| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] hörgé 3 hófehér 2 hofer 1 hogy 3315 hogyan 73 hogyha 15 hogyhíják 1 | Frequency [« »] ----- 14320 a 5922 az 3315 hogy 2635 nem 2495 s 1835 egy | Jókai Mór Akik kétszer halnak meg IntraText - Concordances hogy |
Part, Chapter
1001 18| legalább arra kérem a grófot, hogy ne tudassa azt vele.~– Ön 1002 18| és ennek a nyomán hiszem, hogy azokat kézre keríthetem.~– 1003 18| többire rávezet. Lehet, hogy ezek a nyomok Amerikáig 1004 18| szimatot kapnak afelől, hogy valaki üldözi őket: azért 1005 18| hosszú, annál bizonyosabb, hogy sietni fogok annak minden 1006 18| Nem lenne jó. Lehet, hogy adnának útlevelet, de elébb 1007 18| utazásom célját, s bizonyos, hogy akárhová mennék, ahelyett 1008 18| akárhová mennék, ahelyett hogy én nyomoznám a magam embereit, 1009 18| sem volna szabad megtudni, hogy hová tűnt el?~– Valóban: 1010 18| álltak. Válogathatott benne, hogy miféle módszerrel változtassa 1011 18| az ég minden csillagáért, hogy ön az életét kockáztassa. 1012 18| angol útlevélhez, s fél, hogy azzal Pálma kikacagja. Szerette 1013 18| keresztülmenni. És nemcsak azért, hogy az osztrák rendőrök és vámosok 1014 18| vámosok elhiggyék neki, hogy ő angol; de még inkább, 1015 18| ő angol; de még inkább, hogy a külföldi „baldower”-ek 1016 18| bolond vagy, édes barátom. Hogy a bajuszod le akarod az 1017 18| bajusz? Azt mondtad mindig, hogy nem adnád oda egy millióért. 1018 18| azokat a szép szemeket azért, hogy a gyémántokat keresd? – 1019 18| szerelmeskedést. Azt mondanád rá, hogy bolond! Pedig te nagyobb 1020 18| tükör ellen.~„Ő azt mondta, hogy ezek a gyémántok az én becsületem.”~ 1021 18| magad nagyon jól tudod, hogy ez csak szofizma. Ha egy 1022 18| s mondd meg a grófnak, hogy ha ellopatta a gyémántjait, 1023 18| utánuk monsieur Cousint, hogy keresse fel az, te pedig 1024 18| pedig nagy áldozat.~Igaz, hogy Angliában, Amerikában senki 1025 18| szeretjük azt a férfi arcon, hogy abban találjuk a Sámson-erőnket.~ 1026 18| Nagyon valószínű, hogy az elválás után számtalan 1027 18| érkezett meg Hamburgba, hogy talált rá a legelső gyanújelre; 1028 18| New Yorkban. Hanem azért, hogy „meg” volt fogva a gonosztevő, 1029 18| olyan igaz lelkű ember volt, hogy nem csak a solitaire-ekből 1030 18| hanem még azt is megmondta, hogy a még hiányzó utolsó darab 1031 18| részlettel ismerteté meg, hogy meg kellett róla győződnie, 1032 18| kellett róla győződnie, hogy az most valót mond.~Nevezetes 1033 18| New Yorkba kellett menni, hogy megtudja, mi történik az 1034 18| Csak az vette el a hírét, hogy ugyanaz évben sokkal nagyobb 1035 18| amerikai utazó nem tudhatta, hogy mi történik ott a lábai 1036 18| kellett rá egy hírlapnak, hogy Európából Amerikába átjusson, 1037 18| kellett hozzá az olvasónak, hogy mindazt elhiggye, amit nyomtatva 1038 18| olvasott, azt tudta meg Ferenc, hogy Constantin nagyherceg Debrecenben 1039 18| tisztelt olvasóra nézve, hogy nem kénytelen most sem a 1040 18| egyéb különbséget, mint hogy akkor narancsot árultak 1041 18| eleget figyelmeztette rá, hogy ezzel a pofával nem jó lesz 1042 18| spekulatív ész azt mondta, hogy csak hagyni kell azt még 1043 18| országában nagyon tanácsos, hogy az embernek a cifferblattja 1044 19| elszigeteltség által azt érte el, hogy tökéletesen ismeretlen maradt 1045 19| nézve. Ahhoz szokva volt, hogy Bécsben erős rendőri felügyelet 1046 19| császárvárost, anélkül, hogy valósággal benne lett volna.~ 1047 19| azon vette észre magát, hogy a korcsmában ácsorgó parasztok 1048 19| csak annyit kell mondani, hogy „gyere legény!”…~Illavay 1049 19| El nem tudta gondolni, hogy mit súgnak-búgnak.~A harmadik 1050 19| azok sem siettek mutatni, hogy ráismertek. Mind csak úgy 1051 19| sokat beszéljetek arról, hogy engem itt láttatok.~– Dehogy 1052 19| értett semmit. Nem sejtette, hogy mit néznek ezek az emberek 1053 19| mely arról regél neki, hogy még nincs itt az évnek a 1054 19| jámbor emberek azt hitték, hogy Illavay most jön a külföldről, 1055 19| Beszélhetett nekik akárki, hogy vége van már mindennek, 1056 19| levágva. Ez azt jelenti: hogy Anglia biztos!