| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] hörgé 3 hófehér 2 hofer 1 hogy 3315 hogyan 73 hogyha 15 hogyhíják 1 | Frequency [« »] ----- 14320 a 5922 az 3315 hogy 2635 nem 2495 s 1835 egy | Jókai Mór Akik kétszer halnak meg IntraText - Concordances hogy |
Part, Chapter
1501 24| elmehetnék az utamra, anélkül, hogy több szót váltsunk egymással. 1502 24| Kornél észrevetette velem, hogy talált valami előkelő cseh 1503 24| mondanom. Rosszul teszem ugyan, hogy elmondom; mert csak az lesz 1504 24| mert csak az lesz belőle, hogy megint csinálok magamnak 1505 24| leküzdeni azt a rossz hajlamot, hogy mikor valami nagy veszedelem 1506 24| gróf úr, s emlékezzék rá, hogy ez előtt a gránitpillér 1507 24| címere van még töredékben, hogy ez az önök legújabb barátja, 1508 24| annak. Senkivel sem közölte, hogy hova megy. Hazament. Szép 1509 24| egyszer a fejébe vette, hogy őneki meg kell tudni annak 1510 24| felhalmozott vőlegényedre, hogy az egy ideálnak is sok. 1511 24| diákul.~Diákul, az igaz, hogy nem tudott, hanem azt egy 1512 24| venni a disztichonokból, hogy azoknak a kezdőbetűiből 1513 24| lendületre a társaságot a grófnő, hogy nézzék meg a toronyerkélyről 1514 24| szemeivel. Egészen elfeledé, hogy a háta mögött áll a vőlegénye.~– 1515 24| leugratott, amit úgy hívnak, hogy mátkaugró?~Pálma odavezette 1516 24| bozót.~– A monda azt tartja, hogy ez volt.~– Ejh, ezt a szökellést 1517 24| Én is.~– Én azt ígértem, hogy leugratok lóháton arról 1518 24| bástyáról.~– Én meg azt ígértem, hogy azt megnézem.~Kornél dacos 1519 24| Hát majd én megmutatom, hogy nemcsak a török hercegnek 1520 24| megteszi: ha pedig eresztik, hogy menjen hát, tegye meg: akkor 1521 24| lovásznak megparancsolta, hogy kurtán csatolja a kengyelszárat, 1522 24| Most meg fogja ön ismerni, hogy ki vagyok. Ha kitöröm a 1523 24| kommentárt ragasztani hozzá, hogy őrizze meg jól a grófnő 1524 24| reciprocitás is áll?~Lehet, hogy a versek rosszak: de mégiscsak 1525 24| vett az udvarról a lovag, hogy senki sem bírta elfogni, 1526 24| bástyatetőre, aminek az a neve, hogy „mátkaugró”.~Ott azután 1527 24| azért kiáltozott utána, hogy megszokta őt minden bajban 1528 24| Talán az ötlött az eszébe, hogy az tudja legjobban a lejárást 1529 24| üvöltő örömordítása jelenté, hogy semmi baj sincs! Kornél 1530 24| megijedt gyermekekkel szokták, hogy ki ne törje őket a nyavalya. 1531 24| általános volt az öröm, hogy a szaltó mortále után az 1532 24| Ott letették.~– No ugye, hogy megtettem, amit kimondtam? – 1533 24| albumban, amit önnek adtam?~– Hogy néztem volna?~– Nyissa fel, 1534 24| tette.~– Ön azt mondta, hogy a nótái vannak benne.~– 1535 25| Ferdinánd azt hitte már, hogy befejezte a nagy sisyphusi 1536 25| királyokéval vetélkedő uradalom! Hogy a hengerített kő hány szívet 1537 25| megrúgni, amiről azt hitte, hogy az nem érez.~Ez a felrúgott 1538 25| Kornélnak azt a hajlamát, hogy ha egyszer visszakapja az 1539 25| könnyebb lett volna rábeszélni, hogy választassák el magukat 1540 25| bolondot? – No, hát lássuk, hogy melyikünk a nagyobb bolond? 