Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
48 3
49 1
50 1
a 14320
à 3
abba 22
abbahagyja 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
14320 a
5922 az
3315 hogy
2635 nem
Jókai Mór
Akik kétszer halnak meg

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14320

      Part,  Chapter
2001 12 | Apátváry Somával, s nekiment a fővezérnek, és kihítta párbajra. 2002 12 | elfogták, vasra verték: itt ül a porkolábnál. Csak arra várnak 2003 12 | időt engedjen az ellenség a haditörvényszék-tartásra, 2004 12 | megexequálják.~Illavay még csak azt a különös kérdést intézte 2005 12 | intézte Koczurhoz:~– Mi a kedvenc nótája most a fiúnak? ( 2006 12 | Mi a kedvenc nótája most a fiúnak? (Mert mindig szokott 2007 12 | Az, hogyBoldog az a pillantás, melyben megláttuk 2008 12 | egymást”.~– Van itt cigány a táborban?~– Hogyne volna. 2009 12 | Kéznél kell őket tartani. Itt a pénz.~Illavay addig bolyongott, 2010 12 | bolyongott, míg rátalált a dandárparancsnokra.~Az igen 2011 12 | Ferenc azután elindult a hadbírót fölkeresni. Késő 2012 12 | kedvfelderítésre. Illavay kihúzta őt a helyéből, s kényszeríté 2013 12 | annak már cupász. Azon még a négy disznó sem segít. Hazamehetsz 2014 12 | segít. Hazamehetsz bátran a párticédulájával.~– De hisz 2015 12 | egy hóbort volt tőle, hogy a fővezért párbajra kihítta, 2016 12 | Az ám; ha csak az volna a hiba. De tovább is van a 2017 12 | a hiba. De tovább is van a dolog, amit még neked nem 2018 12 | neked nem mondtak el. Hát a drágalátos öcséd azt tette, 2019 12 | Hát aztán odaküldtük neki a pátert. Annak aztán gyónás 2020 12 | szerzetesnek, s minden vagyonát a kolostorokra hagyja. A tábori 2021 12 | vagyonát a kolostorokra hagyja. A tábori pap erre dühbe jött, 2022 12 | óriási birtok vár ; s a rokonai derék, okos, becsületes 2023 12 | Ez is jól jár, ha elvégzi a földi dolgát, azok is jól 2024 12 | Illavaynak. Hadd pusztuljon el a bolond: lesz egy derék, 2025 12 | utána örökölni fog.~Vádolta a lélek, hogy minek engedte 2026 12 | amíg megtudta, hogy ki lesz a haditörvényszék elnöke.~ 2027 12 | erdélyi úr volt. Őrnagy a honvédeknél. Arról a vidékről 2028 12 | Őrnagy a honvédeknél. Arról a vidékről való, ahol az „ 2029 12 | állhatunk neki micrascapiummal a két szemének, hagy ki van-e 2030 12 | szemének, hagy ki van-e tágulva a pupillája.~– Jól van; én 2031 12 | önöket győzni arról, hogy ez a fiú nem beszámításképes. 2032 12 | beszámításképes. Mikor ül össze a haditörvényszék?~– Ebben 2033 12 | dobpördülés jelt adott, hogy a haditörvényszék egybeült 2034 12 | egybeült már. Előhozták a delikvenst, s bevitték a 2035 12 | a delikvenst, s bevitték a törvényszék elé. Egészen 2036 12 | Egészen tompa, fásult volt. A kérdéseket, amik hozzá lettek 2037 12 | az ablak alatt megszólal a cigányzene: rárántják a „ 2038 12 | a cigányzene: rárántják aBoldog az a pillantás”- 2039 12 | rárántják a „Boldog az a pillantás”-t.~Erre a hangra 2040 12 | az a pillantás”-t.~Erre a hangra a vallatott rab kőmereven 2041 12 | pillantás”-t.~Erre a hangra a vallatott rab kőmereven 2042 12 | fütyörészve kezdi kísérni a nótát, azután magában dúdolja 2043 12 | azután magában dúdolja a dallamot, utoljára, mintha 2044 12 | bíró, porkoláb; nem törődve a hadbíróval, vallatással, 2045 12 | halálítélettel, nekiereszti a fejét jobbra-balra, s rázendíti 2046 12 | Az elnök csak rácsapott a tenyerével a protokollumra, 2047 12 | csak rácsapott a tenyerével a protokollumra, s aztán nagyot 2048 12 | s aztán nagyot rivallt a bűnösre.~– Hiszen maga baland! 2049 12 | sütnivalója! Takaradjék maga a pakalba. Hiszen maga nem 2050 12 | bolond! Ki kell ezt kergetni a táborból!~Az elnök széttépte 2051 12 | s odadobta Soma úrfinak a fejéhez. Aztán hívatta Illavayt.~– 2052 12 | Illavayt.~– Na, itt van a drágalátas uraöccse. Elteheti 2053 12 | Elteheti ecetbe, alajba vagy a Vörös taranyba, ahagy jabban 2054 12 | taranyba, ahagy jabban akarja.~A hős maga csak bámult, szilaj 2055 12 | senki iránt afölött, hogy a fejére kimondott halálból 2056 12 | inkább az az indulat látszott a szívébe visszatérni az életszikrával, 2057 12 | szeretné sorba megmarni ezeket a röhögő alakokat itt mind, 2058 12 | itt mind, hogy ragadna el a harapásától azokra is az 2059 12 | legkevésbé akart meglátni, az a megmentője volt. Egyet morgott, 2060 12 | elment mellette.