Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
48 3
49 1
50 1
a 14320
à 3
abba 22
abbahagyja 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
14320 a
5922 az
3315 hogy
2635 nem
Jókai Mór
Akik kétszer halnak meg

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14320

      Part,  Chapter
4001 17 | részvéttel hallottuk mindnyájan a gróf balesetét. Remélem, 4002 17 | következései. Rögtön küldtem a tábori törzsorvosért. Óh, 4003 17 | törzsorvosért. Óh, az egy Galenus!~A gróf bágyadt hangon beszélte 4004 17 | fájdalmaknak meggyógyító írja az a tudat, hogy ön ezeket hazája 4005 17 | szolgálatában nyerte. Ez a seb oly drága érdem lesz 4006 17 | seb oly drága érdem lesz a haza előtt, mintha az ütközetben 4007 17 | kiknek feladatuk leend a hazafiúi érdemeket egykor 4008 17 | Debrecenbe, hogy Temetvényi gróf a kivonulás alkalmával a bal 4009 17 | gróf a kivonulás alkalmával a bal térdén sebet kapott.~(„ 4010 17 | teringettét! – szepegett magában a gróf –, ez sok lesz a jóból. 4011 17 | magában a gróf –, ez sok lesz a jóból. Mire ez a hír Debrecenbe 4012 17 | sok lesz a jóból. Mire ez a hír Debrecenbe eljut, már 4013 17 | fontos ágyúgolyó hordta el a lábát. lesz ezzel alábbhagyni.”)~– 4014 17 | azért részt fogok venni a barátságos lakomában, amire 4015 17 | excellenciázzuk egymást mind a ketten.~Aztán addig komplimentíroztak 4016 17 | míg Pálma kinevette mind a kettőjüket. – Ami Gorombolyinak 4017 17 | nagyon megtetszett.~Odanyújtá a kezét a grófnőnek.~– Megengedi 4018 17 | megtetszett.~Odanyújtá a kezét a grófnőnek.~– Megengedi a 4019 17 | a grófnőnek.~– Megengedi a gargói hősnő, hogy hódolatom 4020 17 | bámult.~– Hogy jutok én a gargói hősnő címhez?~– Hát 4021 17 | ország négy sarka vissza a gargói hősnők nevét, ahogy 4022 17 | akik ama dicső ütközetben a férfiakat lelkesítő buzdításaikkal 4023 17 | buzdításaikkal ösztönzék a győzelemre.~– A tábornok 4024 17 | ösztönzék a győzelemre.~– A tábornok úr tréfál. Azt 4025 17 | tábornok úr tréfál. Azt a mi kis csetepaténkat érti? – 4026 17 | csetepaténkat érti? – szólt közbe a gróf.~– Mit? Kis csetepaté? 4027 17 | bánáti harcai? Mit ennek a patikáriusnak az egész hadviselése? 4028 17 | emlegetve; – mi ez mind ahhoz a hőstetthez, amit ez a szolgabíró 4029 17 | ahhoz a hőstetthez, amit ez a szolgabíró itten véghezvitt? 4030 17 | Amazoknak mind hadseregek álltak a rendelkezésére; ágyúpark, 4031 17 | az ellenségnek, s elveszi a fejünk fölül azt a nagy 4032 17 | elveszi a fejünk fölül azt a nagy veszedelmet, mely egész 4033 17 | FelsőMagyarországot fenyegette. Uram! Ez a név a honmentők sorába lesz 4034 17 | fenyegette. Uram! Ez a név a honmentők sorába lesz felírva, 4035 17 | Igazán? – kérdezé érdekelten a gróf. – Ez csakugyan valami 4036 17 | nevezetes, hogy nem tudunk a megjutalmazásra elég nagyot 4037 17 | nagyot kigondolni. Hol van ez a dicső férfiú? Én azt hittem, 4038 17 | hittem, hogy itt találom.~A gróf leányával egy jelentékeny 4039 17 | váltott.~– Igen. Illavay úr a mi családunk legbensőbb 4040 17 | ki akarja szabadítani azt a semmiházit; de ezúttal mondhatom, 4041 17 | szegény fiú, mikor abban a kifordított piros bélésű 4042 17 | asztalnál, s két kézzel tömte a szájába, ami ennivaló volt, 4043 17 | közben lesunyt fővel kacagott a saját bolondságán. Hogy 4044 17 | valaki összetépett. Hát az a honvéd, aki fél lábbal kerül 4045 17 | ellenfeleink is azok, s amelyikünk a másikat megkaphatja, azt 4046 17 | azonban az én Illavay barátom a legnagyobb bolond, aki meg 4047 17 | embert, aki azonkívül, hogy a hazának, az egész emberiségnek 4048 17 | elpusztul, jól jár vele a haza és minden ember, de 4049 17 | kergetik vissza; otthon a helyed barátom! ki vagy 4050 17 | talált valami igazítanivalót a vánkosán, tán súgott is 4051 17 | vánkosán, tán súgott is a fülébe valamit. Gorombolyi 4052 17 | tehette. Az, mikor benne volt a beszédben, annyira el volt 4053 17 | szerencsém őt ismernimondá a gróf.~– Mit? – Szerény tehetség! 4054 17 | szokott vele kérkedni. Mikor a fiatal óriások hencegnek, 4055 17 | hencegnek, és beszélnek a maguk utazásairól Pozsonytól 4056 17 | korában egy évig tanulmányozta a helyszínén az angol adminisztrációt, 4057 17 | az angol adminisztrációt, a londoni rendőrintézményt. 