~Mindenütt 1057 19| csak az járt az eszében, hogy hogyan lepje meg a maga 1058 19| gyanítatlanul a fektében; úgy, hogy rókalyukat ne találjon a 1059 19| faluban sehol. Azt sem tudni, hogy vezet-e valaki a lakosairól 1060 19| sohasem adnak ezek okot, hogy bírói személy kerüljön a 1061 19| a lényeges különbséggel, hogy amilyen harcias faj az andorrai, 1062 19| azért senki sem jő ki eléje, hogy megkérdezze, mire van szüksége. „ 1063 19| veresre mázolt félajtó jelzi, hogy ott mészárszék is van: a 1064 19| öregbítéséhez: elannyira, hogy amint a pitvaron, a konyhán 1065 19| mint a zsidók a Messiást, hogy mikor jön már Angliából 1066 19| Angliából azzal az izenettel, hogy újra kell kezdődni a ribilliónak? – 1067 19| forgatta a levegőben.~– Hogy híják. Beranek?~– Nem. Baranecz.~– 1068 19| raffinírozott azonban mégsem volt, hogy én el ne csíptem volna.~– 1069 19| Nem tették azt vele. Hogy magát megmentse, beállt 1070 19| ablakomba.~– Azt is megmondom, hogy hol van – folytatá csendesen 1071 19| Hogyan mondja, kérem – hogy nyissam fel.~– Én parancsolom.~ 1072 19| tekintetes úr még azt sem tudja, hogy itt nem parancsol többet. 1073 19| tekintetes úr. Látszik, hogy most jön Amerikából: nem 1074 19| hatóság nem érte be azzal, hogy a felfedezett tolvaj „nekem” 1075 19| egész világra szétágazik. – Hogy miért nem vártam be én is 1076 19| rendőrség expedícióját? Hogy miért siettem azt megelőzni? 1077 19| ez egy olyan szép mese, hogy sokat érne egy novellaírónak.~– 1078 19| tekintetes úr azt hiszi, hogy ez mese?~– Azt biz én. Arra 1079 19| biz én. Arra való mese, hogy én most egyszerre ugorjam 1080 19| hát adjon engedelmet arra, hogy felkeljek a helyemről, aztán 1081 19| akartok sütni, vagy mi? Hogy ilyen nagy bolond tüzet 1082 19| úr – mondja csak, ugye, hogy jó ember a Rokomozer?~– 1083 19| asztal mellé. Úgy látszott, hogy a fenyegetését be akarja 1084 19| fenyegetését be akarja váltani, hogy megvárja, míg az osztrák 1085 19| elmondtam a zsiványokról, hogy a jövő éjjel belopóznak 1086 19| felismerésében. Meg tudta mondani, hogy francia írta-e, vagy angol, 1087 19| vagy olasz, de még azt is, hogy kálvinista írta-e, vagy 1088 19| Mammut annyit jelent, hogy „egy millió”.)~A következő 1089 19| menni a vér. Kitalálta, hogy az a Szulamith: Pálma.~A 1090 19| foglalkozott. Úgy látszott, hogy az Orol is magának követelte 1091 19| azt az ajánlatot tette, hogy a dolgok végén válasszon 1092 19| Szulamith maga kettőjük közül, hogy melyiké akar lenni.~Illavaynak 1093 19| minden szónál úgy megrázta, hogy annak keze, Iába, feje, 1094 19| istentagadó, azt, akiről tudtad, hogy több nekem, mint ez az egész 1095 19| odadobta őt a karszékbe vissza, hogy szék és ember nagyot nyekkent.~ 1096 19| akasztófáravaló!~– Ugye, hogy jó lesz, ha siet a tekintetes 1097 19| nem tudtad, te gazember, hogy az a nő az én jegyesem? – 1098 19| jegyesem? – Nem tudtad, hogy ő az enyém? – Nem tudtad 1099 19| megszorongatta neki a nyakát, hogy már annak a szemei kezdtek 1100 19| míg végre eszébe jutott, hogy ha az ember valamire feleletet 1101 19| legmúlhatlanabb föltétele, hogy a kikérdezettnek a torkát 1102 19| úr.~– Nem arról van szó, hogy én milyen ember vagyok! 1103 19| milyen ember vagyok! Hanem, hogy miért nem jelentetted fel 1104 19| gézengúz Opatovszky ségetzért, hogy megszabadítsa; no, énnekem 1105 19| azért mégis azt mondom, hogy a tekintetes úr egy hatalmas 1106 19| Hanem csak azt mondom, hogy én Isten a világ fölött – 1107 19| ameddig igazat mondok, hogy nem vétettem a tekintetes 1108 19| is azt fogja még mondani, hogy „Rokomozer, én terád haragszom!”, 1109 19| fejemről, s azt mondom, hogy ide üssön a tekintetes úr 1110 19| azt mondom, tekintetes úr, hogy „Bolond a világ, rosszak 1111 19| Rokomozer, úgy látszik, hogy a rabló cimborákat jól belemártotta 1112 19| belemártotta a vízbe, azért, hogy az orgazda-pajtásokat kihúzza 1113 20| settenkedtek, keresve a módot, hogy egy elvetett szót kaphassanak 1114 20| hagyta meg az atyafiaknak, hogy holnap estig a gargóvári 1115 20| az akkor.~Az volt a nóta, hogy~„Dárum, madárum!~Agyonverünk 1116 20| Agyonverünk a nyáron!”~Hogy kit? Azt nem tudta senki. 1117 20| történetét. Úgy találta, hogy azalatt, amíg az ellenlábasoknál 1118 20| nehéz megszokni, mint azt, hogy ha az ismerősből lett ismeretlen. 1119 20| szívének, mikor azt megtudta, hogy Temetvényi Ferdinánd most 1120 20| voltak. Azok is tudták, hogy az egykori szabadcsapat-vezér 1121 20| beszélnek angolul. Azt mondta, hogy ő ezt az írást nem érti, 1122 20| Isten! Mi azt hittük már, hogy ön elveszett.