~– Aztán azt a másik balandat is vigye 2061 12 | Illavaynak –, azt, amelyik ennek a párja. Mert nekem az sem 2062 12 | helyett szalad. Vigye el mind a kettőt.~De nem adták azt 2063 12 | kellett szenvedni. Azok a többiek ott mind derék vitézek 2064 12 | derék vitézek voltak, akiket a lelkesedés vitt a harcba, 2065 12 | akiket a lelkesedés vitt a harcba, akiket a keserű 2066 12 | lelkesedés vitt a harcba, akiket a keserű hazaszeretet melegített, 2067 12 | hazaszeretet melegített, amíg a kezük odafagyott a puskához, 2068 12 | amíg a kezük odafagyott a puskához, ifjak, akiket 2069 12 | élet, s akik már szeretik a halált. – És ezek között 2070 12 | között kellett Illavaynak a maga védencével vesszőt 2071 12 | Hangzott előtte, utána a gúnyos élcelés.~– Par nobile 2072 12 | fratrum.~– Ha már viszi a majmát, mért nem veszi a 2073 12 | a majmát, mért nem veszi a nyakába? Elég nagy medve 2074 12 | istenadtát, hátha felesége a komlókaró, elszökött tőle 2075 12 | megfélemlíteni.~Ferenc úr csak a gallérjába húzta a fejét: 2076 12 | csak a gallérjába húzta a fejét: ez bizony mind megérdemlett 2077 12 | bizonyosan odafutna hozzá a sebét bekötni.~Megszaporodott 2078 12 | bekötni.~Megszaporodott a mulatsága, mikor Koczur 2079 12 | hozzájok harmadiknak.~– Itt van a drágalátos lóherlevél!~Egy 2080 12 | honvéd éppen akkor jött be a mezőről, ahol derekasan 2081 12 | féktelen kedvükben voltak, a mellettük elhaladó három 2082 12 | meghajigálták hólabdákkal.~A cigánybandát meg felbiztatta 2083 12 | valaki, hogy menjen mindenütt a nyomukban, és kísérje őket 2084 12 | német város volt az, aminek a polgárai lelkesült hazafiak 2085 12 | voltak; egy német sem akart a gyászvitézeknek kocsisa 2086 12 | szánt fonott kassal megvenni a gazdájától, abba azt a lovat 2087 12 | megvenni a gazdájától, abba azt a lovat befogni, amin idejött. 2088 12 | lovat befogni, amin idejött. A két exvitézt fölpakolta 2089 12 | két exvitézt fölpakolta a saroglyába, maga meg beállt 2090 12 | úgy hajtott ki egy lóval a táborból. Volt is olyan 2091 12 | Ferenc nem érezte ennek a keserűségét; az ő Sámson 2092 12 | megszabadíthatta hát azt a fickót, aki az ő kedves 2093 12 | ő kedves rokona, akinek a gondviselése őrá van bízva, 2094 12 | aztán neki kellene annak a nagy birtokait örökölni, 2095 12 | birtokait örökölni, soha a saját lelkével ki nem békülhetne. 2096 12 | merne még valaha az elé a tükör elé lépni, amelyik 2097 12 | lépni, amelyik azt mondaná a szemébe: „Veszni hagytad 2098 12 | az öcsédet; azért, hogy a vagyonát örököld!”~Úgy meg 2099 12 | meg volt elégedve magával!~A saját bundáját ráadta a 2100 12 | A saját bundáját ráadta a drága ifjúra; magának elég 2101 12 | magának elég meleget szerzett a lovat hajtani, amelyik nem 2102 12 | hajtani, amelyik nem volt a rúd mellé szokva, s hátrált, 2103 12 | megállt.~De csakhogy megvan a rajkó!~Várta is az egész 2104 12 | annak úgy be volt fagyva a szája, hogy naphosszat nem 2105 12 | egy szó. Valamiben töri a fejét.~Délre csakugyan elvergődtek 2106 12 | kellett tenniök fölfelé, mert a hátuk mögött nagyon zavaros 2107 12 | azután Ferenc körülkapta a korcsmáros, s rábeszélte 2108 12 | alkudozás után, hogy fogasson be a szánjába, s vitesse őket 2109 12 | utolsó falatig fellakmározták a paprikás csirkét; Ferenc 2110 12 | asztalhoz, s alig mártotta bele a paprikába az első késhegyre 2111 12 | büszkén kikorcsolyázott a szobából, maga után intve 2112 12 | után ismét bejöttek mind a ketten, feltett sipkával, 2113 12 | az oldalukon. Koczurnak a kezében egy pár nyeregpisztoly.~ 2114 12 | nyeregpisztoly.~Ott megállt Soma úrfi a szalonnázó nagybátya előtt, 2115 12 | az asztalra terpesztve, a másikat a csípőjére nyugtatva.~– 2116 12 | asztalra terpesztve, a másikat a csípőjére nyugtatva.~– Uram! – 2117 12 | engem bolondnak nyilvánított a haditörvényszék előtt. Az 2118 12 | verekedni életrehalálra. Itt a pisztolyok. Válasszon közülök.~ 2119 12 | pisztolyok. Válasszon közülök.