4058 17 | árulja el, hogy angolul tud, a kisujjában van minden államtudomány, 4059 17 | államtudomány, s az egész markában a praxis. Csak fel kellett 4060 17 | adminisztratív úton contracarrírozta a legveszedelmesebb stratégiai 4061 17 | stratégiai manővert. Ha fél évig a Felvidék kormánybiztosa 4062 17 | Felvidék kormánybiztosa lesz, a fejemet teszem egy fületlen 4063 17 | belügyminiszterré fog kipattanni a gubójából.~Gorombolyi egészen 4064 17 | legyen kénytelen. Ő már tudta a titkot, hogy Ferencnek a 4065 17 | a titkot, hogy Ferencnek a szíve mélyén vannak rettenetes 4066 17 | Valamit súgott az atyjának. A gróf ismét megszólalt.~– 4067 17 | Pálma, nem lévén türelme a hangtovábbadó főnek súgni 4068 17 | azokat megkapni Illavay.~A gróf ezalatt beletalálta 4069 17 | eszmejárásába, maga vette át a szót. Amit erre mondani 4070 17 | állapotban van, hogy annak a rendezését, aztán meg Magyarország 4071 17 | Magyarország belügyeinek a rendezését egy és ugyanazon 4072 17 | kifizet minden tartozást, még a beruházásokra is marad.~ 4073 17 | beruházásokra is marad.~A gróf mosolyogva szippantott 4074 17 | burnótszelencéjéből, mely kinyitás közben a Sevillai borbélyból játszott 4075 17 | Hol van? Hát ott van a debreceni városházának a 4076 17 | a debreceni városházának a pincéjében. Tél óta négy 4077 17 | excellenciád magyar százasokat?~A gróf a fejét rázta.~– Mutatok. 4078 17 | magyar százasokat?~A gróf a fejét rázta.~– Mutatok. 4079 17 | darab. – Azzal előhúzta a tárcáját, s kivett a csomag 4080 17 | előhúzta a tárcáját, s kivett a csomag közül egyet, s odanyújtá 4081 17 | az bámulva nézett agyon a lornyonján keresztül.~Ez 4082 17 | az már nemcsak maga bízik a jövendőben, de másoknak 4083 17 | egészen más tünemény, mint a Rákóczi-féle „libertás” 4084 17 | Rákóczi-féle „libertás” rézforint.~A gróf konkrét alakot akart 4085 17 | bankjegyekért?~(Szerelmi vallomás a hazának!)~Gorombolyi büszkén 4086 17 | Hisz ahová már én leteszem a lábamat, ott még borravalónak 4087 17 | borravalónak sem veszi el a pincér sem az osztrák bankót, 4088 17 | excellenciád pár hónap múlva a maga tízezer darab százasát, 4089 17 | értéküket? – skrupulózuskodék a gróf, nemes aggóskodással.~ 4090 17 | felelni szavakkal.~Itt csak a pantomimica mondhatott megfelelő 4091 17 | mondhatott megfelelő súlyosat.~A grófnak az olvasóasztalára 4092 17 | Magyarország térképe, s azon a korábbi hónapokból kék és 4093 17 | jelölték, hol áll az egyik, hol a másik tábor. Gorombolyi 4094 17 | tábor. Gorombolyi felvette a kettős színű iralt, s a 4095 17 | a kettős színű iralt, s a kék és veres végével új 4096 17 | végével új vonalakat húzott a térképen; s aztán néma büszkeséggel 4097 17 | kellett ahhoz több magyarázat.~A gróf maga is átlátta, hogy 4098 17 | hogy nagyon megváltozott a helyzet.~– De hátha megint 4099 17 | kitört Gorombolyi kebléből a visszafojtott Vezuvius!~– 4100 17 | akkor felrontunk egyenesen a mennyországba, s ott is 4101 17 | mennyországba, s ott is kikiáltjuk a respublikát!~A gróf kedélyesen 4102 17 | kikiáltjuk a respublikát!~A gróf kedélyesen elnevette 4103 17 | magát: egészen elfeledkezett a szaggató fájdalmakról a 4104 17 | a szaggató fájdalmakról a térdekalácsában. Gorombolyi 4105 17 | nézett oly szobormereven a dicsekedő hős arcára. Éppen 4106 17 | arcára. Éppen ilyen volt az a láng, az a villogás Illavay 4107 17 | ilyen volt az a láng, az a villogás Illavay arcán, 4108 17 | Legyen afelől megnyugtatva a grófszólt ismét visszatérve 4109 17 | Illavay régi barátom. Mikor a veszedelmes napjaink voltak, 4110 17 | Szolgabíróra is van szükség a világon. Gargóvárra se jöttem 4111 17 | el. Minek kompromittáljam a gróf házát, mikor aztán 4112 17 | Gargóvár ura és úrnője, meg az a csendes lelkű tisztviselő 4113 17 | csendes lelkű tisztviselő a maguk lelke fellángolásából, 4114 17 | fegyvertársam! Biztos vagyok a dolgunk felől. Egész Európa 4115 17 | Európa mellettünk áll. – A kormánytól hozom az elismerő, 4116 17 | magasztaló oklevelet annak a derék fiúnak, amit a grófnak 4117 17 | annak a derék fiúnak, amit a grófnak is ki kell fejeznem 4118 17 | kell fejeznem élőszóval. De a legfőbb ok, amiért idejöttem, 4119 17 | hallottam, hogy Illavayt sehol a világon nem találom meg, 4120 17 | Pálma, hogy mit jelent az a két szó. E beszélgetés hevében 4121 17 | megfeledkezett róla, hogy a térdkalácsa milyen veszélyes 4122 17 | egész nyugágyat kivitték a szenvedővel együtt az étterembe, 4123 17 | szenvedővel együtt az étterembe, s a jégtartó vederben az ő sérült 4124 17 | borítékok helyett inkább a pezsgőspalackokat hűtötték 4125 17 | valaki észrevette volna a tévedést.