Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
avec 3
avégett 3
avult 1
az 5922
az-e 2
azalatt 39
azáltal 3
Frequency    [«  »]
-----
-----
14320 a
5922 az
3315 hogy
2635 nem
2495 s
Jókai Mór
Akik kétszer halnak meg

IntraText - Concordances

az

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-5922

     Part,  Chapter
2501 22| egyenkint felnyitogatta az ajtókat. Alig ismert a lakására. 2502 22| valamennyi egérnek; megüti az embert a bűz, mikor belép.~ 2503 22| fejmegkopogtatás nélkül.~Az ablakokban az egerek csináltak 2504 22| fejmegkopogtatás nélkül.~Az ablakokban az egerek csináltak maguknak 2505 22| kérdé Matykótól.~Megijedt az erősen, s nagy szemeket 2506 22| tartotta elégségesnek, s az az egy ember maga volt.~ 2507 22| tartotta elégségesnek, s az az egy ember maga volt.~Illavay 2508 22| felköltelek.~Azzal bezárta az ajtókat, s egyedül maradt. 2509 22| vízben.~Milyen derék dolog az, mikor az ember nem szorul 2510 22| Milyen derék dolog az, mikor az ember nem szorul senkire. 2511 22| elhagyta.~Hanem ahelyett az ablakát karmolázta valaki. 2512 22| cica.~Odament, kinyitotta az ablakot, s beereszté.~Szép 2513 22| Egyszer valamikor, attól az első hűtelentől kapta ajándékba; 2514 22| ülni, mikor vacsorált, s az ágyában aludt, a lábánál 2515 22| kéz alól, egy perc alatt az almárium mögött terem, s 2516 22| mormogása, hogy megfogta az egeret.~Odahozta az ura 2517 22| megfogta az egeret.~Odahozta az ura lába elé. Nem azért, 2518 22| szokott helyére, s elkezdte az esti toalettjét végezni, 2519 22| aztán megneheztelt, s elbújt az ágy alá.~Maga Ferenc is 2520 22| fekünni készült. Egy éjjelt az úton töltött el a szekéren 2521 22| a szemeit. Jól fog esni az alvás.~De milyen hideg az 2522 22| az alvás.~De milyen hideg az az ágy.~No – az csak attól 2523 22| alvás.~De milyen hideg az az ágy.~No – az csak attól 2524 22| milyen hideg az az ágy.~Noaz csak attól van, hogy a vánkosokra 2525 22| húzott.~De nagyon hideg volt az az ágy: mint egy koporsó. – 2526 22| De nagyon hideg volt az az ágy: mint egy koporsó. – 2527 22| mindenki. – Most nem találta az imáját.~Óh, be hideg ez 2528 22| imáját.~Óh, be hideg ez az ágy!~Egyszer csak felugrott 2529 22| Egyszer csak felugrott hozzá az a kis fehér állat; ez a 2530 22| hamissággal; hozzátart híven. Az utolsó ismerősegy egész 2531 22| Ferenc lassankint megtalálta az imádságát, ami nélkül olyan 2532 23| installáció Magyarországon! Az a parádé.~Még az ilyen szomorú 2533 23| Magyarországon! Az a parádé.~Még az ilyen szomorú időkben is 2534 23| szomorú időkben is sikerül az, mint amilyeneket most leírunk.~ 2535 23| amilyeneket most leírunk.~Az apátvári uradalom ifjú birtokosa 2536 23| szertelenül jókedvében van az ifjú úr. Mindenkire mosolyog, 2537 23| Mellette ül természetesen az elválhatatlan Koczur.~– 2538 23| diadalkaput is csináltak. Az van írva, hogyÉrted 2539 23| jószágigazgatóval (aki egyúttal majd az ő jószágigazgatója is lesz) 2540 23| Valószínűleg egyféle színre volt az festve valaha mind a kettő, 2541 23| színárnyalatra fakult át, s az nagyon furcsa volt.~De még 2542 23| beszéd, amit a szónok tartott az üdvözöltnek. Így még soha 2543 23| dicsőséget, kitört a száján az az elfojtott hahaha:~– Hahaha! 2544 23| dicsőséget, kitört a száján az az elfojtott hahaha:~– Hahaha! 2545 23| parókát a szónok fejéről, hogy az ott maradt a publikum közepett, 2546 23| közönség kebléből is kitört az általános kacaj, s belezápult 2547 23| megszeppent, hogy most mindjárt az ő capuciumára kerül a sor, 2548 23| Ilyen vidáman végződött az első fogadtatás.~Itt azután 2549 23| első fogadtatás.~Itt azután az urak is felültek a maguk 2550 23| kedélyfordulat vette elő az ünnepelt ifjút. A jókedv 2551 23| Elérzékenyült, áthatotta az az ünnepélyes trombitazengés, 2552 23| Elérzékenyült, áthatotta az az ünnepélyes trombitazengés, 2553 23| Temetvényiek zöld-veres lobogóival; az út végig fűvel és virággal 2554 23| hintve. A kastélyban és az óvárban durrogtak a mozsarak. 