~A szekundáns odalépett Illavay 2120 12 | odalépett Illavay háta mögé a két pisztollyal, s azt súgá 2121 12 | pisztollyal, s azt súgá a fülébe:~– Ne féljen a tens 2122 12 | súgá a fülébe:~– Ne féljen a tens úr. Kenyérgolyóbisokat 2123 12 | micsoda perfídia ez? Hát illik a szekundánsnak az ellenfél 2124 12 | ugyebár, tisztelt uram, a lovagiasság szabályai szerint 2125 12 | méltóztatik azt tudni, hogy a kihívás mindig alternatívával 2126 12 | meghátrálnak előtte. – Halljuk a felvilágosításokat! Aztán 2127 12 | felvilágosításokat! Aztán folyjon a vér.~– Hát, lássa, kedves 2128 12 | darab szalonnát szelve le a szegedi bicskájával (még 2129 12 | hahaha!~Azzal vége volt a haragjának, odaborult a 2130 12 | a haragjának, odaborult a szalonnázó nagybátya nyakába, „ 2131 12 | Hallja, ha én megkapom a nagykorúságot…~(Szokása 2132 12 | Szokása volt, hogy ha a fantáziája valami hazugságba 2133 12 | igaz:)~– Hát ha én megkapom a nagykorúságot, akkor én 2134 12 | udvari bolondomnak.~– A bizony nagyon lesz.~– 2135 12 | ám. Mi fizetése van most a tútorságért?~– Semmi.~– 2136 12 | felőle győződve, hogy ha a semmit megátalkodottan sokszorozzák 2137 12 | Az egyik olyan lesz, aki a kutyaugatást tudja utánozni, 2138 12 | kutyaugatást tudja utánozni, s a kutyákat összeveszíti; a 2139 12 | a kutyákat összeveszíti; a másik lóháton komédiázik, 2140 12 | orrán póznát balancíroz; a harmadik olyan bolond lesz, 2141 12 | aki versben tud beszélni; a negyedik, aki a szájával 2142 12 | beszélni; a negyedik, aki a szájával muzsikál, trombitál, 2143 12 | elchangírozza egyik embernek a fejét a másikéval; a hatodiknak 2144 12 | elchangírozza egyik embernek a fejét a másikéval; a hatodiknak 2145 12 | embernek a fejét a másikéval; a hatodiknak az a dolga lesz, 2146 12 | másikéval; a hatodiknak az a dolga lesz, hogy a többiek 2147 12 | hatodiknak az a dolga lesz, hogy a többiek bekenjék a képét, 2148 12 | hogy a többiek bekenjék a képét, s eldöngessék, aztán 2149 12 | rajta; magának pedig csak az a dolga lesz, hogy mindig 2150 12 | erősítsük meg magunkat mind a hárman, s legyünk okos emberek 2151 12 | elcsípnek bennünket ezekben a honvédatillákban, majd nem 2152 12 | bele hagyta magát burkolni a bundába s föltétetni a szekérre. 2153 12 | burkolni a bundába s föltétetni a szekérre. Ott azután a sok 2154 12 | föltétetni a szekérre. Ott azután a sok kiállott ijedtségtől 2155 12 | kiállott ijedtségtől meg a hevenyében bevágott bortól 2156 12 | gyönyörűséggel nézegetett vissza a kocsiülésből: milyen szépen 2157 12 | milyen szépen alszika drága kincs!~ 2158 13 | Orol Krivánszky~A fergeteg elvonult a vidékről.~ 2159 13 | Krivánszky~A fergeteg elvonult a vidékről.~Villámlott, dörgött 2160 13 | vidékről.~Villámlott, dörgött a Tisza, Duna partján: az 2161 13 | szerencsésen hazaérkezett a védencével, s otthon aztán 2162 13 | hogy többet nem ereszti ki a szárnyai alól, akármit határozott 2163 13 | alól, akármit határozott is a vármegye.~Azt hitte, hogy 2164 13 | mulatságokkal, attól sem restellte a fáradságát, hogy egy-egy 2165 13 | peripatetikus módon valamit verjen a fejébe, ami azonban nehezen 2166 13 | Soma úrfira mindjárt ráért a dúdolási kedve, s utoljára 2167 13 | utoljára is azzal végezte a leckét, hogyúgyse lesz 2168 13 | úgy szeretett volna, ha a vaddisznó előbb össze hagyta 2169 13 | össze hagyta volna kötni a négy lábát, meg ha a kályhát 2170 13 | kötni a négy lábát, meg ha a kályhát is utánavitték volna, 2171 13 | volna, hogy nekivethesse a hátát; ha meg lóháton indult 2172 13 | lóháton indult el valaha, vagy a jött haza sántán, vagy 2173 13 | haza sántán, vagy ő maga. A képe mindig össze volt karmolva 2174 13 | mindig össze volt karmolva a szolgálókkal való hancuzástól; 2175 13 | hancuzástól; ezen túl nem ment a szenvedélye. Hanem ahelyett 2176 13 | ahelyett naphosszat eltörte a fejét azon, hogy lehetne 2177 13 | bolond módon feltréfálni? A gyámjának mindennap volt 2178 13 | aminek az uraöccse volt a mestere. De hát ráért most. 2179 13 | meglátogassa, hanem ennek az a talányos levél Pálma grófnőtől, 2180 13 | Nemsokára hazaérkezte után ez a talány félig-meddig meg 2181 13 | csapatokat, amiknek egy része a faluban, más része benn 2182 13 | faluban, más része benn a városban van elszállásolva.