~Volt is nagy áldomás! 4126 17 | vendégen kívül ott volt még a helybeli plébánus is és 4127 17 | helybeli plébánus is és a szomszéd falubeli lutheránus 4128 17 | falubeli lutheránus lelkész, a jószágigazgató és egynehány 4129 17 | egynehány vidéki celebritás, a megyei seborvos és több 4130 17 | nálunk ősi szokás, hogy a mennyei adományt, a bort, 4131 17 | hogy a mennyei adományt, a bort, nem isszák csak azért, 4132 17 | superlativusának lángolni, mint magában a borban. Ilyenformán fel 4133 17 | Gorombolyi tábornok, mint a hadjárat leendő Napóleonja; 4134 17 | hadjárat leendő Napóleonja; ezt a tósztot a házigazda robbantá 4135 17 | Napóleonja; ezt a tósztot a házigazda robbantá el; 4136 17 | visszaröppentyűzött Gorombolyi, éltetve a grófot, mint nagy államférfi 4137 17 | praesumptiv külügyminiszterét. A plébános urat felköszönték, 4138 17 | érseket és hercegprímást; a lutheri tiszteletest, mint 4139 17 | superintendensi minőségben a római prelátusokkal egy 4140 17 | megkérdezi tőle, ki volt az a Rozgonyi Cicelle?) Miután 4141 17 | Rozgonyi Cicelle?) Miután a jelenlevők ekképp fölosztották 4142 17 | fölosztották egymás között a legfőbb dignitásokat, azután 4143 17 | azután megemlékezés történt a távollevőkről is, azok közt 4144 17 | is, azok közt elsősorban a mi derék szolgabíránkról 4145 17 | szolgabíránkról és hősünkről, a bibliai Gideonról (ezt az 4146 17 | ezt az áldomást még csak a szerény lutheránus pap mondá). 4147 17 | lutheránus pap mondá). De már a plébános magasabbra emelte 4148 17 | plébános magasabbra emelte őt a poharával; mert az már hallott 4149 17 | mert az már hallott valamit a dörgésből: ő éltette a távollevőt, 4150 17 | valamit a dörgésből: ő éltette a távollevőt, mint Felső-Magyarország 4151 17 | megszabadítóját, megyénk lumenét, a leendő főkormánybiztost, 4152 17 | akit annyira szeret ez a nép, hogy ha egész Magyarország 4153 17 | ő kedveért legalább ezt a kis darab részt meghagyjuk „ 4154 17 | belügyminiszterét. Az elért siker végre a legszélső merényletre tüzelé 4155 17 | legszélső merényletre tüzelé fel a jelenlevő gargóvári uradalmi 4156 17 | uradalmi igazgatót: rég a nyelve hegyén ágaskodott 4157 17 | nyelve hegyén ágaskodott ez a tószt, végre elszakítá a 4158 17 | a tószt, végre elszakítá a kötőfékét: ő poharát a távollevőért 4159 17 | elszakítá a kötőfékét: ő poharát a távollevőért akképp emelte, 4160 17 | akképp emelte, mint aki által a hajdani Bercsényi alatt 4161 17 | egyesülendők lesznek! S a merész tószt teljesen sikerült. 4162 17 | tószt teljesen sikerült. A gróf maga is édesdeden mosolygott, 4163 17 | Pálma, mily népszerű ez a gondolat! A vendégek mindegyike 4164 17 | népszerű ez a gondolat! A vendégek mindegyike odasietett 4165 17 | tisztségnek, amióta lemondott a számadásvizsgálás alávaló 4166 17 | egy igazi úr. Az ilyen úr a „kicsinyeket” engedi csipegetni, 4167 17 | kicsinyeket” engedi csipegetni, anagyobbakatengedi markolgatni; 4168 17 | milyen szépen elnyalábolja a roppant apátvári uradalmat.~ 4169 17 | apátvári uradalmat.~Mert ez a világ dicső rende: a szegény 4170 17 | ez a világ dicső rende: a szegény béres hadd húzzon 4171 17 | szegény béres hadd húzzon a tiszttartó kazalából; a 4172 17 | a tiszttartó kazalából; a tiszttartó hadd rakjon kazalt 4173 17 | tiszttartó hadd rakjon kazalt a földesúr dominiumából: a 4174 17 | a földesúr dominiumából: a földesúr aztán kanyarítson 4175 17 | lovasdandárok vonultak előtte végig.~A díszlakoma közmegelégedésre 4176 17 | közmegelégedésre végződött. A feketekávét már a nyitott 4177 17 | végződött. A feketekávét már a nyitott teraszon költötték 4178 17 | jobban lehetett szivarozni. A finom erős rostopsinból 4179 17 | mondták, hogyígy fogyjon el a muszka!”~A gróf csontzúzódása 4180 17 | így fogyjon el a muszka!”