~– Íme, megkerültem – 1123 20| összemorzsolni. Az jutott eszébe, hogy „örülsz bizony, mert éppen 1124 20| jöttem meg a gyémántokkal, hogy azokat még egyszer ellopjátok”.~– 1125 20| pedig nagyon okosan tette, hogy az egycsillagos úrra bízta 1126 20| kezdi a mai háztűznézését, hogy becsukatik a tömlöcbe, s 1127 20| szedés után megengedték neki, hogy felmehet a kastélyba. Egy 1128 20| beszédet.~– Nagyon szép öntől, hogy visszakerült. Mi nagyon 1129 20| ez órában azt sem tudom, hogy mi feladat jár vele, s képes 1130 20| úgy van.~Nem állhatta meg, hogy mégis azt az észrevételt 1131 20| észrevételt ne tegye rá, hogy:~– Nekem nagyon kedves dolog, 1132 20| azt kétségtelennek tartom, hogy ha ez a hóbortos ember szabadon 1133 20| gyűlölni valamelyik leányát, hogy azt egy őrülthöz kösse házastársul? 1134 20| Ferencnek pedig úgy rémlett, hogy a z…ai orgazda kérdi tőle, 1135 20| z…ai orgazda kérdi tőle, hogy: „Nos, hát nem jó ember 1136 20| gondolat támadt az agyában, hogy annak a vén orgazdának kezet 1137 20| nyakára.~Most értette már meg, hogy mit tesz az? „Bolond a világ! 1138 20| megerőltette az emlékezetét, hogy vajon csakugyan volt-e valaha 1139 20| valaha az a szó kimondva, hogy Pálma az ő menyasszonya? 1140 20| menyasszonya? S aztán rájött, hogy valóban ő, forma szerint 1141 20| találni. Már tudattam vele, hogy ön itt van. – Még egyszer 1142 20| Még egyszer köszönöm, hogy ön annyi fáradságot tett 1143 20| mondok le a szerencséről, hogy azt önnek meghálálhassam.~ 1144 20| megkérdezte a komornyiktól, hogy merre van Pálma grófnő lakosztálya, 1145 20| Cousin leveléből megtudta, hogy az most a park felőli szárnyban 1146 20| Köszönöm. Nem.~Arra gondolt, hogy hiszen ez még továbbutazással 1147 20| Ferenc most vette észre, hogy ő ettől a vigasztól meg 1148 20| beszédes volt. S nem elég, hogy a nyelve beszélt, minden 1149 20| tapasztalást tette eközben, hogy nem lehet az embernek egyszerre 1150 20| hallgatni is. Ő csak azt látta, hogy Pálma visszaült a tabouret-jére, 1151 20| hallgatását hallotta.~Annyira, hogy a missnek meg kellett újítani 1152 20| újítani az egész diatribát, hogy a „szőr”-t a dájélakba belevonja: 1153 20| kikalkulálhatta Illavay, hogy biz az ő nevét a távolléte 1154 20| informálva volt már arról, hogy a nagybecsű gyémántok hogyan 1155 20| azokat nyomozni valaki, hogy találta meg, hogy küldte 1156 20| valaki, hogy találta meg, hogy küldte egy részét vissza; 1157 20| hozta el magával. Hanem, hogy „kicsoda és micsoda” ez 1158 20| rendőröknek. Sohasem hitte, hogy ilyen kitűnő detektívek 1159 20| Pálma felé volt intézve), hogy ebben valami malice is van, 1160 20| mindjárt, a pikántoskodást, hogy beéred vele; s egyszerre 1161 20| úgy húzva félre a száját, hogy azáltal a fél arca mosolygóvá, 1162 20| Vájlovill.~– Nagyon szeretem, hogy volt önnek bátorsága ezt 1163 20| hanghordozásból megtudhatná, hogy minő tárgyról beszélünk. 1164 20| beszélünk. Tehát kérem, hogy majd mikor én nevetek, nevessen 1165 20| is előre megmondom önnek, hogy ön éppen olyan ura a helyzetnek 1166 20| után, amiket tőlem meghall, hogy ennek így kell történni, 1167 20| megváltozott: – ön tudja már, hogy nagyon megváltozott – az 1168 20| aztán meg kellett tudnom, hogy a világváltozásnak az én 1169 20| azt a hírt közölte velem, hogy a szomszéd nagybirtok ura, 1170 20| rendezhetők lévén. Azt mondtam rá, hogy gratulálok neki hozzá. Atyám 1171 20| arra az atyám azt mondta, hogy nincs rajta mit nevetni, 1172 20| Erre nekem azt felelték, hogy még ugyan forma szerint 1173 20| tudomása van az atyámnak arról, hogy ők egymást el akarják venni. 1174 20| Én erre azt mondtam, hogy „Te magad tudod, hogy ő 1175 20| mondtam, hogy „Te magad tudod, hogy ő éppen minket szabadított 1176 20| forradalmi cselekvény”. – „Igaz, hogy nem volt az, mondák erre; 1177 20| De hiszen te tudod, hogy ő ezt a kinevezést sohasem 1178 20| De hiszen te tudod, hogy ő elment a külföldre, idebenn 1179 20| de erre meg azt mondják, hogy a külföldön is forradalmi 1180 20| De te legjobban tudod, hogy ő a mi ellopott gyémántjainkat 1181 20| felvilágosítani a vádlóit, hogy a vádból egy szó sem igaz.” – „ 1182 20| szó sem igaz.” – „Való, hogy mindezt én tudom legjobban, 1183 20| csak egy szavamba kerül, hogy őneki csak egy haja szálát 1184 20| Nagyon nevessünk!~Hahaha!~Hogy is mondta Rokomozer: „Bolond 1185 20| Illavay olyan nagyon nevetett, hogy még a szemeit is meg kellett 1186 20| mármost határozzon ön, hogy mit tegyek?