~ 2183 13 | Ferenc kezdte most már érteni a dolgot. Pálma grófnő azért 2184 13 | kellemetlenség fejlődhetik ki a kétféle vendég között. Pedig 2185 13 | kár volt ettől tartani. A szolgabíró a császári seregre 2186 13 | ettől tartani. A szolgabíró a császári seregre nézve is 2187 13 | csak úgy szolgabíró, mint a parlament seregeire nézve, 2188 13 | közeg, akinek kötelessége a háború közepett védeni a 2189 13 | a háború közepett védeni a rendet, s a két hadviselő 2190 13 | közepett védeni a rendet, s a két hadviselő között a népet. 2191 13 | s a két hadviselő között a népet. Amit azok meggyújtanak, 2192 13 | kitalálta azt is, hogy ez a gróf saját akaratával következett 2193 13 | következett így. Ezért volt az a megrettentés az U. S. S.- 2194 13 | től, hogy indokolva legyen a védelem kényszerűsége. A 2195 13 | a védelem kényszerűsége. A gróf fél a rettenetes szvornoszttól. 2196 13 | kényszerűsége. A gróf fél a rettenetes szvornoszttól. 2197 13 | egészen igazságtalan volt a gróf iránt. Temetvényi valóban 2198 13 | Temetvényi valóban félt.~A félés, gyanakodás különben 2199 13 | már találkoztunk vele: ez a háznagy; valami középlény 2200 13 | háznagy; valami középlény a komornyik és titkár között. 2201 13 | komornyik és titkár között. A gróf külföldön laktában, 2202 13 | volt; monsieur Cousin volt a neve, ami aztán igen kellemesen 2203 13 | kellemesen hangzott, mikor a gróf így szólt hozzá: „mon 2204 13 | intézte az egész háznak a sorsát évek óta. Más ügyvéd 2205 13 | ügyvéd nem adhatott tanácsot a grófnak, ha pere volt, más 2206 13 | volt, csak aki Cousin úrnak a placetumát bírta.~Kereste 2207 13 | placetumát bírta.~Kereste is a kedvét minden ember: a tiszttartóktól 2208 13 | is a kedvét minden ember: a tiszttartóktól kezdve a 2209 13 | a tiszttartóktól kezdve a cselédekig. Tudták a nevenapját, 2210 13 | kezdve a cselédekig. Tudták a nevenapját, születésnapját, 2211 13 | beszélni akar, Cousin is a szobában legyen. Ez azonban 2212 13 | társalkodónő irányában, hogy a gróf azt mondta neki: „Jaj 2213 13 | felékesített némbert találok a földtekén, azt én rögtön 2214 13 | nélkülözhetetlenebb volt a grófra nézve. Az ordinárius 2215 13 | ordinárius nem ismeri úgy a megszokott betegét, mint 2216 13 | kedélyének hipochondriáit.~A gróf legelőször is véghetetlenül 2217 13 | Vén embernél uralkodnak a reminiszcenciák. Ilyenkor 2218 13 | mintha fel kellene venni a fekete frakkot, s menni 2219 13 | fekete frakkot, s menni a megszokott társaskörökbe – 2220 13 | társaskörökbe – hol vannak azok hát! A környékbeli apró földesurak 2221 13 | Pestről, se Debrecenből. A külföldi lapok is egészen 2222 13 | közelítni látja, egyszerre a skálákat kezdi el játszani. 2223 13 | rendes dolog, mint reggel a várkápolnában meghallgatni 2224 13 | várkápolnában meghallgatni a misét páter Kiripolszkytól, 2225 13 | páter Kiripolszkytól, akinek a nevét a gróf sohasem tudja 2226 13 | Kiripolszkytól, akinek a nevét a gróf sohasem tudja megtanulni. 2227 13 | sohasem tudja megtanulni. A páter ugyan tarokkozni is 2228 13 | tarokkozni is jól tud, s a partit ki lehet egészíteni 2229 13 | partit ki lehet egészíteni a tiszttartóval, aki szintén 2230 13 | olyan mesquine modoruk van a játszásnál, bizonyos sztereotip 2231 13 | kifejezésekkel: „habeat sibi!”, ha a pap veszi fel a talont; „ 2232 13 | sibi!”, ha a pap veszi fel a talont; „bírja békével!”, 2233 13 | talont; „bírja békével!”, ha a tiszttartóugrik be”; „ 2234 13 | non fuit militum”, ha a jobb talont otthagyta. – „ 2235 13 | kontrát izennek; „fogom a fülit”, mikor a királyt 2236 13 | fogom a fülit”, mikor a királyt elütik; „mint a 2237 13 | a királyt elütik; „mint a kijáró kutyát!” mikor felülütnek; 2238 13 | játék végén összevesznek, a gróf megunta őket az első 2239 13 | recontre-nál, s azontúl csak a végső kétségbeesés bírta 2240 13 | meg mr. Cousin vette el a kedvét, folyvást ijesztgetve 2241 13 | folyvást ijesztgetve őt a rémhírekkel, hogy az erdők 2242 13 | elkoboztassék.~Kedvenc olvasmányait a francia és angol forradalmakról 2243 13 | pedig mind elvitte magával a szolgabíró. Pálma mind kiszedte 2244 13 | Pálma mind kiszedte azokat a kisebb könyvtárból. Volt 2245 13 | könyvtáron kívül, amiben a modern művek álltak, még 2246 13 | nagyszerű pompás könyvtár is a kastélyban, nemcsak látványnak 2247 13 | közülök, ami az unatkozónak a kedélyállapotához a legjobban 2248 13 | unatkozónak a kedélyállapotához a legjobban hozzáillik. – 2249 13 | hogy Cousin úr volt az a gyöngéd figyelmű házibarát, 2250 13 | egy napon odaescamotírozta a kis könyvtárba a nagyból 2251 13 | odaescamotírozta a kis könyvtárba a nagyból Schlüsseln von Suderburg 2252 13 | Suderburg ritka könyvét a német parasztlázadásról, 2253 13 | ezeket nagyhamar megtalálta a gróf. És azután egészen 2254 13 | veszett.