~A gróf csontzúzódása már akkorra 4181 17 | lábán is tudott bicegni, sőt a vendégekhez is ki akart 4182 17 | vendégekhez is ki akart menni a teraszra; szerencséjére, 4183 17 | szerencséjére, mr. Cousin (a súgó) még emlékezett a szerepére, 4184 17 | a súgó) még emlékezett a szerepére, s figyelmezteté, 4185 17 | szerepére, s figyelmezteté, hogy a hidegborogatás után a sebesült 4186 17 | hogy a hidegborogatás után a sebesült lábával könnyen 4187 17 | könnyen orbáncot kaphat, ha a szél megfúja; sokkal jobb 4188 17 | megfúja; sokkal jobb lesz, ha a szobájába megy, s egy kis 4189 17 | akarta magának elengedni azt a gyönyörűséget, hogy a vendégeit 4190 17 | azt a gyönyörűséget, hogy a vendégeit fájós lábbal is 4191 17 | Gorombolyinak. – Emlékezik ön arra a muszka hadvezérre, akinek 4192 17 | muszka hadvezérre, akinek a csatában ellőtték a lábát, 4193 17 | akinek a csatában ellőtték a lábát, s aztán szánkóra 4194 17 | rám nézve! – utasítá el a kérdést magától Gorombolyi. – 4195 17 | valóban nem engedjük meg a grófnak, hogy tovább velünk 4196 17 | időzzön. Helytállunk magunk is a további harc folyamában. 4197 17 | folyamában. Akik megálltunk a bronzütegekkel szemben, 4198 17 | Pálma grófnő őexcellenciáját a nyugalomra térésre, önnek 4199 17 | hegyeket képes kimozdítani a helyeikből. Én is tartozom 4200 17 | helyeikből. Én is tartozom még a gróffal egy megbízást rendbe 4201 17 | Pálma előrement, kerevetén a tigrisbőr takarót és a szarvasbőr 4202 17 | kerevetén a tigrisbőr takarót és a szarvasbőr vánkost megigazítani. 4203 17 | ott fog már maradni.~Amint a grófot lefektették, Cousin 4204 17 | hordhatom ez iratot, mert a holnapi napról sem vagyok 4205 17 | s akkor adja át nekia kormány megbízása folytán.~– 4206 17 | bizalmas feladatotmondá a gróf, átvéve a lepecsételt 4207 17 | feladatotmondá a gróf, átvéve a lepecsételt írást. – Megértettem 4208 17 | lepecsételt írást. – Megértettem a megbízás fontosságát, s 4209 17 | mulassanak.~Azt tehették is. A várkastély lakosztályai 4210 17 | messze voltak egymástól, hogy a cigányzene és a tábori dal 4211 17 | egymástól, hogy a cigányzene és a tábori dal hangjai alig 4212 17 | hangjai alig révedeztek el a gróf hálószobájának szőnyegektől, 4213 17 | alkóvjáig. Dalolhatták azt a nótát, amivel végigharcolták 4214 17 | nótát, amivel végigharcolták a nagy hadjáratot. Furcsa 4215 17 | hiszik, hogy népdal:~„Ég a kunyhó, recseg a nád,~Szorítsd 4216 17 | népdal:~„Ég a kunyhó, recseg a nád,~Szorítsd hozzád azt 4217 17 | nád,~Szorítsd hozzád azt a barnát~Míg a barnát szorongatom,~ 4218 17 | hozzád azt a barnát~Míg a barnát szorongatom,~Azt 4219 17 | barnát szorongatom,~Azt a szőkét elszalasztom!”~Mi 4220 17 | égő gunyhó”?, mi volt az a „ropogó nád”?, mi volt az 4221 17 | ropogó nád”?, mi volt az a „szorongatott barna?” – 4222 17 | mind elfelejtve.~Künn folyt a bor, szólt a zene; benn 4223 17 | Künn folyt a bor, szólt a zene; benn a magányos szobában 4224 17 | bor, szólt a zene; benn a magányos szobában pedig 4225 17 | pedig egyedül volt az apa a leányával.~Amint magukra 4226 17 | asztalról, s felszakítva a boríték pecsétjét, kivette 4227 17 | kiálta elhüledezve a gróf. – Te feltörted az „ 4228 17 | elkezdte azt olvasni magában. A papír reszketett a két keze 4229 17 | magában. A papír reszketett a két keze között. Eleinte 4230 17 | őt” magasztalták; azok a megérdemlett elismerés kifejezései 4231 17 | eltűnt az arcról az örömláng, a megrémülés márványkeménysége 4232 17 | márványkeménysége merevíté meg a vonásokat; az ajk megnyílt, 4233 17 | rebegni az olvasottakat; a szemek nyugtalanul kísérték 4234 17 | szemek nyugtalanul kísérték a sorokat, a kezek gyűrték 4235 17 | nyugtalanul kísérték a sorokat, a kezek gyűrték a papírt, 4236 17 | sorokat, a kezek gyűrték a papírt, amint elfordították 4237 17 | papírt, amint elfordították a lapot: az nem egy szerető 4238 17 | mit tegyek vele?~– Elzárod a fiókodba, s nem szólsz felőle 4239 17 | nekem engedni, hogy én, aki a jogot másképpen ismertem, 4240 17 | hogy mi ennek az iratnak a tartalma. Csak annyit mondhatok 4241 17 | megbízást elvállalja, az a fejével játszik.~– Hát aztán? 4242 17 | Rendelkezik mindenkinek a vagyonával. Amire rámutat, 4243 17 | emberek vagy épaulette-tel a vállukon, vagy fej nélkül 4244 17 | vállukon, vagy fej nélkül a vállukon kerülnek onnan 4245 17 | vagy vakot! Előtte áll a nagyság útja, lehet belőle 4246 17 | nem tudom én, minek híjják a köztársaságban az arisztokratákat, 4247 17 | erdő meg szántóföld van a világon még ráadásul.