1541 25| legelső következés az volt, hogy Kornél felment Koczurral 1542 25| s aztán arra vigyázott, hogy melyik bankár páholyának 1543 25| társaság előtt, anélkül, hogy összebeszéltek volna, értették 1544 25| ezzel a szóval lépett be: „Hogy ez a bolt, így, ahogy áll?” 1545 25| ahogy áll?” Nem mondta, hogy mi kell neki belőle. Az 1546 25| aki ahhoz volt szoktatva, hogy minden hónapra kijárjon 1547 25| az lett volna vele a cél, hogy rövid idő alatt testben, 1548 25| hasznot. Nem azt akarták, hogy valaha még Illavayra szálljon 1549 25| birtoka – és olyan állapotban, hogy az ismét rendbe hozható 1550 25| székvárosban.~Ez kellett neki.~Hogy széltére beszéljen a világ 1551 25| egyszerre szállásul, azért, hogy az orgiáinak a zaja fölött 1552 25| hozzá jön: alkudni kezd, hogy mennyiért engedi magát felpofoztatni. 1553 25| rossz világ hozzáteszi, hogy a rendőr elvállalja azt 1554 25| az ezer forintot. Lehet, hogy nem igaz, de beszélik. Végre 1555 25| fölvilágosítja a bőkezű vigadót, hogy sokkal jutányosabb lesz, 1556 25| művészvilágot. A költők azt hitték, hogy most már örökre el kell 1557 25| színigazgatók nem tudták, hogy mit játszassanak, amiért 1558 25| szerette a műlovarokat, hogy kedve lett volna magának 1559 25| akár a Warzen Kathlnak, hogy van neki egy csodaszép menyasszonya, 1560 25| ami arra volt hivatva, hogy még a szép menyasszonyt 1561 25| hírlapok és falragaszok, hogy „Ő” jön. A világ nyolcadik 1562 25| De hát nem elég az hozzá, hogy don Pelargoniónak az ősei 1563 25| aki elé nem állhat férfi, hogy a földhöz ne vágja.~Első 1564 25| poézis, semmi esztétikai élv, hogy egy női alak, nekigyürkőzött 1565 25| Hanem hát az volt a híre, hogy az egy csodaszépség amellett; 1566 25| előtte.~Az sem tréfa dolog, hogy a don, aki maga a leányának 1567 25| kezdet volt. Azt mondták, hogy minden városban, ahol vendégszerepekre 1568 25| magatartása bizonyítja, hogy Ibéria szülötte és kék vér.~ 1569 25| egy művészremek. Látszik, hogy ez nem birokharc, hanem 1570 25| midőn mindenki azt hiszi, hogy mindkét alaknak a földre 1571 25| izzadságot; most láthatják, hogy nincs kifestve.~A közönség 1572 25| magyarázva szemmel és szájjal, hogy mi veszedelem van.~„A közönség 1573 25| A közönség azt hiszi, hogy ez csak betanult produkció 1574 25| Az amazon int a kezével, hogy hozzák hát ide! Ki az a 1575 25| marad a középen, várva, hogy ki hát az a Currer?~Az pedig 1576 25| fő ahhoz vannak szokva, hogy emberpyramidokat hordjanak 1577 25| rózsával. Köztudomású adat, hogy a herkulesi alakok nem fogékonyak 1578 25| szétnyújtva, várja ellenfelét, hogy mint akar hát belékötni.~ 1579 25| sámsoni kar feléje kap, hogy magához ölelje, de már az 1580 25| a Herkulesnek tanúsítja, hogy megtámadójától egy ellenőrzetlen 1581 25| taszít a Herkules vállán, hogy az előrebukik, s fél tenyerével 1582 25| Atalanta int a kezével, hogy jól van, folytatni fogja.~ 1583 25| keresztül dönté azt, úgy, hogy a nagy herkulesi alak egyszerre 1584 25| atlétikában, s csak úgy lehető az, hogy a támadó a jobb lábával 1585 25| látszott a mozdulataiból, hogy meg akarja tudni, mi baj 1586 25| imponált neki. Elcsendesültek, hogy meghallják, mit akar a polgártárs?