~– Egészen azok a viszonyok, amik akkor voltak – 2255 13 | nevezetes szakasznál –, akkor is a „bocskor” volt a jelvény, 2256 13 | akkor is a „bocskor” volt a jelvény, amely alatt a parasztok 2257 13 | volt a jelvény, amely alatt a parasztok harcoltak: hát 2258 13 | minden ember viseli-e ezt a szimbólumot? Nem valóságos „ 2259 13 | esznek. Így osztották fel a földbirtokot a „Hungerbergnél”, 2260 13 | osztották fel a földbirtokot a „Hungerbergnél”, a „Bettelrainnál”, 2261 13 | földbirtokot a „Hungerbergnél”, a „Bettelrainnál”, mint most 2262 13 | mint most minálunk. Hát a Hans Müller 12 artikulusa! 2263 13 | artikulusa! Itt van mind a szemünk előtt! Szóról szóra! – 2264 13 | szóra! – Még arra is rájött a gróf, hogy ennek a Berlichingeni 2265 13 | rájött a gróf, hogy ennek a Berlichingeni Götznek az 2266 13 | Illavay Ferencnek, ahogy a Sartorius munkáját illusztráló 2267 13 | rézmetszetekből kitűnik. Ez az a parasztok élére állt vaskezű 2268 13 | Ezt beledisputálta magába a gróf, s Cousin úr segített 2269 13 | véleményében megerősíteni. A bocskoros parasztok úgy 2270 13 | hallgatnak Illavayra, mint a prófétájukra.~Azt a vasgyűrűt 2271 13 | mint a prófétájukra.~Azt a vasgyűrűt is Cousin úr praktizálta 2272 13 | is Cousin úr praktizálta a gróf megszokott sétaútjába. 2273 13 | gróf megszokott sétaútjába. A gróf tehát komolyan félt.~ 2274 13 | Azt gondolta, hogy már a nyakán van a „stauromachia.”~ 2275 13 | gondolta, hogy már a nyakán van a „stauromachia.”~Jól kifőzte 2276 13 | stauromachia.”~Jól kifőzte a dolgot Cousin úrral.~Egy 2277 13 | Cousin úrral.~Egy napon a háznagy elutazott valamerre: 2278 13 | elutazott valamerre: csak a gróf tudta, hová. A császári 2279 13 | csak a gróf tudta, hová. A császári dandárparancsnokot 2280 13 | városban, akivel közölte azt a bizalmas titkot, hogy a 2281 13 | a bizalmas titkot, hogy a gargói várkastély ura igen 2282 13 | azt minden szükségessel.~A dandárparancsnoknak éppen 2283 13 | éppen semmi oka sem volt a rendes hadcsapatai közül 2284 13 | akármelyiket is magától elhagyni, a téli hadjárat el volt határozva, 2285 13 | ha olyan nagyon utolérte a grófot a vendéglátási vágy, 2286 13 | nagyon utolérte a grófot a vendéglátási vágy, más szóval, 2287 13 | vendéglátási vágy, más szóval, ha a parasztjaitól olyan nagyon 2288 13 | nagyon fél, meghívhatja a kastélyba a morva határszélen 2289 13 | meghívhatja a kastélyba a morva határszélen portyázó 2290 13 | ember; – s ezzel aztán mind a hármukon segítve lesz, a 2291 13 | a hármukon segítve lesz, a grófon is, a szabadcsapat 2292 13 | segítve lesz, a grófon is, a szabadcsapat vezérén is, 2293 13 | szabadcsapat vezérén is, meg a generálison is, aki legjobban 2294 13 | fog rajta örülni, ha ezt aderék emberttávol tarthatja 2295 13 | emberttávol tarthatja a testétől.~Cousin úr már 2296 13 | testétől.~Cousin úr már a bevégzett ténnyel jött haza 2297 13 | bevégzett ténnyel jött haza a várba. Megérkezik a derék 2298 13 | haza a várba. Megérkezik a derék lovagias Orol Krivánszky 2299 13 | Azért írta Illavaynak azt a levelet, hogy ne jöjjön 2300 13 | unokaöccsét visszavinni a végveszély torkából, azalatt 2301 13 | azalatt meg is érkezett a mentőcsapat, el is helyezkedett 2302 13 | is helyezkedett részint a várkastélyban; részint a 2303 13 | a várkastélyban; részint a faluban. Lehetett a számuk 2304 13 | részint a faluban. Lehetett a számuk valami háromszáz.~ 2305 13 | nemsokára hallá is hírüket a környékbeli bíráktól, akik 2306 13 | vannak, az bizonyos. Amit a szemük meglát, azt a kezük 2307 13 | Amit a szemük meglát, azt a kezük ott nem hagyja. Papot 2308 13 | lehet velük akadva maga a gróf, mert a kastélyban 2309 13 | akadva maga a gróf, mert a kastélyban olyan dorbézolást 2310 13 | véghez, hogy nincsen az a kocsma.