~– 4248 17 | Én most eldughatom ezt a levelet, ha tetszik, te 4249 17 | magad szét is tépheted; a te jogfilozófiád ezt is 4250 17 | megint itt lesz Debrecenből a másik küldött, aki fel fogja 4251 17 | eltitkolt megbízást.~– Ez a két hét nekem elég idő.~– 4252 17 | nincs nézetem ellen, aki, ha a szabadságharc győz, legnagyobb 4253 17 | egészen másképp. Én nem értem a napok jelszavait. Miért 4254 17 | harcolnak? Kinek van baja a másikkal? Szabadságért ontják 4255 17 | másikkal? Szabadságért ontják a vérüket? Hát minek azért 4256 17 | ezek olyan bolondok, hogy a szabadság mellé még egy 4257 17 | maga is vért ontott ezekért a tréfaságokért. Voltak és 4258 17 | vannak emberek, akik előtt ez a két universel istenség „ 4259 17 | bálvány; akik odavetik magukat a „Krisna” szekér kerekei 4260 17 | azt! – Hiszed, hogy ezeket a te nézeteidet Illavay osztani 4261 17 | elhagyni. Elzárom-e előle a külvilággal való érintkezést, 4262 17 | kívülről jönnek, vagy kitalálom a mesterségét, amivel az asszonyok 4263 17 | asszonyok ki tudják csalni a férfi szívéből a lelket, 4264 17 | csalni a férfi szívéből a lelket, és maguk lelkét 4265 17 | nem adom őt oda ezeknek a vérszomjazó istenségeknek!~– 4266 17 | beszélsz?~– Nem vádol érte a lelkem.~– Egy ilyen elhatározással 4267 17 | aminek Temetvényi család a neve, mint egy színpadi 4268 17 | elmondta nekem, hogy mi az a nagy alkotvány, aminek Temetvényi 4269 17 | aminek Temetvényi család a neve. Új oszlopok kellenek 4270 17 | hogy minden ok nélkül, csak a mai napok demokratikus áramlatának 4271 17 | alatt történt az meg, hogy a büszke ősökkel dicsekedő 4272 17 | Akkor vele együtt őáltala a mi alkotványunk is újra 4273 17 | elbukik, akkor holt ember lesz a bukottból; semmi közünk 4274 17 | keressünk más oszlopot a győztes fél soraiból. Jól 4275 17 | Vagy helybenhagyod azt a szándékomat, hogy ahhoz 4276 17 | aztán én intézzem annak a sorsát, úgy, ahogy jónak 4277 17 | vagy pedig – visszaküldesz a kolostorba.~– Más szavakkal, 4278 17 | bánod, akármi történik azzal a hányt-vetett hajóval, aminek 4279 17 | hányt-vetett hajóval, aminek a rostrumát a Temetvényiek 4280 17 | hajóval, aminek a rostrumát a Temetvényiek halfarkú szirén 4281 17 | együtt: te összeszeded, ami a tied rajta, s az utolsó 4282 17 | hajóslegénnyel kievezel a legközelebb talált szigetre. 4283 17 | vehetsz egy kis gazdaságot a Bodensee mellett, s ott 4284 17 | eltöltheted napjaidat, senkinek a világon, egyedül magadnak 4285 17 | téged soká, tartsa meg ezt a szegény Magyarországot, 4286 17 | Szegénnyé teszem még azt a férfit is, akit magamnak 4287 17 | neki is el kell vesztenie a vagyonát. És élni fogunk 4288 17 | idegen országban, ahol a munka nem szégyen. Mert 4289 17 | munka nem szégyen. Mert én a te gyémántjaidat nem kérem; – 4290 17 | Azokra mind szüksége van a Temetvényi halfarkú szirénnek. 4291 17 | piruljon szégyen miatt soha.~A gróf felszökött helyéből, 4292 17 | Hohó! Pálma grófnő. Ezen a hangon még énvelem nem beszéltek! 4293 17 | hogy Temetvényi Ferdinánd a büszkeségben felül hagyja 4294 17 | múlatni bárki által, még ha az a saját leánya volna is! Ön 4295 17 | akar ajándékozni anyjának a gyémántjaival, hogy fizessem 4296 17 | árva. Az anyja rám bízta a vagyonát. Az ősi törvény 4297 17 | törvény kötelezett annak a megőrzésére: kötelez annak 4298 17 | megőrzésére: kötelez annak a kiadására, amikor a gondjaimra 4299 17 | annak a kiadására, amikor a gondjaimra bízott árva férjhez 4300 17 | asszonyai nyakából leszedje a gyémántrivière-t, s lejárt 4301 17 | Temetvényi gróf. Itt van a kulcs: vegye át.~– Atyám. 4302 17 | nem teheti jóvá. Én önnek a vagyonát nem őrzöm tovább. 4303 17 | nem őrzöm tovább. Feloldom a kezét.~– Nem. Nem, atyám.~– 4304 17 | parancsolom.~Haragosan dobbantott a lábával: éppen azzal, mely 4305 17 | emiatt visszahanyatlott a kerevetre. Pálma odaugrott 4306 17 | vonzalommal. Akkor aztán megfogta a gróf kezét, a csuklóján 4307 17 | aztán megfogta a gróf kezét, a csuklóján átszorítva erővel, 4308 17 | átszorítva erővel, ismét felállt a lábára, s odavitte őt magával 4309 17 | lábára, s odavitte őt magával a rejtett faliszekrényhez; 4310 17 | engednie kellett neki, hogy a sérültet kímélje.