosságát is tudta a bajnak, s magával vitte, 1771 11 | patikáját.~– Nagy titok – szólt a gróf, midőn belépett hozzá 1772 11 | még senki sem tudja. Még a leányomnak sem mondtam meg. 1773 11 | hogy vajon mit keres elő a gróf a hármas zárú szekrényéből, 1774 11 | vajon mit keres elő a gróf a hármas zárú szekrényéből, 1775 11 | kézzelfogható valami, s ennek a dacára még sem valami?~A 1776 11 | a dacára még sem valami?~A gróf egy vasgyűrűt mutatott 1777 11 | Vasgyűrű.~– De látja-e a pecsétnyomóján ezt a három 1778 11 | látja-e a pecsétnyomóján ezt a három bevésett betűt: „U. 1779 11 | bevésett betűt: „U. S. S.”~A gróf olyan prosopopoéiával 1780 11 | várna Illavaytól, mint azt a rémületes felkiáltást: „ 1781 11 | vannak?”~– S ezt én itt, a saját kertemnek a sétányán 1782 11 | én itt, a saját kertemnek a sétányán találtam – mondá 1783 11 | sétányán találtam – mondá a gróf, öklével együtt csapva 1784 11 | öklével együtt csapva le a klenódiumot az asztalra. 1785 11 | asztalra. Látszott az arcán az a hit, hogy most igen nagy 1786 11 | nagy dolgot mondott.~Ferenc a tenyerébe vette a leletet, 1787 11 | Ferenc a tenyerébe vette a leletet, s megforgatta egykedvűen, 1788 11 | kincset is találhatott volna a gróf. Aztán Pálma grófnőre 1789 11 | tudja ön, hogy mit jelent ez a három betű? – kérdé a gróf, 1790 11 | ez a három betű? – kérdé a gróf, támadó előlépéssel.~– 1791 11 | nagy archeológ vagyok.~– Ez a három betű annyit tesz, 1792 11 | tudja ön, mit tesz ez? „A szláv szvornoszt tagja”. 1793 11 | tagja”. Tudja ön, mi az a szvornoszt? Az a legrettenetesebb 1794 11 | mi az a szvornoszt? Az a legrettenetesebb minden 1795 11 | között. Mikor Bécsbe lejöttek a prágai szvornoszt-tagok, 1796 11 | gúnyolták, szidták mind a kettőt; azok nem barátjai 1797 11 | egy ilyen vasgyűrű; ezzel a három betűvel. – Én egy 1798 11 | óta mindenféle genre-ét a rebelliónak végigtanulmányoztam 1799 11 | szemléleti úton. Láttam a munkásokat fellázadni a 1800 11 | a munkásokat fellázadni a gyárosok ellen, a diákokat 1801 11 | fellázadni a gyárosok ellen, a diákokat a katonák ellen, 1802 11 | gyárosok ellen, a diákokat a katonák ellen, a katonákat 1803 11 | diákokat a katonák ellen, a katonákat egymás ellen, 1804 11 | katonákat egymás ellen, a proletárokat a nemzetőrök 1805 11 | egymás ellen, a proletárokat a nemzetőrök ellen; láttam 1806 11 | kenyérrebelliót, actiarebelliót, de a szvornoszt féktelenkedéséhez 1807 11 | láttam! – S már itt vannak a közelünkben. Ez a gyűrű 1808 11 | vannak a közelünkben. Ez a gyűrű a tanújele.~Ferenc 1809 11 | közelünkben. Ez a gyűrű a tanújele.~Ferenc meg volt 1810 11 | mindezt csakugyan látta a gróf, s hogy a szvornoszt 1811 11 | csakugyan látta a gróf, s hogy a szvornoszt csakugyan rettenetes 1812 11 | világos hite volt, hogy a grófnak van ezzel az önijesztgetéssel 1813 11 | ő arcáról olvasta le ezt a gondolatot. S restellte 1814 11 | gondolatot. S restellte a helyzetet.~– Ugyan, atyám, 1815 11 | indulatba kellett jönni a grófnak.~– Igen. Bécsben! 