~Eközben a hímzőtű 1187 20| Férjhez menjek-e máshoz azért, hogy önt tíz évre holt emberré 1188 20| Ha pedig azt mondja ön, hogy „Én nem adom vissza a szavadat; 1189 20| kifejezést vett föl egyszerre, hogy Pálma visszarettent tőle. 1190 20| szórtak!~Pálma elárulta magát, hogy ő Ferenc torztükrének a 1191 20| vele az ibolyaszín levél, hogy ezzel fenevadakat költ fel 1192 20| embernek van az a bolondsága, hogy mikor magában van, fennhangon 1193 20| rohantak egyszerre a kedélyére, hogy egészen el volt kábulva 1194 20| játék ez. Amíg azt hitték, hogy ők a bukott emberek, ez 1195 20| leány maga? Nem tudná talán, hogy ő maga írta azt a levelében, 1196 20| emberek? Nem kétségtelen-e, hogy tolvajbanda volt ez, amit 1197 20| idő alatt külföldön járt; hogy ott mit végzett, bizonyítják 1198 20| útlevelére írt láttamozások. Hogy ez útlevél birtokosa és 1199 20| lehet Pálmának attól félni, hogy őt a haditörvényszék elé 1200 20| formátlan démon alakjában. Ugyan hogy hihetted el, hogy tégedet 1201 20| Ugyan hogy hihetted el, hogy tégedet szeretnek? Kell 1202 20| kinevetett titok. Felfedeztek, hogy te is bolond vagy!~A düh 1203 20| kigúnyoltatni a szerelemért!~S hogy ez kétszer történhetik meg 1204 20| meg az életben az emberen! Hogy aki ott viseli szüntelen 1205 20| el tudta magát áltatni, hogy még egyszer végigszenvedje 1206 20| annyira rögeszméje volt, hogy az ajtóhoz sietett, azt 1207 20| most már oly dévaj módon, hogy a kíváncsiság erőt vett 1208 20| ellenszenve volt az iránt, hogy a nők szivaroznak. Bolondság 1209 20| tűrhetetlen volt az a gondolat, hogy az édes női ajkból, a paradicsom 1210 20| Kacagsz, amikor tudod, hogy én a szívemet akarom megölni! 1211 20| Temetvényi grófnak a torkába, hogy jól lakik vele, s többet 1212 20| barátok”, s kockát vetnek rád, hogy melyiké légy? Ott aztán 1213 20| Tüntetőleg elkövet mindent, hogy magát megutáltassa; – azt 1214 20| megutáltassa; – azt akarja, hogy kiszeress belőle, gyorsan 1215 20| rossz-szívű volna, azt akarná, hogy örökre fájjon utána minden 1216 20| tépni a lelkedből egészen; hogy ne viseld örökké. De hát 1217 20| ezt? Hiszi azt a mesét, hogy te veszve vagy, ha róla 1218 20| elégedve magaddal? – Azt tudva, hogy megakadályozhattál egy rémtettet, 1219 20| lefizethetetlen. Tehetnéd azt, hogy Zsiborák bandájának adj 1220 20| lelkiismeretet. Engednéd, hogy ezt a nőt elhurcolják a 1221 20| iszonyú sorsra! Csak azért, hogy a tied nem lehet!~– El tudnád 1222 20| után. – S ennek köszönöd, hogy most élsz. – Mert ha itthon 1223 20| hínárba. Neki köszönheted, hogy most fejjel állsz az ég 1224 20| gazdag lett és hatalmas. – Hogy rettegtél attól a gondolattól, 1225 20| rettegtél attól a gondolattól, hogy egy gazdag nőt találsz feleségül 1226 20| igaz? – Csak elhitted neki, hogy ő szeret. – S most aztán 1227 20| az elefántba. – Megesik, hogy gyakran a vőlegény fényes 1228 20| kiegyenlíti azt a hiányt, hogy nincs egyebe egy kardnál; 1229 20| elárulnád valaki előtt, hogy ábrándoztál. Ha számot vetettél 1230 20| kellett volna azon kezdened, hogy felejtsük el, comtesse Pálma, 1231 20| jó szokás uralkodott itt, hogy a szakács ebéd előtt be 1232 20| napirenden levő étsorozatot; hogy előre delectálhassák magukat 1233 20| nézte egy pár szép szem, hogy hozatja vissza a tálat, 1234 20| akar most mulatni rajta, hogy töri ki azt a nyavalya, 1235 20| spenóttól, az megtanulta régen, hogy az evés nem gyönyörűség, 1236 20| robot. Ott az a virtus, hogy ki tudja rövidebb idő alatt 1237 20| ételt, s aztán elfelejteni, hogy mit evett. – Vagy talán 1238 20| amiből, aki érti, megérti, hogy jobb lesz erről az ebédről 1239 20| comtesse tette feladatomul, hogy önt meglátogassam, s elhozzam 1240 20| az orvosért. Kérdezteti, hogy mi baja monsieur-nek? Addig 1241 20| a városba. Tudja ő jól, hogy mi baja monsieur-nek. Ezt 1242 20| gallérján levő egyes csillagra, hogy azt a vendég úrral észrevétesse.~– 1243 20| Azután levetette a csizmáit, hogy a lépteinek hangja el ne 1244 20| sohasem volt rá figyelmes, hogy az előszobája ajtaján van 1245 20| csillagformára áttörve: arra való, hogy a benne levő észrevétlenül 1246 20| tartja az öltönye volantját, hogy suhogása el ne árulja.~Cousin 1247 20| választ. Mutatja a grófnőnek, hogy alszik az már.~Pálma bosszúsan 1248 20| Vagy azt akarta meghallani, hogy mit hazudik valaki, mikor 1249 20| valaki, mikor a szíve fáj, hogy mije fáj?