~A faliszekrény 4311 17 | hogy a sérültet kímélje.~A faliszekrény ajtaja ügyesen 4312 17 | ajtaja ügyesen el volt rejtve a szoba falait takaró mahagóni 4313 17 | mahagóni táblázat közé: annak a nyitját kevesen ismerték. 4314 17 | nyitját kevesen ismerték. A gróf felnyitá e rejtekajtót. 4315 17 | belül volt elhelyezve az a kis acélláda, amit egykor 4316 17 | egykor Illavay hozott el a gyapjús szekérről.~Annak 4317 17 | gyapjús szekérről.~Annak a rejtekajtónak olyan szerkezete 4318 17 | mozgásba hozott egy csengettyűt a földszinti szobában, ahol 4319 17 | álló hajdúk laktak: akiknek a jelre azonnal sietniök kellett 4320 17 | azonnal sietniök kellett fel a gróf hálószobájába.~Temetvényi 4321 17 | Temetvényi gyorsan vette elő a szekrényt, hogy felsiető 4322 17 | szükség látniok.~– Tartsa ön a kezében, míg felnyitom. 4323 17 | Pálmának engedni kellett.~A gróf aztán azzal a kis remek 4324 17 | kellett.~A gróf aztán azzal a kis remek kulccsal, amit 4325 17 | kulccsal, amit neje mindig a karperecén viselt, felnyitá 4326 17 | karperecén viselt, felnyitá a ládát, s keserű szemrehányással 4327 17 | gyémántjai mind megvannak.~A következő percben mély ijedelmes 4328 17 | torzítá el; egy kezével a torkához kapott, mintha 4329 17 | meg akarná valami fojtani, a másikkal fogózni készült 4330 17 | fogózni készült valamibe, a puszta légben, hogy el ne 4331 17 | légben, hogy el ne essék…~A láda üres volt…~ 4332 18 | Vadászat a gyémántok után~Pálmának 4333 18 | minden idegein végignyilallt a rémület; de ő azért percig 4334 18 | üres ládát, s belökve azt a helyére, rácsapta a rejtekajtót. – 4335 18 | azt a helyére, rácsapta a rejtekajtót. – Temetvényi 4336 18 | rejtekajtót. – Temetvényi azzal a vak rémülettel, amivel az 4337 18 | az ajtónál, s megragadta a kezét.~– Térj magadhoz! – 4338 18 | magadhoz! – suttogá fülébea ház tele van idegenekkel.~ 4339 18 | határozatlanul állt meg helyében a gróf.~– Ülj vissza a pamlagra, 4340 18 | helyében a gróf.~– Ülj vissza a pamlagra, kérlek; a cselédeket 4341 18 | vissza a pamlagra, kérlek; a cselédeket hallom jönni.~ 4342 18 | cselédeket hallom jönni.~A gróf nem ült le, hanem asztalához 4343 18 | asztalához támaszkodott.~A szomszéd teremben gyorsan 4344 18 | közeledő lépések hangzottak.~A titkos csengettyű jeladására 4345 18 | hárman is siettek: Cousin úr, a komornyik és a hajdú. Valamennyinek 4346 18 | Cousin úr, a komornyik és a hajdú. Valamennyinek útját 4347 18 | Valamennyinek útját állta a grófnő az ajtóban, s nem 4348 18 | ajtóban, s nem bocsátá be őket a szobába.~Mr. Cousinra 4349 18 | Cousinra sem nézett, hanem a komornyiknak mondá szokott 4350 18 | mosolyával:~– Atyám kéreti a vendég urakat, hogy ha a 4351 18 | a vendég urakat, hogy ha a kedvéért egy kis barátságos 4352 18 | kártyakört rendeznének itt a játszóteremben. Már kipihente 4353 18 | szeret tarokkozni.~– No, ez a kívánsága legkönnyebben 4354 18 | legkönnyebben teljesülhet.~A házi nép visszatért megnyugtatva, 4355 18 | Cousin úr nagyon megtette a maga észrevételeit, hogy 4356 18 | hogy nagyon különös ötlet a comtesse-től a kártyaasztal 4357 18 | különös ötlet a comtesse-től a kártyaasztal felterítésére 4358 18 | kártyaasztal felterítésére a vészharanggal adni meg a 4359 18 | a vészharanggal adni meg a jelt.~A gróf még mindig 4360 18 | vészharanggal adni meg a jelt.~A gróf még mindig ott állt, 4361 18 | átfutott szemekkel bámult a kitalálhatatlan rejtélybe. 4362 18 | eladtam.~Pálma odaborult a keblére, s átszorítá mind 4363 18 | keblére, s átszorítá mind a két karjával, melegen, őszintén.~– 4364 18 | Ennyire rossznak hiszed-e a leányodat?~– Hm! De hát 4365 18 | lenni! Nyisd fel még egyszer a ládát! Talán csak káprázott 4366 18 | ládát! Talán csak káprázott a szemem? – Megállj! Megállj! 4367 18 | azokat máshová. Tudom már! A családi okiratok szekrényébe. 4368 18 | ellopták őket.~– Kik?~– A múltkori vendégeid. Hisz 4369 18 | rablóbandát tartogattál itt a házadnál hetekig.~– Ah! 4370 18 | Krivánszky? De hogy juthatott a rejtekajtó titkához, meg 4371 18 | tudni. Légy most nyugodt. A gyémántjaink vissza lesznek 4372 18 | Ki szerzi vissza?~– Az a nagy buksi fej, akit én 4373 18 | akit én nem akarok odaadni a kegyetlen istenségeknek. 4374 18 | Játszani? Most? Mikor a fejem tele van rémalakokkal.~– 4375 18 | van.