1816 11 | intelligencia székhelyén, ahol a túlnyomó többség a német, 1817 11 | ahol a túlnyomó többség a német, de várd el csak, 1818 11 | mi lesz belőle, ha ide, a mi vidékünkre bekap a szvornoszt, 1819 11 | ide, a mi vidékünkre bekap a szvornoszt, ahol csupa tótok 1820 11 | bántsák.~– Legyen megnyugodva a gróf, ha az egész világ 1821 11 | hullámzó tengerré válik is, ez a mi vidékünk megmarad szigetnek; 1822 11 | amikor mindenki elpártol is a zászlójától, ez a nép el 1823 11 | elpártol is a zászlójától, ez a nép el nem árulja hazáját 1824 11 | csak itt, nyugton alhatik a gróf, mert hívei között 1825 11 | menjen is, nincs biztosítva a vak sors szeszélyei ellen.~ 1826 11 | ide az ujját az, aki ezt a gyűrűt elvesztette róla – 1827 11 | elvesztette róla – én majd a körmére koppintok!~– No, 1828 11 | koppintok!~– No, no, uram, a szvornoszt „sok”!~– Én „ 1829 11 | Hanem hát, ha megengedi a gróf, térjünk át arra a 1830 11 | a gróf, térjünk át arra a komoly dologra, amiért idehívatott.~– 1831 11 | Hisz ez volt az.~– Ez a vaskarika? No, ennél én 1832 11 | komolyabb dolgot hoztam. A magyar kormány elhatározta 1833 11 | vagyok megbízva e megyében a kárpótlási tervezet kidolgozására.~– 1834 11 | határozva, s aztán időközben a magyar kormány parlamentestül 1835 11 | együtt elmegy oda – ahova a bécsi Wohlfahrtsausschuszok 1836 11 | elmentek?~– Sokat. Mindent. A jobbágyságot, amit a magyar 1837 11 | Mindent. A jobbágyságot, amit a magyar törvény megszüntetett, 1838 11 | könnyen nem bukunk ám meg.~A főúrnak a termete kezdett 1839 11 | bukunk ám meg.~A főúrnak a termete kezdett felmagasodni. 1840 11 | azután felhozatta Ferenc a kidolgozott munkálatát, 1841 11 | nincsen kádencia.~Ennyi volt a nyerendő országos kárpótlás 1842 11 | kárpótlás úrbérválság fejében a Temetvényi család részére.~ 1843 11 | lemenő hold – újra fenn a láthatáron!… Íme, az elsüllyedt 1844 11 | kiemelkedik, mintegy varázsszóra, a címeres erkélyéig, a díszlépcsőzetéig, 1845 11 | varázsszóra, a címeres erkélyéig, a díszlépcsőzetéig, egész 1846 11 | díszlépcsőzetéig, egész a küszöbéig! A nagy családi 1847 11 | díszlépcsőzetéig, egész a küszöbéig! A nagy családi név újra feltündököl; 1848 11 | családi név újra feltündököl; a gazdag ember ínsége megszűnik! 1849 11 | lett. Még ébren sem látta a rossz álmokat, amiket máskor 1850 11 | sorba mesélt. Bort hozatott a tea mellé: régi, félretett 1851 11 | palackokat; s ott hagyták a teát, poharaztak. Pálma 1852 11 | poharaztak. Pálma grófnő leült a zongorához és csárdást játszott, 1853 11 | zongorához és csárdást játszott, a gróf a vacsora végén még 1854 11 | csárdást játszott, a gróf a vacsora végén még áldomást 1855 11 | áldomást is mondott arra a bizonyos nagy hazafira, 1856 11 | aki, mikor Bécsben járt, a Mehlmarkton megállva, egy 1857 11 | megállva, egy gyermeket a karjára vett, s azt mondá: „ 1858 11 | vett, s azt mondá: „Ezeké a jövendő szabadság országa!” – 1859 11 | kitalálhatá, hogy ki volt a felköszöntött, azért, ha 1860 11 | felköszöntött, azért, ha a nevét nem mondta is ki a 1861 11 | a nevét nem mondta is ki a felköszöntő.~Egészen meg 1862 11 | Egészen meg volt gyógyítva a gróf e naptól fogva. Még 1863 12 | akarta elereszteni Illavayt a gróf.