~Cousin előtte 1250 20| kezéből, s intett neki, hogy maradjon. Rá sem nézett. 1251 20| utánanézett sokáig. Azt hitte, hogy egyedül van.~Csak egy kinyújtott 1252 20| Talán tudja is a hölgy, hogy nézik. Majd talál ki valamit, 1253 20| Majd talál ki valamit, hogy ne nézzék. Szivarra gyújt. 1254 20| szikra az ő ajkai közt. Ejh, hogy gyűlöli az az ember azt 1255 20| nem az az ő feladata itt, hogy a park gesztenyefáit s azoknak 1256 20| tündéreit szemlélgesse, hanem, hogy egy nagy munkához lásson; 1257 20| lásson; amihez egyedül van.~Hogy miért nem közölte a tervezett 1258 20| másokkal is? Talán félt, hogy mások elrontják a tervét, 1259 20| azon veszi észre magát, hogy nekitámaszkodott a faköpenyegnek, 1260 20| Itt volna már az ideje, hogy felváltsák; de nem jönnek 1261 20| a lappangó haramiáknak, hogy a vízvezeték ciszternáját 1262 20| lélekharang azt fogja jelenteni, hogy a martalócok már a pincében 1263 20| is meg lesz akadályozva, hogy a pinceajtót felnyissák, 1264 20| banda ugyan híres arról, hogy a legerősebb zárt ajtókkal 1265 20| kastélyába úgy törtek be, hogy az útfélről kiemelték a 1266 20| leeresztve.~A fő kérdés, hogy Cousinnak nincsenek-e cinkostársai 1267 20| lefüggő lámpás. Láthatta néha, hogy az őrt álló csendőr a földön 1268 20| ajtajáig jött. Megpróbálta, hogy be van-e zárva? Azután megzörgette 1269 20| látta a csillagrésen át, hogy Cousin a jobb kezével a 1270 20| Ébredjen föl! Baj van.~Hogy hívására semmi nesz nem 1271 20| elevenen a cimboráid közé, hogy el ne tagadhasd a dolgodat!”~ 1272 20| tagadhasd a dolgodat!”~Cousin, hogy nem hallott semmi neszt, 1273 20| neszt, megnyugodott abban, hogy Illavay kábultan hever odabenn 1274 20| karikára fűzött kulcscsomagot, hogy kikeresse belőle a szárnyajtóhoz 1275 20| szárny elé kellett feszíteni, hogy a zárkészülék nyomását visszatartsa, 1276 20| a meglepett gályarabnak, hogy visszaváltoztassa azzá, 1277 20| napon elmondhatta magáról, hogy ő a legboldogabb ember a 1278 20| magával.~Komolyan hitte, hogy ő a lefolyt eseményekben 1279 20| el tudja magával hitetni, hogy az ő érdemeit minden lélek 1280 20| mely a szemébe mondogassa, hogy bizony te, édes barátom, 1281 20| államférfiúi fogásával, hogy Illavay kineveztetését a 1282 20| tábornokoknak. Maga is hitte már, hogy ő nyerte meg a hadjáratot. 1283 20| egy szirén meg egy medve. Hogy Pálma boldog lesz-e a házassággal? 1284 20| fölvétetik vele a fátyolt, hogy boldog lesz-e az ő mennybeli 1285 20| Van-e rá eset a világon, hogy egy telkes gazda egy zsellérnek 1286 20| Temetvényi András kezében, hogy azzal szokta a feleségét 1287 20| nem arról emlékezetes-e, hogy mikor a szép nő a rút férjet 1288 20| nem köztudomású dolog-e, hogy ez a ragyogó, piros arcú, 1289 20| sánta. Ehhez adták. Aztán, hogy jöttek ki egymással hárman? 1290 20| azt nem bírta eltussolni, hogy a gróf az arcképen negyvenöt 1291 20| értesüléséből megtudta Pálma, hogy Ferenc utánament a gyémántok 1292 20| családjuk közel romlását, hogy szentimentálisokká lesznek, 1293 20| Átláthatja magától is, hogy ami lehető volt félév előtt, 1294 20| szállóvá tette ez urat, hogy az ebédre sem jött át, okosan 1295 20| lesütött szempillákkal ült, hogy csaknem alvónak látszik. 1296 20| látszik. Hasztalan kérték, hogy engedje magát nyitott szemekkel 1297 20| is, még mindig azt hitte, hogy egyre hallja.~Egészen fel 1298 20| ablak tábláit, megnézni, hogy nincs-e tűz a faluban. Szép 1299 20| hasábfákat rakni rá. Különös, hogy egész este be nem jött se 1300 20| Meghúzta a csengettyűzsinórt, hogy valamelyiket beidézze, hogy 1301 20| hogy valamelyiket beidézze, hogy rakjon új tüzet a kandallóban, 1302 20| gépet, s aztán hallgatózott, hogy szól-e a csengettyű oda 1303 20| félbeszakított.~Temetvényi azt hitte, hogy érzékei hallucinálnak. Mi 1304 20| támadt az egész kastélyban, hogy a halálóra-bogár ketyegését 1305 20| csapta meg arcát. Észrevette, hogy egy ablak is nyitva van. 1306 20| borzongatta végig egész testét, hogy vajon nem Illavay mérgezte-e 1307 20| előszobában meglepte az, hogy a pamlagon egy kétfelé nyitott 1308 20| utána; nem akarta elhinni, hogy ő nincs itt.~Ekkor véletlenül 1309 20| útlevelet, s csodálkozva látta, hogy az egy olyan névre szól, 1310 20| nap” az a szeszélye jött, hogy ő szivarozni akar. Atyjának 1311 20| szivarozni akar. Atyjának izent, hogy küldjön neki igen könnyű, 1312 20| szeplőkkel; Cousint kérte föl, hogy keresse ki azt, s küldjön 1313 20| most világos volt előtte, hogy minden ember el van altatva 1314 20| azt is megfejté előtte, hogy miért hagyták őt magát ébren? 