~S azzal atyja kezét a vállára téve, kivezeté őt 4376 18 | vállára téve, kivezeté őt a játszóterembe: ott kemény 4377 18 | kemény ellenfelek vártak reá; a tábornok, aki a tarokkban 4378 18 | vártak reá; a tábornok, aki a tarokkban is oly vakmerő, 4379 18 | tarokkban is oly vakmerő, mint a hadviselésben, a plébánus ( 4380 18 | vakmerő, mint a hadviselésben, a plébánus (tudva van pedig, 4381 18 | testamentumban hagyta meg a fiának, hogy soha plébánussal 4382 18 | ne üljön tarokkozni), meg a lutheránus tiszteletes, 4383 18 | lutheránus tiszteletes, aki a tradíció szerintnagy Drucker”. 4384 18 | játsszék, s megverette mind a hármat.~Éjfél után két óráig 4385 18 | elmulattak, nagyon sokat nevettek a játék furcsa változatain. 4386 18 | Reggel aztán útra kerekedtek a vendégek, s ment ki-ki, 4387 18 | megérkezett Illavay.~Sietett fel a grófhoz: jöttének hírére 4388 18 | bejött atyja szobájába. A gróf és Ferenc még akkor 4389 18 | és Ferenc még akkor csak a szokásos üdvözléseken estek 4390 18 | üdvözléseken estek túl. A gróf kérdezte, hogy szerencsével 4391 18 | fel lett függesztve, amíg a kormány Budapesten elfoglalja 4392 18 | közbe Pálma. – Ellopták a gyémántjainkat.~Egymás szemébe 4393 18 | pillanatig. Visszaemlékeztek arra a bizalmas beszélgetésre ott 4394 18 | beszélgetésre ott az erdei úton.~– A szekrénnyel együtt? – kérdé 4395 18 | itt hagyták üresen.~– Ezt a Zsiborák bandája tette.~– 4396 18 | Orol Krivánszkyé! – mondá a gróf.~– Aki nem más, mint 4397 18 | állnak; mikor kettőnkön kívül a rejtekről senki sem tud – 4398 18 | senki sem tud – töprengett a gróf.~– Talán még egy harmadik 4399 18 | Gondolja meg ön: Bécsben, a proletárlázadás napján, 4400 18 | lélekvesztve futottunk el mind a háztul, őrá bíztam a pénztáramat, 4401 18 | mind a háztul, őrá bíztam a pénztáramat, elszökhetett 4402 18 | Visszatértemkor hiány nélkül találtam a pénztárt.~(– Igengondolá, 4403 18 | mondta ki Ferenc –, mert azok a proletár lázadók őrt állítottak 4404 18 | proletár lázadók őrt állítottak a pénztár mellé, hogy az ő 4405 18 | Aztán, ha ő is ezekkel a rablókkal játszott volna 4406 18 | arra, hogy miután azok már a gyémántokat elrabolták, 4407 18 | maradjon, s ne siessen utánuk a zsákmányban osztozni?~Illavaynak 4408 18 | Nem tudja ő még, hogy a gyémántok eltűnése fel van 4409 18 | Akkor legalább arra kérem a grófot, hogy ne tudassa 4410 18 | eltűnt gyémántokra?~– Ha a gróf megbíz vele. A gyémánt 4411 18 | Ha a gróf megbíz vele. A gyémánt nem olyan zsákmány, 4412 18 | árjegyzékei szerint megvan a leírása az eltűnt ékszereknek, 4413 18 | eltűnt ékszereknek, és ennek a nyomán hiszem, hogy azokat 4414 18 | Némethonban tanulmányoztam a rendőri eljárást; s most 4415 18 | arisztokrácia; Párizsban a munkásforrongások miatt 4416 18 | találhat gyémántpiacot. A rablóknak egyedül Angliába 4417 18 | egyedül Angliába lehetett a zsákmányukkal menni, amit 4418 18 | más németországi kikötőben a személyleírásaik nyomán 4419 18 | egy nyomot megtalálok, az a többire rávezet. Lehet, 4420 18 | rávezet. Lehet, hogy ezek a nyomok Amerikáig is elcsalják 4421 18 | várható abban az esetben, ha a bűnrészesek szimatot kapnak 4422 18 | nyomozást titokban tartani.~A gróf és leánya jelentékteljesen 4423 18 | És ön magára vállalná ezt a nehéz feladatot?~– Ha a 4424 18 | a nehéz feladatot?~– Ha a gróf meg akar vele bízni!~– 4425 18 | innen távoznia.~– Mert ez a távollét ideje reám nézve 4426 18 | is nehéz.~– Tudni fogom a módját.~– Nem lenne, 4427 18 | ahelyett hogy én nyomoznám a magam embereit, magam volnék 4428 18 | Pálma.~Illavay adós maradt a felelettel.~– Eszerint ön 4429 18 | rögtön útra kelne? – kérdé a gróf. – És senkinek sem 4430 18 | hová tűnt el?~– Valóban: a titoktartás az első föltétele 4431 18 | titoktartás az első föltétele a sikernek.~A gróf csendesen 4432 18 | első föltétele a sikernek.