~– Mikor jöhet el megint? – 1864 12 | alatt bizonyosan!~Mihelyt a gróf kívánni fogja.~De hiszen 1865 12 | Illavay. Ki volt már gyógyítva a beteg.~Hamarább, mint a 1866 12 | a beteg.~Hamarább, mint a hét letelt, Pálma grófnőtől 1867 12 | nem sokat törhette ezen a fejét, mert ugyanazon postával 1868 12 | valami bolondot csinál az a fiú! s ez a mamlasz nem 1869 12 | bolondot csinál az a fiú! s ez a mamlasz nem írja meg egy 1870 12 | történt.~Rögtön befogatott a szánkóba, s míg az elkészült, 1871 12 | alszolgabírájának, hogy végezze helyette a teendőket, aztán a bundájába 1872 12 | helyette a teendőket, aztán a bundájába vetette magát, 1873 12 | vetette magát, s nyakába vette a szomszéd vármegyét.~(A hajdút 1874 12 | vette a szomszéd vármegyét.~(A hajdút ezúttal jónak látta 1875 12 | látta nem vinni magával.)~A legelső állomásnál, ahol 1876 12 | megetettek, alig szállt le a szánkóból, röptiben elfogta, 1877 12 | kesztyűit megcsókolni, amért ez a nagy szerencse történt vele.~ 1878 12 | történt vele.~Ferenc ráismert a polgártársra. Rokomozer 1879 12 | polgártársra. Rokomozer volt az: a derék ember, akinek az volt 1880 12 | éppen csak úgy küldi elém a Mindenható a tekintetes 1881 12 | küldi elém a Mindenható a tekintetes urat, mint Illés 1882 12 | urat, mint Illés prófétának a tüzes szekeret! Éppen most 1883 12 | szekeret! Éppen most jövök a táborból, s a tekintetes 1884 12 | most jövök a táborból, s a tekintetes úrért imádkozom 1885 12 | úton.~– Hát mit keresett a táborban?~– Mit kerestem? 1886 12 | Szegények majd megfagynak ebben a kriminális hidegben; abban 1887 12 | kriminális hidegben; abban a vékony kis honvéd-atillában; 1888 12 | No, hát jó kelete volt a flanellingnek. Hát az én 1889 12 | Siessen, szabadítsa meg a tekintetes úr, amíg nem 1890 12 | önnek is az egész nyeresége a flanellrekliken.~– Ejnye, 1891 12 | flanellrekliken.~– Ejnye, de kitalálja a tekintetes úr.~– De hát 1892 12 | amikor meglátott. Aztán a második szava mindjárt az 1893 12 | lövi magát. Elvesztette a kompánia pénzét, bugyellárisostul; 1894 12 | de megesküdött rá, hogy a generális becsületszavára 1895 12 | mondta neki, hogy amint a főkormánybiztossal beszélhet, 1896 12 | mert akkor ő kezébe kapja a birtokát, s maga állít ki 1897 12 | Szerencsétlenül járt az éjjel: a kártyán mind elvesztette 1898 12 | kártyán mind elvesztette a pénzt. Most már igazán agyonlövi 1899 12 | igazán agyonlövi magát, ha a többit is oda nem adom. 1900 12 | volt az oldalán. Odaadtam a másik pénzt is. Harmadnap 1901 12 | hogy valami rossz fát tett a tűzre; vasra verték, profusznak 1902 12 | fejbefelé lövöldözni. Isten a világon! Az én flanellreklijeimnek 1903 12 | ára! Nem merek hazamenni a feleségemhez! Mind a hét 1904 12 | hazamenni a feleségemhez! Mind a hét gyerekem földönfutó 1905 12 | földönfutó lesz, ha az úrfinak a fejébe belelőnek. Nem bánom, 1906 12 | bele ne egészen. Minek az a bolondság. Siessen a tekintetes 1907 12 | az a bolondság. Siessen a tekintetes úr, amíg meg 1908 12 | hogy merre lehet feltalálni a magyar tábort?~– Megtalálni! 