~Illavay szép csendesen 2311 13 | szép csendesen összeszedte a bejelentett adatokat, hogy 2312 13 | intézkedéseket, hogy ezen a bajon segítsen, mihelyt 2313 13 | bajon segítsen, mihelyt a beavatkozásra illetékes 2314 13 | szabadítson meg bennünketa barátainktól.”~Olyan rövid 2315 13 | rövid és kategorikus volt a felszólítás. Pálma grófnő 2316 13 | Illavay tökéletesen bír azzal a hatalommal, hogy alkalmatlan 2317 13 | hadcsapatokat egyik helyről a másikra dislokáljon.~Illavayban 2318 13 | jót nevetett magában ezen a dolgon. Az ember nincs csupa 2319 13 | csupa lépes mézből. Még a messiásokról is vannak olyan 2320 13 | maguk keresték maguknak a bajt, s ez valóban olyan 2321 13 | Temetvényi gróf maga hívta be a kastélyába a „szvornosztot”, 2322 13 | maga hívta be a kastélyába aszvornosztot”, amitől, 2323 13 | fél. Most aztán szeretné afölvett talont leskártolni”. 2324 13 | leskártolni”. Így mondják azt a tarokkjátékban. S ilyenkor 2325 13 | bizony minden ember nevet a játékoson, aki „matadort” 2326 13 | Megbocsáthatjuk Illavaynak azt a kis gonoszkodó nevetést 2327 13 | azért ő nem vette tréfára a dolgot, hanem ami tudományában 2328 13 | alkalmazásba illeszté: felhívatta a környékbeli falvak elöljáróit, 2329 13 | bejelenté hivatalos látogatását a gargói várban. Nem is csinált 2330 13 | hogy Orol Krivánszky úrnak a szabadcsapatját szándéka 2331 13 | szabadcsapatját szándéka van a maga járásából eltávolítani; 2332 13 | járásából eltávolítani; a szomszéd járás szolgabírója 2333 13 | aztán majd csak kitolják a határra. Így szokás az. 2334 13 | határra. Így szokás az. Van a szolgabírónak brachiuma 2335 13 | mekkora?~Ha ő merte arra a szóra: „a szvornoszt sok”, 2336 13 | Ha ő merte arra a szóra: „a szvornoszt sok”, azt felelni: „ 2337 13 | hát mármost váltsa be a szavát.~– No, barátom, Soma – 2338 13 | henyélő úröccsének este, mikor a másnapi úthoz készült –, 2339 13 | embernek, hogy milyen nagy a bátorsága a hazáért. Ön 2340 13 | milyen nagy a bátorsága a hazáért. Ön mindig azt veti 2341 13 | hazáért. Ön mindig azt veti a szememre, hogy elhurcoltam 2342 13 | szememre, hogy elhurcoltam önt a dicsőség mezejéről; hát 2343 13 | egy bájos szép hölgynek a megszabadításával összekötve, 2344 13 | megszabadításával összekötve, akinek a szeme láttára fogjuk elkövetni 2345 13 | azért nagyon jól esnék a kezemre, ha ön is velem 2346 13 | bajtársával együtt. Ha önök ebben a zsinóros ruhában, kardosan, 2347 13 | arra, hogy unokaöccsében a férfiasság önérzetét fölébressze, 2348 13 | mégiscsak nagyobb lesz abban a lárma, mint az életveszedelem. 2349 13 | alakkal való találkozás, mint a lovagkaland megszabadítandó 2350 13 | fordulatot fog képezni.~Ő tehát a tréfás indítványban valami 2351 13 | egészen komolyan fogadta. A járókelő parasztoktól (a 2352 13 | A járókelő parasztoktól (a tót szeret dicsekedni) megtudott 2353 13 | készülnek erősen megrakni a betolakodókat, csak azt 2354 13 | betolakodókat, csak azt várják, hogy a szolgabíró közéjük menjen, 2355 13 | töltényeket kellett csinálni a pisztolyokba. Soma úrfi 2356 13 | szvornosztot meg akar lőni. Aztán a kardot kellett segítenie 2357 13 | segítenie kiköszörülni. Meg a vívóleckét is végig kellett 2358 13 | nélkül. Alig akart lefeküdni a Soma úrfi, olyan verekedő 2359 13 | lefekvéskor reszelt tormát kötött a saját talpára, mitől reggelre 2360 13 | reggelre olyan hólyag támadt a lábán, hogy nem húzhatott 2361 13 | lohasztott Soma úrfinak a harci tüzén. Koczur nélkül 2362 13 | Haragjában jól végigkardlapozta a bajtárst ott az ágyban.~ 2363 13 | Azután nagyon meg volt akadva a harci toalettel. Nagy baj 2364 13 | toalettel. Nagy baj volt, hogy a piros zsinóros atillát nem 2365 13 | zsinóros atillát nem lehetett a köpönyeg fölé fölvenni. 2366 13 | köpönyeg fölé fölvenni. A szürke köpönyeg nem imponál 2367 13 | köpönyeg nem imponál annyira a népnek. Ellenben a piros 2368 13 | annyira a népnek. Ellenben a piros sipka megteszi: az 2369 13 | magának. Ő ugyan ezt nem a III. zászlóaljnál kapta, 2370 13 | előtt elkezdett alkudozni a nagybátyjával:~– Hallja 2371 13 | én nem ülök maga mellé a szánkóba. Én lóháton akarok 2372 13 | lóháton akarok fölvonulni. A huszár imponál a népnek.~– 2373 13 | fölvonulni. A huszár imponál a népnek.~– lesz biz az.~– 2374 13 | Hát még kijön velünk?~– A János.