2555 23| a mozsarak. Ez meghatja az érző szívet. Az is lélekemelő 2556 23| meghatja az érző szívet. Az is lélekemelő látvány, mikor 2557 23| tiszteleg, s a fegyvert az orrával parallel állásban 2558 23| szorongatta a kezét, hogy az nem tudta mire vélni a dolgot, 2559 23| mind sorba bemutatta a gróf az ünnepelt vendéget. Az végtelenül 2560 23| gróf az ünnepelt vendéget. Az végtelenül örült egyenkint 2561 23| pofán elkáprázott szemei ezt az ismerős arcot megpillanták, 2562 23| Itt be kellett fejezni az érzékeny jelenetet, hogy 2563 23| karriernek már vége volt: az egyenruha lemaradt róla: 2564 23| kezéből a Lipót-rendet s az azzal járó birodalmi báró 2565 23| nagy úr, csak vőlegény.~Az ebédre feljöttek a hölgyek 2566 23| és behajporozva, a nyakán az ismeretes gyémánt collier.~ 2567 23| aminek a színe nem jól illik az arcához, vagy ez a hajdísz? 2568 23| gyémántok? Mindennél jobban ez az új kifejezés az arcon. Attól 2569 23| jobban ez az új kifejezés az arcon. Attól még az eszménykép 2570 23| kifejezés az arcon. Attól még az eszménykép is visszataszítóvá 2571 23| főbólintás, egy meghajlás; az volt az egész.~Pálma homlokán 2572 23| egy meghajlás; az volt az egész.~Pálma homlokán olvasható 2573 23| gondolatot: „Miért van ez az ember itt?”. És Pálma olvasható 2574 23| szívében valami. „Hát ezt az embert nem lehet megharagítani?” – 2575 23| mosolyogva: „nem fáj”. – Az kell neki, hogy meg is forgassák 2576 23| Kornél úrfi is előkerült az átöltözésből. Hanem egy 2577 23| jól választotta számára az öltözéket. Ő úgy okoskodott, 2578 23| terembe, akkor látja, hogy az egész társaság mind fekete 2579 23| a korrekt öltözetet. Ez az igazi. Mi hibáztuk el valamennyien.~ 2580 23| ötlettel aztán visszaadta neki az önbizalmát. Lám, megmondta, 2581 23| annyit tesz angolul, hogyaz Isten áldja meg!”~ satellese, 2582 23| rosszul beszéli a németet, azt az angolnak muszáj megérteni.~ 2583 23| Ilyenformán elmulattatták egymást az egész ebéd alatt, s nagyon 2584 23| kegyetlen játék után, amit ezzel az emberrel ennél a háznál 2585 23| Temetvényi grófoknak meg az Opatovszky báróknak Illavay 2586 23| hogy keressétek fel ti az én szegény házamat! De nem, 2587 23| leüljön még egyszer ehhez az asztalhoz, arra a helyre, 2588 23| nézett, s végigülje ott az egész leánynézői lakomát, 2589 23| hogy ő legyen a násznagya az új vőlegénynek. Ez csak 2590 23| kínlódni ennek a nyomorultnak az oldalán! Tehát ne lásson 2591 23| kettő úgy játssza azt, hogy az elvesztésre dolgozik.~Pedig 2592 23| gyémántom megmaradt. Mert bizony az volt.~Ferenc lelkét nem 2593 23| foglalta el más gondolat, mint az, hogy ha már azt a nőt, 2594 23| ami tehetségében áll, hogy az a másik ne tegye ezt a nőt 2595 23| beszélt vele, s nevetett az ötletein.~Illavay ezalatt 2596 23| Illavay ezalatt csak azon az egyen aggódott, hogy Kornél 2597 23| művészi ujjai alatt megzendült az Erardiszárny. Beethoven 2598 23| hanem a Beethoven zenéjének az a hatása volt , hogy elkezdett 2599 23| vőlegényét elaltassa, ahhoz az ötlethez fordult, hogy a 2600 23| egyszerre kiment a szeméből az álom. Egészen más ember 2601 23| villogtak. Füttyöt vetett az ujjaival a levegőben. S 2602 23| levegőben. S amint Pálma rákezdé az ő ismerős nótáját, egyszerre 2603 23| elkezdé utána danolni:~„Boldog az a pillantás, melyben megláttuk 2604 23| se hall, derékon kapja az angol misst, s úgy körülforgatja, 2605 23| felhányja a levegőbe, hogy az majd lunaticussá lesz rémületében, 2606 23| szögletbe. Pálma látja ezt az arcán. – Csak azért is! – 2607 23| tapsolva Koczur. A gróf az ajkait harapja, és köhécselni 2608 23| haja szálairól csepeg alá az izzadtság.~A gróf int az 2609 23| az izzadtság.~A gróf int az inasainak, hogy vezessék 2610 23| inasainak, hogy vezessék föl az úrfit a szobájába.~– Nagyon 2611 24| elválhatatlanját, Koczurt fel nem kelti az éhség. Annak a csengetésére 2612 24| komornyik, s megkérdezé az uraságoktól, hogy mit parancsolnak 2613 24| s azzal ismét eltéveszté az etikettet, mert a többi 2614 24| felbiztatták, hogy menjen addig le az écurie-be a lovászmesterrel, 2615 24| mutogattassa meg magának az angol paripákat. Kornél 2616 24| nélkülöznie kellett arra az időre, amíg a hivatalos 2617 24| kezelés fölött, mely által az apátvári uradalom kétségbeejtő 2618 24| könnyen lehet törleszteni, s az okszerűen berendezett gazdaság 2619 24| átokmaradványát kiheverje az áldott föld.