1909 12 | odatalálni! – sopánkodott a hosszú szakállú polgártárs. – 1910 12 | Mindenütt útban vannak a császári ármádiák: iszonyú 1911 12 | elkerülünk valamerre, ahol a falunak nincsen szája.~Ferenc 1912 12 | nincsen szája.~Ferenc sietteté a kocsisát, s maga mellé ültetve 1913 12 | kocsisát, s maga mellé ültetve a polgártárst, annak az útmutatása 1914 12 | útmutatása szerint nekivágott a világnak. Könnyű volt most. 1915 12 | világnak. Könnyű volt most. A szánnak nem kell országút, 1916 12 | szánnak nem kell országút, a szép hómező torony irányában 1917 12 | bele se csont, se kerék; a Nyitrán és a Garamon át 1918 12 | se kerék; a Nyitrán és a Garamon át pedig mindenütt 1919 12 | akkor pihennek meg, mikor a nap lemegy, s a hold még 1920 12 | meg, mikor a nap lemegy, s a hold még nem jön fel: egy 1921 12 | mert vigyázni kell, hogy a lovakat le ne vágják a farkasok, 1922 12 | hogy a lovakat le ne vágják a farkasok, amiknek a vonítása 1923 12 | vágják a farkasok, amiknek a vonítása kihallik a berekből. 1924 12 | amiknek a vonítása kihallik a berekből. Legnehezebb munka 1925 12 | Rokomozernek kell begyalogolni a faluba, s megvesztegetni 1926 12 | forspontos gazdát, hogy jöjjön el a szomszéd határig fuvarba. 1927 12 | szomszéd határig fuvarba. A Garamon túl már az utolsó 1928 12 | üres szekere elől kifogja a három lovát, s azt a szolgabíró 1929 12 | kifogja a három lovát, s azt a szolgabíró úr szánkója elé 1930 12 | milyen lehetetlenség most a sok vértescsapaton keresztül 1931 12 | vértescsapaton keresztül a magyar táborhoz eljutni. 1932 12 | Isten, annyi pénzt elherdál a tekintetes úr ezen az úton, 1933 12 | fuvaros pedig nem volt ezen a vidéken otthon. Az utazók 1934 12 | mondá az, és reszketett a hosszú szakálla –, de csak 1935 12 | hosszú szakálla –, de csak a fuvaros is meg ne hallja! 1936 12 | hallja! Jó, hogy le van kötve a sipkája a két fülére.~Amit 1937 12 | hogy le van kötve a sipkája a két fülére.~Amit olyan jó 1938 12 | volt az egyiknek hallani, a másiknak meg nem hallani, 1939 12 | arrafelé hajtsunk.~Amint aztán a szőlőhegyek közül, árkon, 1940 12 | egyszerre megnyílt előttük a tájék.~Ismerős táj.~Szemközt 1941 12 | csalitos halmok; balra, a jegenyefákkal jelölt út 1942 12 | kéményei füstöltek; hanem a csalit halmai is füstöltek, 1943 12 | halmai is füstöltek, de nem a kéményektől. Ott egy kis 1944 12 | rebegé Rokomozer. – Az ott a dolnavári kastély.~– Az 1945 12 | dolnavári kastély.~– Az ott a magyar tábor.~– Jó lesz 1946 12 | sietnünk félre az útból; oda a kastélyba. Nagyon szívesen 1947 12 | Nagyon szívesen látják ott a tekintetes urat. (Ott lakott 1948 12 | annak az ismeretes tájképnek a látása volt hátra, hogy 1949 12 | Ferencet neki vadítsa.~– Nem a dolnavári kastélyba, atyafi, 1950 12 | atyafi, hanem oda, ahol az a sok apró füst látszik.~Az 1951 12 | sok apró füst látszik.~Az a sok apró füst a magyar utóhad 1952 12 | látszik.~Az a sok apró füst a magyar utóhad csatárláncát 1953 12 | sistergő ívekben röpíté a lövegeit azon csalit felé, 1954 12 | azon csalit felé, ahonnan a fehér füstfoltok föllobbantak; 1955 12 | füstfoltok föllobbantak; a gránátok ott pukkantak el 1956 12 | gránátok ott pukkantak el a sűrű bozótban.