1315 20| hagyták őt magát ébren? Azért, hogy legyen, aki megmondja, hogy 1316 20| hogy legyen, aki megmondja, hogy hová van elrejtve a tegnap 1317 20| Most következett azután, hogy rémülete a körme hegyétől 1318 20| gyutacsokat, akkor látta, hogy mi a bajuk, valamennyi kupakcső 1319 20| Ferdinándnak eszébe jutott, hogy valaha ő híres tőrvívó volt, 1320 20| vele egyenkint megvívni.~Hogy ezt az egyetlen leányt egész 1321 20| lett nehezebb soha; de, hogy ezt a leányt meggyalázzák, 1322 20| sorompókba vinni. Ha azt látja, hogy meg nem védheti, akkor meg 1323 20| amint a csigalépcsőhöz ért, hogy azon egy férfialak közeledik 1324 20| Hol Pálma?~– Úgy hiszem, hogy szobájában van, és alszik.~– 1325 20| kész: olyanformát dadogott, hogy „az isten hozta önt most 1326 20| ott majd elmondom önnek, hogy mi hozott engem ide, s mi 1327 20| be van zárva a kelepcébe, hogy semerre ki nem menekülhet: 1328 21| elején kellett azt kezdenie, hogy megismertesse a gróffal 1329 21| borzalomhoz járult az önvád is, hogy ennyi veszélyt saját maga 1330 21| feleletet arra a kérdésre, hogy „Ugyan mi oka lett volna 1331 21| tagjain, annál a gondolatnál, hogy ha ez sikerült volna!~Majd 1332 21| homlokát, ha arra gondolt, hogy ebből az esetből majd nevezetes 1333 21| grófnők neve emlegetve lesz. Hogy a főbűnös Pálma elleni vakmerő 1334 21| új Pitaval” krónikáiban. Hogy nem tudta ez az Illavay 1335 21| közhírré leendő bűnperből, hogy őt minő veszélyből szabadítá 1336 21| alig ügyelt már. Bosszantá, hogy a kalandor őt Belzázárnak 1337 21| miatti félelmet; tudja, hogy az képes őt megvédeni, s 1338 21| elővette a kezét, azért, hogy leverje a kabátjárói a port, 1339 21| Bocsánat! Úgy értettem, hogy fogasson el kegyelmességed – 1340 21| nekem azt parancsolnák, hogy fogass el egy embert, akit 1341 21| vádolja senki. Mivel vádolná? Hogy a nemzeti kormány főbiztosa 1342 21| adhatta oda Illavaynak, hogy „itt van; tetesd rámába 1343 21| néma tekintete azt kérdezi, hogy „Ki bontotta fel azt a nekem 1344 21| vőlegényeül, amikor azt hittem, hogy te lész a nagy ember; kiadok 1345 21| Ez volt az egyik ok, hogy nem tehette. Azonkívül éspedig, 1346 21| tartani. – Ez volt a másik ok, hogy nem akarta tenni.~Illavay 1347 21| Azt hányta meg magában, hogy vajon hát a kettő közül 1348 21| Legyen ön meggyőződve afelől, hogy az apja házánál nem volt 1349 21| másik pedig nem tehet róla, hogy nem sikerül neki az igazmondás. 1350 21| diplomatának volt nevelve, hogy a hazudozás vált nála erénnyé, 1351 21| egyszer megesett rajta, hogy az igazmondás bűnébe keverte 1352 21| beteg embernek a szájíze, hogy mindent keserűnek érez.~– 1353 21| Amit kívánok, abból áll: hogy mindebből a rémeseményből, 1354 21| mákonymámorukat, s észreveszik, hogy kelletlen vendégek dörömböznek 1355 21| csendőrfőnököt meg fogja kérni, hogy az egész rablóbanda-elfogás 1356 21| nyoma se maradjon annak, hogy valaha egy gonosztevő agyában 1357 21| a fogait összeszorítani, hogy el ne érzékenyüljön. Legtitkosabb 1358 21| Biztosíthatom önt felőle, hogy úgy lesz, ahogy ön kívánta.~ 1359 21| az egyik kezét Ferencnek, hogy megszorongassa.~– Még nem 1360 21| annálfogva azt kívánom, hogy a birtokai átadásánál én 1361 21| én mindenütt ott legyek, hogy érdekeit megvédelmezzem. 1362 21| Ugyanez okból azt is kívánom, hogy minden, a közte és Pálma 1363 21| Azt kívánom, gróf úr, hogy egészen úgy bánjunk egymással, 1364 21| meg akarja nektek mutatni, hogy nem vagytok képesek neki 1365 21| veled? Mit mondott?~– Azt, hogy ott akar lenni az esküvődön, 1366 22| házat, amiről azt mondá, hogy ez a „miénk”.~Amint a határba 1367 22| erre a kérdésre. Azt látta, hogy a szántóföldei mind ugarnak 1368 22| hazavárni az urát. Azt hitte, hogy elnyelte a cethal. Elszegődött 1369 22| fölfelé; azután megint lefelé, hogy a bozontos haja előre-hátra 1370 22| fején belül volt. Azt hitte, hogy megtalálta.~– A kulcsok? 1371 22| kommissió előtt igazolnia magát, hogy hol járt, „mikor az ég zörgött!”, 1372 22| a szobáit másodmagával, hogy meg lehetett bennük maradni.~ 1373 22| Akkor aztán eszébe jutott, hogy enni is kell valamit.~– 1374 22| jelenti fenyegető mormogása, hogy megfogta az egeret.