~A hálaérzet 2620 24| nyitva fel. – Itt vannak az apátvári uradalom úrbéri 2621 24| kárpótlási kötvényei. Ezek az állampapírok évenkint hatvanezer 2622 24| évek: néha elemi csapások az egész jövedelmét tönkreteszik, 2623 24| computus be lévén fejezve, az azt vezető megyefőnök megérinté 2624 24| vitte magával: nem bírt az örömével. Olyan kedves lett 2625 24| gyémántrezgők.~Azonban hát az urak is elég grande tenue-ben 2626 24| vagyok. S ezt mind ennek az én kedves, dicső nagybátyámnak 2627 24| tudja, hogy Ferenc bácsi az én nagybátyám? Drága nagybátyám! 2628 24| kezét Ferenc bácsi, a kezét! Az én menyasszonyomét. Híja 2629 24| ember itt most indítványoz, az Ferencnek is tetszik. Talán 2630 24| fecskehordó levélkék utasítása az volt, hogy Ferenc gyűlöli 2631 24| szobákból, amikben egykor az ő szívének választottja, 2632 24| önöknek ciceronéjuk.~– Óh, az derék lesz. Nagyon derék! – 2633 24| Hiszen úgyis Ferenc bácsi az esküvőnknél az én násznagyom. 2634 24| Ferenc bácsi az esküvőnknél az én násznagyom. Már megígérte.~ 2635 24| megtanulni. Pedig tudomány az. Csakhogy éppen kétféle 2636 24| magyarázó volt. Illavaynak pedig az arcán látszott, hogy szeretné 2637 24| a következő ajtónál azt az indítványt tenni, hogy elég 2638 24| és dicső dolog ez, adieu!~Az inas azonban még folyvást 2639 24| a selyembaldachinoknak, az elefántcsont szekrényeknek, 2640 24| festmények, a porcelánok, az ékszerek, mind követelték 2641 24| követelték a látogatótól az őket értéküknél, régiségüknél, 2642 24| meg kell hajtani a térdét az ilyen szegény laikus embernek.~ 2643 24| mutogatta.~Talány volt előtte az egész megváltozott Pálma, 2644 24| talányt.~Jobban szenvedett az a leány, mint ő, mikor mindazt 2645 24| mint akinek nem is fáj az a seb, amibe bele kell halni, 2646 24| annak a jövendő férjét, akit az utál és megvet. Még násznagya 2647 24| igazi Bernard Palissy-e az a füles kancsó; ő csak azután 2648 24| Ugye, kedves Feri bácsi: az én apámnak is volt ilyen, 2649 24| szájjal tekinte Ferencre. Az pedig nem adta a szájába 2650 24| szólt ridegen –, mert az Opatovszky családnak van 2651 24| a jóindulatokhoz hajlik. Az a szó, amivel őt az Opatovszky 2652 24| hajlik. Az a szó, amivel őt az Opatovszky név becsületére 2653 24| kedves bácsi között. Lehetett az már százszor jóltevője egész 2654 24| jóltevője egész életére: ezt az egy szót nem fogja neki 2655 24| ki mindenütt keresi már az uraságokat; a többi urak 2656 24| Opatovszky úr pedig attól az egy szótól nagyon házsártos 2657 24| Ne segítsek méltóságodnak az öltözésnél? – kérdezé a 2658 24| előrement; azt sem bánta, hogy az a másik kettő folytatja-e 2659 24| egész a címerteremig, hol az úri társaság volt egybegyűlve.~ 2660 24| volt egybegyűlve.~Mielőtt az ajtót kinyitotta volna Ferenc, 2661 24| csakugyan násznagy akar lenni az én esküvőmnél?~– Igen.~– 2662 24| Mához egy hétre tartjuk az eljegyzést.~– Itt leszek.~– 2663 24| kastélyban, hanem odafenn az ősi várromok közt akarom 2664 24| ősi várromok közt akarom az ünnepélyt rendezni; ha 2665 24| idő lesz.~Azzal benyitotta az ajtót Pálma előtt.~Mindenki 2666 24| A vidéki notabilitások, az új tisztviselők, papok, 2667 24| Ünnepies öltözetben mind, az inasok díszruhában; maga 2668 24| arasznyi széles aranyhímzéssel, az összecsapható háromárbocos, 2669 24| zsebleffentyűjéből kikandikál az egyenes koszperd aranyos 2670 24| nagyon. Hozott a testén ehhez az ünnepélyhez egy fél combig 2671 24| kiszabadult egy hangja annak az áruló nevetésnek, aminek 2672 24| megint valami nagy bakot lőtt az öltözködésével ez már valódi 2673 24| kedve meghátrálni. Azzal az egy szóval fel volt serkentve 2674 24| volt serkentve a májában az az ott alvó démon. „Az Opatovszky 2675 24| volt serkentve a májában az az ott alvó démon. „Az Opatovszky 2676 24| májában az az ott alvó démon. „Az Opatovszky név becsülete!” 2677 24| lehetett már ezzel beszélni! Az Opatovszkyak becsülete! 2678 24| Megállt – poziturában –, az egyik lábát előretolva, 2679 24| meglepett társaságon; – az igaz, hogy ezzel a szavával 2680 24| mint aki arra gondol, hogy az tartsa szerencséjének, aki 2681 24| tartsa szerencséjének, aki az ilyeneket osztogatja, hogy 2682 24| kaphat egy Opatovszkyt, aki az effélét kegyeskedik elfogadni.~ 2683 24| kamasz lett belőle egyszerre.~Az Opatovszkyak becsülete!~ 2684 24| jól fenntartani, mintha az ember mindenkinek rátapos 2685 24| megérti, hogy mit beszélnek?… Az csak nem fog odajönni újra.