~– Odamegyünk! 1957 12 | Rokomozer. – Akkor én leszállok a szánkóból.~A fazekas éppen 1958 12 | én leszállok a szánkóból.~A fazekas éppen ellenkező 1959 12 | véleményen volt, ő nem száll le a szánkóból; de egy tapodtat 1960 12 | maga is cserépből van, mint a lábasai, azzal a különbséggel, 1961 12 | van, mint a lábasai, azzal a különbséggel, hogy azoknak 1962 12 | megy.~– Hogy adja kend hát a lógós lovát? – kérdé Illavay. 1963 12 | kifizette neki, s rögtön kezdte a lovat kifogni a szánkó elől.~– 1964 12 | rögtön kezdte a lovat kifogni a szánkó elől.~– Mit akar 1965 12 | szánkó elől.~– Mit akar a tekintetes úr! – jajgatott 1966 12 | nyereg nélkül felülni erre a lóra? Csak van esze, hogy 1967 12 | azzal fölvetette magát a ló hátára.~– No, tekintetes 1968 12 | az édes testvéréért, amit a tekintetes úr megtesz azért 1969 12 | tekintetes úr megtesz azért a rossz kölyökért. Ne menjen 1970 12 | indult. Nem kár érte. Csak a föld terhe lesz. Hadd vesszen 1971 12 | Isten. Ugyan ne tegye azt a bolondot, hogy érte menjen 1972 12 | bolondot, hogy érte menjen ebbe a nagy bombardírozásba. Ha 1973 12 | bombardírozásba. Ha tudná a tekintetes úr, hogy szidja, 1974 12 | hogy szidja, mocskolja a tekintetes urat a gézengúz! – 1975 12 | mocskolja a tekintetes urat a gézengúz! – Bizony mégis 1976 12 | mégis elmegy! – Ez aztán a csodaember.~Illavay nem 1977 12 | semmi beszédre; megvagdalta a gyeplőszárral a lógóst, 1978 12 | megvagdalta a gyeplőszárral a lógóst, s azzal nekivágtatott 1979 12 | lógóst, s azzal nekivágtatott a bolondjának; s olyan szerencséje 1980 12 | puskagolyó nem tett kárt a lovában: magára nem gondolt.~ 1981 12 | találta meg, amit keresett, a magyar tábort. Az éppen 1982 12 | nehezen megtudta, hogy az a huszárezred, amelynél ő 1983 12 | felequipálta Soma úrfit, valahol a Tiszavidéken jár; tehát 1984 12 | keresheti őt, akár egy tűt a szalmakazalban.~A visszavonulás 1985 12 | egy tűt a szalmakazalban.~A visszavonulás folytonos 1986 12 | nap tartott, estére mind a két fél éjjeli szállásra 1987 12 | Huszonkét fok hideg volt odakünn a mezőn.~Nagy baj volt, hogy 1988 12 | adni, hanem aztán segített a jó sors ezen a bajon is, 1989 12 | segített a jó sors ezen a bajon is, a megpihenő táborban 1990 12 | jó sors ezen a bajon is, a megpihenő táborban híre 1991 12 | kereső nagybátyának, s ez a nyakára vezeté a hű Sancho 1992 12 | nagybátyának, s ez a nyakára vezeté a hű Sancho Panzát. Megkerült 1993 12 | Illavay.~– Hát ti megettétek a lovaitokat?~– Csak megittuk. 1994 12 | lovon ül, s áttétette magát a gyalogsághoz; engem pedig 1995 12 | ott aztán jobb dolga volt a lábának?~– Jobb ám, mert 1996 12 | magát tovább. Egyszer aztán a fővezér kiadta a napiparancsot, 1997 12 | Egyszer aztán a fővezér kiadta a napiparancsot, hogy amely 1998 12 | amely gyalogsági tisztet még a poggyászszekérre felrakodva 1999 12 | farmatringgal.~– S ezt természetesen a legelső sorban megszolgálta 2000 12 | aztán megnyugodtatok mind a ketten?~– Én meg, de az