~Odahozta 1375 22| ura lába elé. Nem azért, hogy megegye, nincs rászorulva, 1376 22| Ez is megemlegeti majd, hogy valaha szép macskával csókolózott!~ 1377 22| No – az csak attól van, hogy a vánkosokra mind friss 1378 22| Milyen furcsa a világ! Hogy a kutya, a hűség jelképe, 1379 22| macska, akiről azt mondják, hogy tele van hamissággal; hozzátart 1380 22| légy, aki nekem azt adtad, hogy ne érezzek semmit.”~ 1381 23| rólunk ismerni a világnak, hogy egy dologban minden nemzet 1382 23| Antwerpenbe kartonra tette, hogy mi egy installáció Magyarországon! 1383 23| nagyon okosan jegyzé meg, hogy ő nem szent Dávid, hogy 1384 23| hogy ő nem szent Dávid, hogy egy húszassal harminc lépésről 1385 23| közé. Azon aztán kacagott, hogy hogy kapkodják, s taszigálják 1386 23| Azon aztán kacagott, hogy hogy kapkodják, s taszigálják 1387 23| csináltak. Az van rá írva, hogy „Érted élünk, halunk”. No, 1388 23| nekem a diadalkapura azt, hogy „Halunk”? Mikor ez németül 1389 23| Mikor ez németül azt teszi, hogy „gazfickó”. Hahaha! Hahaha! 1390 23| parókát a szónok fejéről, hogy az ott maradt a publikum 1391 23| a tarkója körül. Persze, hogy erre a közönség kebléből 1392 23| Plébános úr is megszeppent, hogy most mindjárt az ő capuciumára 1393 23| asszonyok (zsena) arra értettek, hogy mármost ők is visítsanak.~ 1394 23| hintaja előtt járult. Érzé, hogy ez magasztos egy jelenet, 1395 23| magasztos egy jelenet, s hogy nem csekély dolog ily jelenet 1396 23| összevissza szorongatta a kezét, hogy az nem tudta mire vélni 1397 23| érzékenysége annyira felfokozódott, hogy mikor a gróf elé lépett, 1398 23| rebegett:~– Lássa, ugye?~Hogy mit lásson? És mi van úgy?~ 1399 23| volna.~– Nagyon örülök, hogy ön is itt van – mondá Ferencnek, 1400 23| fejezni az érzékeny jelenetet, hogy a nemes vendég átvonulhasson 1401 23| felváltandó. Tudnunk kell, hogy a katonai karriernek már 1402 23| leány most nem szép. Lehet, hogy a ruha teszi, aminek a színe 1403 23| nem fáj”. – Az kell neki, hogy meg is forgassák a szívében 1404 23| öltözéket. Ő úgy okoskodott, hogy mikor egy magyar főúr megy 1405 23| a terembe, akkor látja, hogy az egész társaság mind fekete 1406 23| kénytelen magát mentegetni, hogy miért nincs fekete frakkja 1407 23| önbizalmát. Lám, megmondta, hogy mindenütt ott fogja őt találni, 1408 23| Annyira felbátorodott aztán, hogy a menyasszonyát is képes 1409 23| meg volt felőle győződve, hogy ez annyit tesz angolul, 1410 23| ez annyit tesz angolul, hogy „az Isten áldja meg!”~Hű 1411 23| rögtön lefoglalta a misst, hogy Kornél annál fesztelenebbül 1412 23| erős meggyőződése volt, hogy ha valaki nagyon rosszul 1413 23| alkalommal meg akarta mutatni, hogy mennyi színésznői tehetség 1414 23| háznál játszottak, annak, hogy ő ide ismét visszajöjjön, 1415 23| akárki is azt tette volna, hogy ennek a háznak még a tájékát 1416 23| báróknak Illavay Ferencre, hogy vele együtt tanácskozzanak, 1417 23| tanácskozzanak, azt izenje nekik, hogy keressétek fel ti az én 1418 23| szegény házamat! De nem, hogy leüljön még egyszer ehhez 1419 23| s még azt is elvállalja, hogy ő legyen a násznagya az 1420 23| akárhogyan mutatja is, hogy őt olybá tudja venni, mintha 1421 23| a kettő úgy játssza azt, hogy az elvesztésre dolgozik.~ 1422 23| el más gondolat, mint az, hogy ha már azt a nőt, akit szeretett, 1423 23| mindent, ami tehetségében áll, hogy az a másik ne tegye ezt 1424 23| Hanem hát nehéz azt elhinni, hogy ilyen jó emberek is őgyelegjenek 1425 23| azon az egyen aggódott, hogy Kornél úrfi nagyon is sok 1426 23| veszi annak a körülménynek, hogy ötféle pohár van eléje rakva, 1427 23| maga is kezdte észrevenni, hogy a vőlegénynek nagyon keresztbe 1428 23| szemei, s azt indítványozta, hogy a feketekávét szolgáltassák 1429 23| zenéjének az a hatása volt rá, hogy elkezdett tőle sűrűn ásítozni.~ 1430 23| ahhoz az ötlethez fordult, hogy a klasszikus szimfóniák 1431 23| egymást!”~Illavay tudta már, hogy mi lesz ebből. Onnan nézte 1432 23| aki meg szokta azt érteni, hogy hagyja ezt abba.~Csak azért 1433 23| Kornélnak erre eszébe jutott, hogy senki a csárdást olyan tűzzel 1434 23| de azután szemébe ötlött, hogy van itten egy viganó is: 1435 23| úgy felhányja a levegőbe, hogy az majd lunaticussá lesz 1436 23| változatát szokták bemutatni, hogy egy szökéssel felugrik a 1437 23| A gróf int az inasainak, hogy vezessék föl az úrfit a 1438 23| sírni.