~      ~– 2686 24| időtartamot szabott Illavay az emberi háládatosságnak, 2687 24| amikor azt képzelte, hogy az még egy hétig is eláll. 2688 24| gargói kastélyban, hogy az az egy hét milyen képtelen 2689 24| gargói kastélyban, hogy az az egy hét milyen képtelen 2690 24| tartoznék. Várták is, nem is. Az eljegyzés nála nélkül is 2691 24| házassági szerződést csak az esküvő napján írják alá, 2692 24| találkozik, a szép delnőnek az a szava hozzá, hogy: „Lám, 2693 24| napra, ahogy ön megjósolta”.~Az ám. Szebb időt megrendelésre 2694 24| hogy a családi ünnepélyt az ősök romfalai között tartsák 2695 24| aztán e hallgató tanúit az édes önfeledség álmainak 2696 24| nyafogó beszédmódot, amivel az elegáns körök megkülönböztették 2697 24| mindig valami panasz rína ki az emberből.~Azalatt Bécsben 2698 24| Rothschildéknek antagonistája: az ő Bécsben, ami Párizsban 2699 24| Elegáns jelenség. Lyonja az operának és cirkusznak. 2700 24| arisztokrata. Tudja méltányolni az érdemet mindenkinél. Mikor 2701 24| felvilágosítja Illavayt az iránt, hogy már van szerencséje 2702 24| patriarkális modort, amivel az Opatovszkyak birtokát rendbe 2703 24| mikor ezeket hallotta. Az apátvári uradalomnak Diadém 2704 24| Illavaynak elég volt ebből ennyi.~Az idő tehát eléggé kedvező 2705 24| szabadban tervezett ünnepélyhez: az úri társaság mind együtt 2706 24| együtt volt már, s készült az induláshoz, egy része gyalog, 2707 24| lóháton. Gyalog rövidebb az út a várromokon egyenesen 2708 24| egyszer Illavayt, mikor az indulásról volt szó.~– Elhozta 2709 24| zsebében?~– A térítvény attól az úrtól, aki a lovamat rekvirálta. 2710 24| Lojális alattvalónak nem kell az ilyen tárgyról glosszákat 2711 24| hogy minden rendben van-e az ünnepélyhez?~– Ön nagyon 2712 24| kövek el voltak hárítva az útból, azok a bizonyos nagy 2713 24| azok a bizonyos nagy kövek, az éles kövek is félre voltak 2714 24| célszerűen volt felhasználva: az volt a büfé. Tálak, palackok 2715 24| a büfé. Tálak, palackok az oltáron.~Hanem aztán ami 2716 24| meglepetés szándékozott lenni az úri vendégekre nézve: arra 2717 24| nézve: arra volt büszke az egész lakoma berendezője, 2718 24| egész lakoma berendezője, az igazgató úr. Illavaynak 2719 24| völgyében ütötték fel a sátort az úri vendégsereg számára, 2720 24| fákból és drága szőnyegekből. Az ókút fölé mesterséges szökőkút 2721 24| keleti növényekből, amiket az üvegházból hoztak ide. Szegény 2722 24| helyet választani ki ehhez az ünnepélyhez. Még ezek közül 2723 24| emlékezetet! Kipróbálni az emberét, hogy kiállja-e 2724 24| választotta ezt a helyet erre az ünnepélyre, hogy ugyanazon 2725 24| érzelem volt Kornél iránt.~Az úri nászsereg lassankint 2726 24| csoportosult, s mindenki az ő neveiket kiáltá a visszhangnak.~ 2727 24| és igen kedve volt.~Az volt az ünnepély programja, 2728 24| igen kedve volt.~Az volt az ünnepély programja, hogy 2729 24| ködfátyolképek fognak megjelenni az üregekben, elrejtett orgonahang, 2730 24| Pálma Illavayra nézett. Az ott ült a kút párkányán, 2731 24| mozdult meg a helyéről, az egész szavalás alatt a szemei 2732 24| én is úgy teszek, mint az a török herceg: leugratok 2733 24| Pálma nem bánhatna azzal az emberrel így, aki őt a gyehennától 2734 24| És most már elmehetnék az utamra, anélkül, hogy több 2735 24| hogy elmondom; mert csak az lesz belőle, hogy megint 2736 24| gránitpillér előtt mondom, amin az ön címere van még töredékben, 2737 24| még töredékben, hogy ez az önök legújabb barátja, ez 2738 24| egymaga különb legény, mint az egész Zsiborák bandája, 2739 24| önök innen, húsz év múlva az egyesült Opatovszky és Temetvényi 2740 24| uradalmakból ez a kőpillér sem lesz az önöké többé. – Isten világossága 2741 24| akarta terelni a figyelmét az unszolónak.~– Nézze csak, 2742 24| még megértettek. Tele volt az éktelen magasztalásokkal 2743 24| Kornélnak. Nem sokat értett az belőle; de azért megajándékozá 2744 24| de azért megajándékozá az auktort fényesen.~– Szemtelen 2745 24| felhalmozott vőlegényedre, hogy az egy ideálnak is sok. Ilyen 2746 24| a grófnő diákul.~Diákul, az igaz, hogy nem tudott, hanem 2747 24| magának.