~– Ez az egy szál 2375 13 | Bizonyosan előreküldte már a fegyveres népet. Csak volt 2376 13 | előadást, hogy miképp kell a haditervet megcsinálni; 2377 13 | hogy majd hasznát veszi a utasításnak.~Soma úrfinak 2378 13 | Soma úrfinak előhozták a lovát, mire aztán ő büszkén 2379 13 | Ez addig tartott, amíg a gargói határt el nem érték. 2380 13 | határt el nem érték. Itt a sűrű erdő közé mélyedt az 2381 13 | csendesebben léptetni, s aztán a szánkó mellett tartotta 2382 13 | Ferenc bácsi!~(Jaj, mikor már a katona azt kezdi mondani, 2383 13 | Ferenc bácsi, hogy ezeket a mellékutakat egy-egy figyelő 2384 13 | megszállva? Nehogy az ellenség a hátunkba kerülhessen: s 2385 13 | kerülhessen: s elvághassa a visszavonulási utat?~– Gondoskodtam 2386 13 | érzés az, mikor az ember a saját hangját megtízszerezve 2387 13 | visszatérni.~– Ferenc bácsi!~(A Gargóvár ormai kezdtek már 2388 13 | mégsem lesz nekem ezt a veres sipkát a fejemen fönn 2389 13 | nekem ezt a veres sipkát a fejemen fönn tartani, mert 2390 13 | messziről meglátja, hogy hol van a táborkar. Nem volna-e jobb, 2391 13 | táborkar. Nem volna-e jobb, ha a maga süvegét feltenném: 2392 13 | van kalapja is.~– Osztom a nézetét – szólt Illavay, 2393 13 | szólt Illavay, s azzal a kalaptokból kivevé a karimást, 2394 13 | azzal a kalaptokból kivevé a karimást, a fehér báránybőr 2395 13 | kalaptokból kivevé a karimást, a fehér báránybőr süveget 2396 13 | Somának, maga meg feltette a kalapot.~Egyszer aztán a 2397 13 | a kalapot.~Egyszer aztán a hegyi patakhoz értek, mely 2398 13 | négykerekű malmot hajt. A malom előtt nagy csoport 2399 13 | kaszákkal; fahíd vezetett át a patakon.~Ezen a hídon Soma 2400 13 | vezetett át a patakon.~Ezen a hídon Soma úrfi lova sehogy 2401 13 | mi baj? – kérdé Illavay, a szánból visszafordulva.~– 2402 13 | visszafordulva.~– Nem akar ez a a hídra rámenni.~– Dehogynem 2403 13 | visszafordulva.~– Nem akar ez a a hídra rámenni.~– Dehogynem 2404 13 | az; csak csettentsen neki a nyelvével. Vágjon a fejére, 2405 13 | neki a nyelvével. Vágjon a fejére, ha visszahőköl.~ 2406 13 | fejére, ha visszahőköl.~De a csak nem akart sehogy 2407 13 | csak nem akart sehogy sem a hídra menni.~– No, megálljon, 2408 13 | végre Ferenc, s kiugorva a szánból, segítségére sietett 2409 13 | szánból, segítségére sietett a szerencsétlen hőslovagnak; 2410 13 | hőslovagnak; alig fogta meg a zabláját, az mindjárt 2411 13 | mindjárt szelíd lett, mint a bárány, s hagyta magát vezettetni, 2412 13 | jókedvűn prüszkölve. Nem is a volt az, aki a hídtól 2413 13 | Nem is a volt az, aki a hídtól félt, hanem a lovas.~ 2414 13 | aki a hídtól félt, hanem a lovas.~Most már nem ferencbácsizott 2415 13 | ide, hogy felkoncoltasson a dühös parasztokkal! Ilyen 2416 13 | nem megyek!~Azzal leugrott a lováról, s markába kapva 2417 13 | lováról, s markába kapva a kardját, hogy keresztül 2418 13 | bukjék benne, nekiiramodott a sűrű erdőnek, ahol legnagyobb 2419 13 | erdőnek, ahol legnagyobb volt a bozót – hasztalanul kiabált 2420 13 | hogy ne féljen semmit: ezek a mi saját embereink! – Nem 2421 13 | utolérni, úgy elpályázott a ciherbe. Illavaynak nem 2422 13 | nem volt mit tenni, mint a gazdátlan lovat kantárnál 2423 13 | kantárnál fogva vezetni a malomig, s ott rábízni a 2424 13 | a malomig, s ott rábízni a molnárra, hogy ha megkerül 2425 13 | Gargóvárra.~Szégyenlette a dolgot a parasztok előtt.~ 2426 13 | Gargóvárra.~Szégyenlette a dolgot a parasztok előtt.~Azok mind 2427 13 | tartott, s felosztva közöttük a teendőket, maga előreindult 2428 13 | teendőket, maga előreindult a szánnal: a népcsapatnak 2429 13 | maga előreindult a szánnal: a népcsapatnak csak később 2430 13 | kellett utána indulni.~Mikor a helység közelébe ért, egy 2431 13 | némber alak. Ismerte jól. A falu némája volt. A rongyos 2432 13 | jól. A falu némája volt. A rongyos leány egy levelet 2433 13 | leány egy levelet dobott a kocsijába, s aztán tartotta 2434 13 | kocsijába, s aztán tartotta a tenyerét a garasért. Az 2435 13 | aztán tartotta a tenyerét a garasért. Az járt neki, 2436 13 | neki, ha útban találhatta a szolgabírót.~Illavay felbontá 2437 13 | szolgabírót.