~„Azért jött ide, hogy ezt lássa! – No, hát látta.”~ 1439 24| megkérdezé az uraságoktól, hogy mit parancsolnak reggelire: 1440 24| Amire Koczur azt felelé, hogy „olez!” (írva: „Alles”).~ 1441 24| szükségük; azt felbiztatták, hogy menjen addig le az écurie-be 1442 24| súlyegyenbe lett hozva, hogy most már a konszolidált 1443 24| számára. Tíz év elég volt rá, hogy egy becsületes és hozzáértő 1444 24| elragadt. Egészen megértette, hogy nagybátyja mily nagy jót 1445 24| küldeni; hányszor felfogadta, hogy megöli azt a zsarnokot, 1446 24| Nagyon tanácsolom önnek, hogy ezeket a papírokat soha 1447 24| elérzékenyült e szavakra, hogy zokogva borult Illavay nyakába, 1448 24| következtében kimondatott, hogy bizonyára aszerint Opatovszky 1449 24| grande tenue-ben voltak, hogy vele szóba állhassanak. 1450 24| Grófnő, talán nem is tudja, hogy Ferenc bácsi az én nagybátyám? 1451 24| Híja őtet is majd úgy, hogy „húgocskám!” Ugye, ön sokszor 1452 24| nagyon ismerték egymást, hogy egymás gondolatait hitték 1453 24| találhatták ki.~Pálma azt hitte, hogy amit ez a hóbortos ember 1454 24| levélkék utasítása az volt, hogy Ferenc gyűlöli a pompát, 1455 24| Ferenc gyűlöli a pompát, hogy annak a látása a lelkét 1456 24| embert ez erősen bosszantja. Hogy van egy tudomány, amit ő 1457 24| pedig az arcán látszott, hogy szeretné már a következő 1458 24| azt az indítványt tenni, hogy elég volt már ebből; mind 1459 24| Űzni akarta olyan messze, hogy többet ne láthassák egymást! 1460 24| ki számára azt a kínzást, hogy feljárjon hozzá nappali 1461 24| most is szereti, azzal, hogy jóakaró, nyájas képet csinál 1462 24| Fitogtatni akarja előtte, hogy neki milyen acélszíve van!~ 1463 24| azzal került vissza Kornél, hogy: „Óh, a mi kastélyunkban 1464 24| ingatásával mutatta a választ, hogy nincsenek.~De Kornél úrfinak 1465 24| még azt is akarta tudni, hogy:~– Hát hová lettek?~– El 1466 24| várnak a teremben, s kéretik, hogy siessenek: különösen Opatovszky 1467 24| urat kéreti őexcellenciája, hogy öltözzék át.~Opatovszky 1468 24| előrement; azt sem bánta, hogy az a másik kettő folytatja-e 1469 24| gondol ön?~– Azt hiszem, hogy jó idő lesz.~Azzal benyitotta 1470 24| amiből ő azt következtette, hogy valami cavalcade vagy carroussel 1471 24| ebbe a társaságba belépett, hogy megint valami nagy bakot 1472 24| hiszen izentem önnek, hogy öltözzék át.~– Hát hiszen 1473 24| meglepett társaságon; – az igaz, hogy ezzel a szavával tökéletesen 1474 24| rohanták meg. Attól tartott, hogy még többet is találnak mondani. 1475 24| rövidebbre fogva a szónoklatát, hogy hamar átessék rajta, csak 1476 24| arra kérte a délceg ifjút, hogy legalább addig ne fütyüljön 1477 24| mellett, mint aki arra gondol, hogy az tartsa szerencséjének, 1478 24| az ilyeneket osztogatja, hogy kaphat egy Opatovszkyt, 1479 24| történetekről… s aki azokat megérti, hogy mit beszélnek?… Az csak 1480 24| háládatosságnak, amikor azt képzelte, hogy az még egy hétig is eláll. 1481 24| beváltandó a gargói kastélyban, hogy az az egy hét milyen képtelen 1482 24| senki ennél a háznál semmit, hogy őneki csak egy futó mosolygással 1483 24| akkor kérdezi meg a pap, hogy kik voltak a násznagyok.~ 1484 24| delnőnek az a szava hozzá, hogy: „Lám, mégis szép idő lett 1485 24| ahhoz a bizarr gondolathoz, hogy a családi ünnepélyt az ősök 1486 24| börzebáró Bécsben. Maga állítja, hogy Rothschildéknek antagonistája: 1487 24| felvilágosítja Illavayt az iránt, hogy már van szerencséje őt nagyon 1488 24| példálózásaiból azt is kivehette, hogy Bécsben több főúri előkelő 1489 24| odaérek. Majd széttekinthetek, hogy minden rendben van-e az 1490 24| senki sem biztatta tovább, hogy tartson a cavalcade-dal.~ 1491 24| senki karjába kapaszkodni, hogy le ne szédüljenek.~A huszita 1492 24| Illavaynak megmutatta azt előre, hogy gyönyörködjék benne. Ez 1493 24| Kipróbálni az emberét, hogy kiállja-e végig itten? Dicsekszik-e 1494 24| helyet erre az ünnepélyre, hogy ugyanazon a szép, pázsitos 1495 24| De csak mégsem tette azt, hogy megőrüljön.~Végig tudott 1496 24| volt az ünnepély programja, hogy a szép őszi délutánt a romok 1497 24| Megteszi-e még azt is, hogy profanálja azt, ami nem 1498 24| világ számára teremtve? Hogy elszavalja egy jól lakomázott, 1499 24| mikor nagyon sokan kérték, hogy mondja el azt a verset, 1500 24| volt. Igen köszönöm önnek, hogy megtartá azt, amire kértem;