~Most aztán azzal az indítvánnyal költé új lendületre 2748 24| kilátást, a naplementekor. Az indítvány nagy tetszéssel 2749 24| fogadva, s mindenki otthagyta az asztalokat; kivonult az 2750 24| az asztalokat; kivonult az ősi kertből a nagyszerű 2751 24| távolból is ráismert arra az alakra. Milyen messze eltávozott 2752 24| merengéséből Kornél –, hol van az a bástya, ahonnan az a török 2753 24| van az a bástya, ahonnan az a török herceg leugratott, 2754 24| mátkaugró?~Pálma odavezette őt az északi ablaknyíláshoz, s 2755 24| elnevette magát.~Pedig már akkor az ifjúnak az arca ki volt 2756 24| Pedig már akkor az ifjúnak az arca ki volt gyulladva, 2757 24| dacos járással lépett ki az erkélyre, s lekiáltott a 2758 24| állapot. Mindig így megy az, amióta mi ketten egymáséi 2759 24| általános örökösömnek. Itt van az albumom. Vegye gondviselése 2760 24| ezt önnek hagyom.~S azzal az oldalzsebéből egy album 2761 24| őrizze meg jól a grófnő azt az albumot, mert abban igen 2762 24| kérdé Pálma.~– Hahaha! Az én nótáimnevetett Kornél.~– 2763 24| mint Petőfié; szebbek mint az, amit ön elszavalt, s aminek 2764 24| tette Pálmára nézve azt az albumot. Miért ne lehetne 2765 24| keres a föld sarából fel az égbe. Ez volt az első illúzió, 2766 24| sarából fel az égbe. Ez volt az első illúzió, amit vőlegénye 2767 24| A hölgyek fennmaradtak az erkélyteremben, melynek 2768 24| nagy romnyílásán keresztül az udvart és bástyát be lehetett 2769 24| nem nevetni, ami oda alant az udvaron végbement. Az összetódult 2770 24| alant az udvaron végbement. Az összetódult vendégsereg 2771 24| közül, s elkezdett trappolni az udvar ellenkező oldala felé: 2772 24| mikor a clown lovagolja aziskolát”. Egyszer aztán „ 2773 24| hű-hopp”, olyan iramodást vett az udvarról a lovag, hogy senki 2774 24| felkaptatott a bástyatetőre, aminek az a neve, hogymátkaugró”.~ 2775 24| visszarántotta a lovát. Odafordult az erkély felé.~– Azt a nevet, 2776 24| nevetés egyszerre átváltozott az elszörnyedés zsivajává: 2777 24| zsivajává: a hölgyek ott fenn az erkélyen jobbra-balra ájuldoztak. 2778 24| szörnyet haltak volna. Lenn az udvaron mindenki ordított, 2779 24| elvesztette, s ahelyett az egyik lovászának a szalmakalapját 2780 24| legszerencsétlenebb volt Koczur, az levetette magát a földre, 2781 24| testét a bástya meredekén az udvarra, ordítozva a kedves 2782 24| valami védszentet? Talán az ötlött az eszébe, hogy az 2783 24| védszentet? Talán az ötlött az eszébe, hogy az tudja legjobban 2784 24| az ötlött az eszébe, hogy az tudja legjobban a lejárást 2785 24| nyakát törte, akkor Illavay az egyedüli örököse! S akkor „ 2786 24| torony magasából nézett le az árokba.~– Valami mozog odalenn 2787 24| bokrok közt! – kiálta le az eszeveszetten futkozók közé. – 2788 24| első lábát, s a lovagját az egyik lábszáránál fogva 2789 24| külön gondviselése van.~Az ároknak a túlsó oldalon 2790 24| Azonban hát általános volt az öröm, hogy a szaltó mortále 2791 24| hogy a szaltó mortále után az apátvári uradalmat gazdástól 2792 24| gazdástól együtt el nem vitte az ördög.~Csoda módon nem történt 2793 24| megtettem, amit kimondtam? – Az arca büszke volt; de nagyon 2794 24| nézte meg, mi van abban az albumban, amit önnek adtam?~– 2795 24| ezres bankjegy volt.~– Mi az? Egy ezres?~– Lapozza tovább.~ 2796 24| nótái vannak benne.~– Igen, az én nótáim, amik többet érnek 2797 24| a grófnő a kezében tart, az egy millió forint. Egy szűz 2798 24| kedvetlenül adta vissza neki az egészet.~– Önnek rossz tréfái 2799 24| kicsinynek látszik már most. – Az nem csinálja ezt utánad. – 2800 24| nem csinálja ezt utánad. – Az a lelkét bízta a hölgyre: 2801 24| valóban egészen elkékültek az ajkai, tagjai dideregtek. 2802 25| felhengergette már a tetőre az egykori nagyságnak. Előtte 2803 25| hány szívet zúzott össze, az nem jön kérdésbe.~Hanem 2804 25| amiről azt hitte, hogy az nem érez.~Ez a felrúgott 2805 25| hogy ha egyszer visszakapja az uraságát, hétféle udvari 2806 25| veszedelmes kísérlet volt.~Az egyik félbolond nem engedi 2807 25| elválasztatni magától a másik felét. Az olyan nézve, mint a demoniacusnak 2808 25| össze voltak szokva. Ez az egy ember volt, aki az ő 2809 25| Ez az egy ember volt, aki az ő bolondságainak megfelelt, 2810 25| uralkodott testestül-lelkestül az övé. Nem szeretett senkit, 2811 25| pajtást, a bohó cimborát. Félt az egész világtól, csak ebben 2812 25| egész világtól, csak ebben az egyben bízott. Ennél tartotta 2813 25| egyben bízott. Ennél tartotta az eszét.