~A gróf csendesen dobolgatott 4433 18 | dobolgatott az ujjaival azon a sandalfa szekrénykén, amiben 4434 18 | módszerrel változtassa át ezt a kedves emberét porrá, 4435 18 | porrá, levegővé, párázattá. A meghatalmazást vegye-e ki 4436 18 | meghatalmazást vegye-e ki a szekrénykéből, s engedje 4437 18 | keresztül, míg elolvad, mint a folyóban úszó jégdarab; 4438 18 | folyóban úszó jégdarab; vagy a kormánybiztosi kinevezést 4439 18 | kormánybiztosi kinevezést vegye-e elő a rejtekből; amitől aztán 4440 18 | engedje őt elégni szépen, mint a meggyújtott alkoholt, mely 4441 18 | Átadta neki egyikét azoknak a kellően felszerelt meghatalmazványoknak, 4442 18 | még neki átadni, amiket a tolvajok nem tartottak érdemesnek 4443 18 | vinni, pedig az is ott volt a szekrényben: azzal minden 4444 18 | beszélni. Hiszen övé volt már a Stella, a viselőjével együtt.~ 4445 18 | Hiszen övé volt már a Stella, a viselőjével együtt.~A Stella 4446 18 | Stella, a viselőjével együtt.~A Stella viselője utánament 4447 18 | mikor az már búcsút vett a gróftól és tőle is.~– Ön 4448 18 | Én meg nem engedem. – Sem a gyémántokért, sem az ég 4449 18 | ön az életét kockáztassa. A kijutás most veszéllyel 4450 18 | lehet.~– Mi akadályozza?~– A hiúságom.~Pálma elértette 4451 18 | hiúságom.~Pálma elértette a választ. Ferencnek angolt 4452 18 | Szerette volna őt megölelni a búcsúvételkor, de sokan 4453 18 | olyan értelmes állatok, mint a Gargó-omladéki szemtanú. 4454 18 | megjelent tanúbizonyságnak a szív mélységéből küldve.~ 4455 18 | Pálma visszatért atyjához, a gróf azt mondá neki:~– Hát 4456 18 | se főbe lőtt ember. Amíg a gyémántjainkat kergeti, 4457 18 | gyémántjainkat kergeti, azalatt eldől a kocka.~– S ha nem talál 4458 18 | S ha nem talál is rájok, a legdrágább gyémántom meg 4459 18 | szerint mondta Pálma comtesse, a gargóvári bűbájos kísértet.~ 4460 18 | bűbájos kísértet.~Sietett ki a donjon erkélyére, kendőjével 4461 18 | kendőjével utánaintegetni a távozónak.~      ~Illavay 4462 18 | csak elő kellett keresnie a megboszorkányozott tükrét. 4463 18 | angol útlevélhez nem való ez a Bendeguz-pofa. Annak egy 4464 18 | angol; de még inkább, hogy a külföldi „baldower”-ek száz 4465 18 | idegent.~Mikor nekifente a borotváját ennek a munkának: 4466 18 | nekifente a borotváját ennek a munkának: a bűvtükör megint 4467 18 | borotváját ennek a munkának: a bűvtükör megint elkezdett 4468 18 | vagy, édes barátom. Hogy a bajuszod le akarod az ajkadról 4469 18 | egyetlen egy alkatrészét a pofádnak, ami megtekintésre 4470 18 | sincsen rajtad. Hát ér annyit a világ minden brilliántja, 4471 18 | minden brilliántja, mint ez a két szép felkunkorodott 4472 18 | hát olyan bizonyos vagy a dolgod felől? Itt tudod 4473 18 | Itt tudod hagyni azokat a szép szemeket azért, hogy 4474 18 | szép szemeket azért, hogy a gyémántokat keresd? – Barátom, 4475 18 | előbb körül akarja hajókázni a földet. Ugyan mit mondanál 4476 18 | emberre, aki így szólna a menyasszonyához: várj csak 4477 18 | csak előbb részt veszek a Franklin éjsarki expedíciójában, 4478 18 | tengert, rögtön folytassuk a szerelmeskedést. Azt mondanád 4479 18 | kavicsok után szaladsz, amiktől a kedvesed se szebb, se jobb 4480 18 | keresztet vetnél Zsiborákra, meg a gyémántjaira, s azt mondanád: 4481 18 | mondanád: bírja békével, a bajuszodat pedig tartanád 4482 18 | magadnak?”~Ferenc védte magát a goromba tükör ellen.~„Ő 4483 18 | Ő azt mondta, hogy ezek a gyémántok az én becsületem.”~ 4484 18 | gyémántok az én becsületem.”~A tükör gúnyolódott.~„Frázisnak 4485 18 | tönkrejutott dinasztiának a gyermeke nem tudja az apja 4486 18 | nagy pátoszt vesztegetni el a kérdésre. – No, dobd el 4487 18 | kérdésre. – No, dobd el azt a borotvát! S aztán eredj 4488 18 | eredj vissza, s mondd meg a grófnak, hogy ha ellopatta 4489 18 | grófnak, hogy ha ellopatta a gyémántjait, hát küldje 4490 18 | Kristófnak.”~Okos ember volt az a tükör; de ezúttal hiába 4491 18 | ezúttal hiába beszélt annak a nagy buksi fejnek; az a 4492 18 | a nagy buksi fejnek; az a ragyogó két könnycsepp azokban 4493 18 | logikát, hermeneutikát. A bajusz áldozatul esett.~ 4494 18 | ázsiaiak annyira szeretjük azt a férfi arcon, hogy abban 4495 18 | arcon, hogy abban találjuk a Sámson-erőnket.~Mikor aztán 4496 18 | vele, akkor azt mondta neki a csúf tükör.~– No, most már 4497 18 | Afrikában majom: – nálunk mind a kettő.~      ~Ez volt az 4498 18 | kettő.~      ~Ez volt az a „hiúsági” indok, amiért 4499 18 | az utóbbi szerteszéjjel a világból, az előbbi pedig 4500 18 | előbbi pedig szerteszét a világba, ahol csak osztrák


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14320

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License