~Illavay felbontá a levelet, abban latin nyelven 2438 13 | hogy őrizkedjék felmenni a várba: mert Orol Krivánszky 2439 13 | szándékosan el volt változtatva. – A levélíró nagyon ügyesen 2440 13 | ügyesen vélte elrendezni a dolgát, amikor levélvivőnek 2441 13 | dolgát, amikor levélvivőnek a néma koldusleányt választotta 2442 13 | ki: nem is képzelte, hogy a szolgabíró még a némát is 2443 13 | képzelte, hogy a szolgabíró még a némát is ki tudja vallatni, 2444 13 | tudja vallatni, s hogy az a két kezével, a szemeivel 2445 13 | s hogy az a két kezével, a szemeivel úgy le tudja őt 2446 13 | írni, mintha beszélne, s a néma beszédéből rájön a 2447 13 | a néma beszédéből rájön a szolgabíró, hogy ezen anonymus 2448 13 | anonymus jóbarát nem más, mint a gróf háznagya.~Most már 2449 13 | keze is benne van ebben a tréfában.~Abból aztán következtetett 2450 13 | következtetett egyébre is.~A néma kapott ezúttal egy 2451 13 | volt, hogy visszatérjen a vett intésre; hanem inkább 2452 13 | hanem inkább levétette a csörgőket a lovairól, hogy 2453 13 | inkább levétette a csörgőket a lovairól, hogy előre ne 2454 13 | lovairól, hogy előre ne hallják a közeledtét, mikor a faluba 2455 13 | hallják a közeledtét, mikor a faluba behajtat.~A kocsma 2456 13 | mikor a faluba behajtat.~A kocsma és a templom közötti 2457 13 | faluba behajtat.~A kocsma és a templom közötti téren nagy 2458 13 | Reverendás úr volt; de az a reverenda nem az ő hórihorgas 2459 13 | bokáig sem ért neki, s a kéz csuklói csülökig ki 2460 13 | beülhetett volna bátran a viaszkabinetbe, ahol a hírhedett 2461 13 | bátran a viaszkabinetbe, ahol a hírhedett rablógyilkosokat 2462 13 | az úr hogy került ide? Az a prédikáció is valami gyönyörű 2463 13 | az istenes mondásoknak s a lázító szitkozódásoknak; 2464 13 | hol kiterjeszté, mintha a földet osztaná ki, hol az 2465 13 | nagyokat ütött az öklével a mellére, hogy csak úgy döngött, 2466 13 | hogy csak úgy döngött, s a két tenyerével a pulpitusra, 2467 13 | döngött, s a két tenyerével a pulpitusra, hogy csak úgy 2468 13 | hogy csak úgy recsegett. A textus az volt, hogy ki 2469 13 | volt, hogy ki kell irtani a magyarokat a világból.~Amint 2470 13 | kell irtani a magyarokat a világból.~Amint azonban 2471 13 | világból.~Amint azonban a papforma ember onnan a katedrábúl 2472 13 | azonban a papforma ember onnan a katedrábúl meglátta a szolgabírót 2473 13 | onnan a katedrábúl meglátta a szolgabírót a szánkóval 2474 13 | katedrábúl meglátta a szolgabírót a szánkóval közeledni, egyszerre 2475 13 | szánkóval közeledni, egyszerre a szó közepén megváltozott 2476 13 | szó közepén megváltozott a textus, hang és gesztikuláció; 2477 13 | tanácsadás, hogy kerülni kell a részegséget és dobzódást, 2478 13 | dobzódást, de különösen a káromkodást, s mikor a szolgabíró 2479 13 | különösen a káromkodást, s mikor a szolgabíró közelebb ért, 2480 13 | uraságot, félbeszakítva a sermót: „Bonum mane praecor 2481 13 | Gyanús pofa volt ez előtte.~A prédikáló onnan a szószékből 2482 13 | előtte.~A prédikáló onnan a szószékből nyájasan nyújtá 2483 13 | kézszorításra, s megmondá a nevét: „Baranecz Mathusalem, 2484 13 | kipróbálni, hogy vajon kiállja-e a kezének a szorítását? Egy 2485 13 | vajon kiállja-e a kezének a szorítását? Egy darabig 2486 13 | aztán visszaszorította neki a kezét úgy, hogy az csak 2487 13 | csak emelgette egyik lábát a másik után a kurta reverenda 2488 13 | egyik lábát a másik után a kurta reverenda alul. Hanem 2489 13 | csak folytassa, páter, a szentbeszédet tovább. Majd 2490 13 | ebédnél találkozunk odafenn a kastélyban.~Amint a szolgabíró 2491 13 | odafenn a kastélyban.~Amint a szolgabíró odább ment, Baranecz 2492 13 | még dühösebben rágyújtott a lázításra, a szónoklatba 2493 13 | rágyújtott a lázításra, a szónoklatba lassankint a 2494 13 | a szónoklatba lassankint a nép szava is belevegyült. 2495 13 | vannak közöttük, azt csak a különböző fövegek gyaníttaták; 2496 13 | különböző fövegek gyaníttaták; a gargóiak mind széles karimájú 2497 13 | gombaforma kalapot viselnek, a jövevények hegyes, karimátlan, 2498 13 | etnográfiai kiállításból. A szónoklat vége az általános 2499 13 | hangzott ki leginkább: „Üssük a szolgabírót!” Baranecz Mathusalem 2500 13 | tökéletes sikere volt ma. A Gargóvidéki, mely eddig


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14320

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License