~Mihelyt egyedül maradhatott 2814 25| volt, mint tudatni vele az ipamuram szándékát.~Koczur 2815 25| ti ki akartok engem dobni az ajtón? Amíg nyomorogni kellett, 2816 25| bántátok, hadd legyek odanőve az úrfihoz; amíg csak ütlegeket 2817 25| másikat?~A legelső következés az volt, hogy Kornél felment 2818 25| tanácsának dacára) beváltotta az úrbéri kötelezvényeit. Kapott 2819 25| kerek milliót.~Koczur volt az, aki e pénzművelethez kikereste 2820 25| természetes furfang lakik az ilyen borzas fejben, amiben 2821 25| fel a ballerina assoluták, az a neki való ember. Nem is 2822 25| egyszerre keresztülismerte az első üzleti tárgyalásnál 2823 25| Zsiborák egész bandájának az értékét. Ezek a nyomorult 2824 25| kimozdíthatnak: talán meg is ölik az embert, ha dühbe jönnek; – 2825 25| hidegvérrel, kiszámítva, nevetve.~Az első találkozás után el 2826 25| volt készülve Diadém úr az egész tervvel. Ő egészen 2827 25| értették egymást tökéletesen.~Az eljegyzés után rögtön felmentek 2828 25| farsangutoljára lett kitűzve, ameddig az apátvári kastélyt ismét 2829 25| ismét meg lehet népesíteni az egykori pompával, amin a 2830 25| hogy mi kell neki belőle. Az egész! Nem kérdezte, mire 2831 25| lesz a számlán.~Melegítette az oldalát az az egy millió. 2832 25| Melegítette az oldalát az az egy millió. Nagy szó 2833 25| Melegítette az oldalát az az egy millió. Nagy szó is 2834 25| egy millió. Nagy szó is az. Készpénzben ezerszer ezer 2835 25| császárváros: mindazokkal az érzékmámorító élvezetekkel, 2836 25| és minden megvehető már!~Az idő is hozzá való.~A császárváros 2837 25| dreischrittet a kánkán. – Ez volt az általános örökös.~A népmulatságokból 2838 25| népmulatságokból elmúlt az ősnémet magvas, durva, de 2839 25| travesztált érzékinger, az eredetinek a zsenije nélkül.~ 2840 25| Hanem hát azért divat maradt az elegáns világ urainak „polgárjogot” 2841 25| urainak „polgárjogot” szerezni az olyan mulatságok népeinél, 2842 25| mulatságok népeinél, aminőket az újabbkori Sperl, Diana-terem, 2843 25| tapasztalhatta azt.~S ha csak az lett volna vele a cél, hogy 2844 25| és olyan állapotban, hogy az ismét rendbe hozható legyen. 2845 25| mágnásról, aki a vendéglőben az első és második emeletet 2846 25| egyszerre szállásul, azért, hogy az orgiáinak a zaja fölött 2847 25| hozzáküldött rendőrrel, midőn az őt jobb magaviseletre inteni 2848 25| eljön, fölvenni a pofont és az ezer forintot. Lehet, hogy 2849 25| nincs semmi köze beütni az orrát. Megvetet aztán vele 2850 25| kiszállásolnak: ott marad nekik meg az ő cimboráiknak az egész 2851 25| nekik meg az ő cimboráiknak az egész palota.~De hát minek 2852 25| egész palota.~De hát minek az ilyen dolgokért megítélni 2853 25| tombolni magát. Azt tartják az okos emberek. Mások is végigjárták 2854 25| Mások is végigjárták azt az iskolát csikóéveikben. Annál 2855 25| a bolond, ha addig, amíg az okos asszonyt hazahozza, 2856 25| élvezni a bolondságának. Ez az életfilozófia.~Ez időben 2857 25| kánkán uralmával versenyzett, az volt egyedül a cirkusz.~ 2858 25| otthon volt abban egész az istállóig, s bírt az öltözőszobákba 2859 25| egész az istállóig, s bírt az öltözőszobákba juthatás 2860 25| minden művésznőbe, egy nap az egyikbe, másnap a másikba. 2861 25| spanyol grandnak, akinek az ősei a szaracénokkal harcoltak.~ 2862 25| harcoltak.~De hát nem elég az hozzá, hogy don Pelargoniónak 2863 25| hogy don Pelargoniónak az ősei hány szaracént vertek 2864 25| A hatalma a báj, nem az erő. , akinek az izmai 2865 25| nem az erő. , akinek az izmai oly kifejlettek, mint 2866 25| decentia szabályait.~Hanem hát az volt a híre, hogy az egy 2867 25| hát az volt a híre, hogy az egy csodaszépség amellett; 2868 25| a kirakatok tele voltak az arcképeivel, s nagy reklám 2869 25| nagy reklám járt előtte.~Az sem tréfa dolog, hogy a 2870 25| don, aki maga a leányának az impresszáriója, előre egész 2871 25| kibérelt a művésznő számára az Elendbasteion, amelyben 2872 25| magányos lak titkai maguk az eleusi mysteriumok; a másik 2873 25| kizárták a próbáról. S este az öltözőszobák egyikének bejárata 2874 25| pitykés dolmányába ütötte az orrát, aki ezzel a szóval 2875 25| Akárki fia vagy!) S eltolta az ajtótól, hosszú karjában 2876 25| egy gőzgép rúdja lökné meg az embert. S el nem mozdult 2877 25| sor nem következett. Az pedig legutoljára volt hagyva, 2878 25| résistance. Türelmetlenül várta az egész közönség.~Végre le 2879 25| közönség.~Végre le volt játszva az egész program. A szolgák 2880 25| volt, s a kijáratot leste.~Az első dobütésre a zenekarnak 2881 25| gladiátori jelmezben; ez lesz az ellenfél. Az meghajtá magát 2882 25| jelmezben; ez lesz az ellenfél. Az meghajtá magát a közönség 2883 25| együtt a csipkereboso.~Amint az aréna közepére érnek, a 2884 25| lámpák fényében Atalanta.~Az egész közönségen, mint egy 2885 25| bámulat „áh” sóhajtása. Az alak csodaszép.~Semmi eléktelenítő 2886 25| márványideál, megelevenülve. S az arc maga valóban az, ami 2887 25| megelevenülve. S az arc maga valóban az, ami névtársáé lehetett, 2888 25| nagy fekete szemei fölött az a két fekete félhold, a 2889 25| mosolyában gödröcskék támadnak az arcán. Szétnéz, mintha keresné 2890 25| Szétnéz, mintha keresné az ellenfelét, s mikor meglátja 2891 25| a háta a fövenyt megüti, az a vesztes.~A szép Achill 2892 25| Atalanta letörli vele arcáról az izzadságot; most láthatják, 2893 25| akarja adni a mantillát az amazonra. Ez azonban visszatartja 2894 25| látszik a leány kérdeni.~Az igazgató ott értekezik a 2895 25| földhöz ütni, ha tudja.”~Az amazon int a kezével, hogy 2896 25| hogy hozzák hát ide! Ki az a Currer?~Az apa, don Manuel 2897 25| hát ide! Ki az a Currer?~Az apa, don Manuel di Pelargonio 2898 25| középen, várva, hogy ki hát az a Currer?~Az pedig senki 2899 25| hogy ki hát az a Currer?~Az pedig senki se más, mint 2900 25| pedig senki se más, mint az amerikai Herkules. – Nemsokára 2901 25| Egy berzerkeri alak, kinek az izmai, mint az egymáson 2902 25| alak, kinek az izmai, mint az egymáson fekvő kígyók, úgy 2903 25| emberpyramidokat hordjanak körül. Az a pofa is hozzá! Ezek az 2904 25| Az a pofa is hozzá! Ezek az apró szemek! No, hiszen 2905 25| hogy magához ölelje, de már az akkor kisiklott alóla, s 2906 25| a Herkules vállán, hogy az előrebukik, s fél tenyerével 2907 25| komolyan fel van ingerülve. Az ő hazája Pennsylvania, a 2908 25| elkapta Atalantának, s azzal az óriás erővel, mint egy macskát 2909 25| össze kellett törni. De az most is csak talpra esett, 2910 25| aztán szikráztak a szemei, az arca csupa tűz volt. A légbe 2911 25| Rappo-fogás”-nak nevezik az atlétikában, s csak úgy 2912 25| atlétikában, s csak úgy lehető az, hogy a támadó a jobb lábával 2913 25| belül. Nincs kolossz, akit az meg ne döntsön.~Most aztán 2914 25| bécsi közönség kíváncsi. Az az egy ember, aki parapléjával 2915 25| bécsi közönség kíváncsi. Az az egy ember, aki parapléjával 2916 25| komédia! Jól ismerjük ezt! Én az egy forint harminc krajcáromért 2917 25| szétnézett, hogy no, hát ki az, aki még meg akar vele mérkőzni.~ 2918 25| Most lett aztán még csak az igazi nagy hecc. A közönség 2919 25| szaladt a Krautsuppen Tóniért. Az egy széles körökben ismert 2920 25| teremtett, hogy azok még az unokáiknak is meghagyták, 2921 25| jankliját vetette le, s feltűrte az ingszárait karjain, amik 2922 25| Atalantának voltak megnyerve.~Az istennői alak ott állt, 2923 25| villámgyors mozdulatot, amivel az amazon karja és lába taszított 2924 25| gáncsot vetett; még csak az arca sem hagyta félbe a 2925 25| is hasznát akarta venni az egyik lábának; de azzal 2926 25| diadalmas hősnő, most már az összes nézősereg eget szaggató 2927 25| a hidalgó, s beburkolva az egész termete.~A páholyok 2928 25| gavallérjai mindenünnen siettek az útját elállani az öltözőkig, 2929 25| siettek az útját elállani az öltözőkig, s egy tekintetét 2930 25| dobálta félre a leánya útjából az „Ustedes”-eket, minden nyájaskodást 2931 25| elfojtva, s tisztává seperve az utat a bámulatra méltó donna 2932 25| legjobban elvette ez a produkció az eszét, az Kornél báró volt.~– 2933 25| ez a produkció az eszét, az Kornél báró volt.~– Barátom! – 2934 25| hanem valami tündér.~– Az a legnagyobb bajszólt 2935 25| már sok ember elvesztette az édes eszét. Ne nézd meg 2936 25| meg többet. Nem neked való az.~– Micsoda? Hát koldus vagyok-e 2937 25| Nem azt mondtam. Nem az van itt. Más van itt. Itt 2938 25| azzal, hogyHogy adják ezt az egész boltot?” Én nagyon 2939 25| kor legszigorúbb aszkétái az akrobaták. Ezek kénytelenek 2940 25| életmódot folytatni, ami az izmokat edzi, a főt tisztán 2941 25| testgyakorlatok iskolája, a próba az esti előadáshoz; közben 2942 25| balerináidat. Ez a művészetének az örök rabja.~– Eh, ezt én 2943 25| Eh, ezt én nem hiszem.~– Az a te dolgod.~– Ha te olyan 2944 25| De hogy kezdesz hozzá? Az isteni Atalanta nem tud 2945 25| magadat? Azt már mondtam, hogy az univerzál nyelven: a pénz 2946 25| csakugyan megtörtént Kornéllal az a csoda, hogy nekifeküdt 2947 25| a tanulásnak, és magolta az Ollendorfot – anélkül, hogy 2948 25| leckéjét fel nem mondja. Ez az egy jelzi legjobban szenvedélye 2949 25| fejszéje ebbe a nagy fába. Ez az angol bolond egy nyelv. 2950 25| Könnyebb lesz a spanyol. Az hasonlít a diákhoz, s ebből 2951 25| ebből ragadt meg valami. Az angol mestert eleresztették, 2952 25| mutassa meg a levelemet az atyjának, hadd öljön meg 2953 25| szállítmányozta Atalantának.~„Hogy ez az egész bolt?”~Azt kifizették 2954 25| el Atalanta bérházába, s az ő szobáit díszítse fel velük, 2955 25| fel velük, azalatt, míg az istennő a próbán vanezt 2956 25| kaméliabokorba.~Így jár az okos ember túl valamennyinek 2957 25| ember túl valamennyinek az eszén!~Aztán vártak az eredményre. 2958 25| valamennyinek az eszén!~Aztán vártak az eredményre. A hidalgó csak 2959 25| embernek és lónak, mert Kornél az egész cukrászboltot megvásárolta 2960 25| vethetni a színi lepel alá, ha az ajtó megnyílt; ami mind 2961 25| mind hiábavaló volt, mert az ajtón túl még egy szőnyeg 2962 25| következett. Megkísérte az őrt álló hidalgóba is belekötni: 2963 25| is belekötni: megkínálta az arany tubákosszelencéjével ( 2964 25| és minden szép.~Egyszer az indiánt mutatta be, aki 2965 25| fogva tartá. Minő játéka az izmoknak! Mily eszményi 2966 25| mozdulatokban! Milyen fölénye az emberi erőnek a vadállati 2967 25| pányvánál fogva a mént magához. Az már ki volt fáradva, reszketett, 2968 25| fejét, a fülébe sugdosott, az orrába lehelt, a mén mozdulatlan 2969 25| Úgy csimpajkozott belé az a nőalak, mint a jaguár, 2970 25| nőalak, mint a jaguár, ha az antilop hátára szökhetett, 2971 25| talpon maradt, s mikor az felugrott, már ismét hátán 2972 25| mikor a bölényt üldözik: az egyik lábszárával tartja 2973 25| tartja magát a hátán, s az egyik kezével a sörényébe 2974 25| vágtató mén orrlyukát befogja, az elkezd lassúdni, futása 2975 25| kiabálják a naiv nézők. Az alak fejével és karjaival 2976 25| alá fogja gázolni, hanem az szép csendes léptetve megy 2977 25| porondon egész a kijáratig. Ott az alélt termet egyszerre talpra 2978 25| veríték. Ő izzadt meg jobban az előadás alatt. Arcának rémülettel 2979 25| hidalgó vaskarja félretolja az útból az udvarlót, s 2980 25| vaskarja félretolja az útból az udvarlót, s és lovas 2981 25| színlapon, hogy mi lesz. Csak az, hogy donna Atalanta föllép, 2982 25| egyszerre kaptak utána: az apa és az imádó, s kegyetlenül 2983 25| kaptak utána: az apa és az imádó, s kegyetlenül egymásba 2984 25| Minő produkcióhoz lehet az alkalmas? A közönség ráért 2985 25| egy dobütés vág közbe, s az arra megzendülő trombitaharsogás 2986 25| következni valami, amiben az elszörnyedés gyönyörét fogja 2987 25| mint aki tudomást se vesz az egész hajszáról, csak a 2988 25| repkedő banderillot; aminek az egyik végén horgas szigony 2989 25| szórni. Ekkor kezdődött aztán az igazi mulatság. A cirkuszi 2990 25| megdühödött, s szétöklelt az ingerkedők között. Azok 2991 25| állattal: folyvást hajigálva az oldalába a tűzköpködő banderillókat, 2992 25| banderillókat, s félreszökve az útjából a bömbölő állatnak. 2993 25| lissaboni corridák közönsége! Az közbekiabál, s biztató szavával 2994 25| dühíteni vadállatot és viadort. Az már türelmetlen volna, hogy 2995 25| szarvát, rárohan szökkellve. Az pedig még csak meg sem mozdul 2996 25| szarvak a levegőbe döfnek, s az állat a korlátfalnak rohan 2997 25| hidalgó, kibontja redői közül az espádát – s odaveti mind 2998 25| rekvizitum egy előadáshoz. Az pedig azzal a szándékkal 2999 25| várja áldozatát. Mikor aztán az már csak egy ugrásnyira 3000 25| részvétteljes kiáltozóra. Az csak Opatovszky volt bizonyosan.


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-5922

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License