~– 1587 25| kapott a mamzelltől azért, hogy le hagyja magát teríttetni. 1588 25| spanyolviaszkországba azzal a szóval, hogy a császárvárosban nem akadt 1589 25| megállt, és szétnézett, hogy no, hát ki az, aki még meg 1590 25| Meg is tette akárhányszor, hogy holmi dicsekedő, nyegle, 1591 25| fogadásból úgy földhöz teremtett, hogy azok még az unokáiknak is 1592 25| unokáiknak is meghagyták, hogy soha Bécs városát útba ne 1593 25| nagy biztatás kellett neki, hogy megmutassa a közönség előtt 1594 25| Miután megmagyarázták neki, hogy a város becsülete forog 1595 25| becsülete forog kérdésben – hogy diadal esetére öt ezüst 1596 25| főleg miután azt megértette, hogy ellenfele csak egy megvetésre 1597 25| felsóhajtva.~– Mondjad csak, hogy lehetne ezt a nőt meghódítani?~– 1598 25| Itt nem kezdheted azzal, hogy „Hogy adják ezt az egész 1599 25| nem kezdheted azzal, hogy „Hogy adják ezt az egész boltot?” 1600 25| donna Atalantát. Fájdalom, hogy tapasztalásból beszélek. 1601 25| jól vigyáz. Hidd el nekem, hogy a mai kor legszigorúbb aszkétái 1602 25| de oly sebes léptekkel, hogy te futva sem éred utol; 1603 25| milyen éles eszű fiú vagy te, hogy kitalálod! Természetes, 1604 25| kitalálod! Természetes, hogy régen ismerem. Londonból, 1605 25| Hiszen nagyon jó lesz. De hogy kezdesz hozzá? Az isteni 1606 25| csak ezt a kettőt nem. Hogy érteted meg vele magadat? 1607 25| magadat? Azt már mondtam, hogy az univerzál nyelven: a 1608 25| megtörtént Kornéllal az a csoda, hogy nekifeküdt a tanulásnak, 1609 25| az Ollendorfot – anélkül, hogy valaki által fenyegetve 1610 25| által fenyegetve lett volna, hogy nem kap ebédet, amíg a leckéjét 1611 25| óta kínzom magamat azzal, hogy nyelveket tanulok, amiket 1612 25| virágok mondják meg önnek, hogy én önt imádom. Ha megsértettem 1613 25| érte. De ha azt akarja ön, hogy még többet is mondjak önnek: 1614 25| szállítmányozta Atalantának.~„Hogy ez az egész bolt?”~Azt kifizették 1615 25| nélkül, s meghagyták neki, hogy minden virágját, amint van, 1616 25| közönséges akrobatáktól, hogy sohasem ismételt egy produkciót; 1617 25| fenntartotta azt a káprázatot, hogy ez mind nem betanult mesterfogás, 1618 25| a fordulatokban látott, hogy no, most ez jön! Most kell 1619 25| tudományát végigpróbálta, hogy lovagját levesse magáról! 1620 25| volt jelezve a színlapon, hogy mi lesz. Csak az, hogy donna 1621 25| hogy mi lesz. Csak az, hogy donna Atalanta föllép, s 1622 25| Azonban hüledezve vette észre, hogy a spanyol köpönyege alól 1623 25| mozdulatában, minden tekintetében, hogy el lehetett volna őt így 1624 25| sem értette. Azt jelenti, hogy bikaviadal, portugál szokás 1625 25| közönség nem ahhoz volt szokva, hogy mikor donna Atalanta szerepe 1626 25| a vége. Mindenki várta, hogy fog következni valami, amiben 1627 25| Az már türelmetlen volna, hogy vért lásson. Itt meg ideges 1628 25| azzal a szándékkal rohan rá, hogy felöklelje. S a szép „pegadora” 1629 25| a páholy tribünfalának, hogy ezt egyenesen odanyársalhassa 1630 25| alig bírják visszatartani, hogy ő is oda ne rohanjon a bika 1631 25| mégsem engedte el magának, hogy oda ne rohanjon a kijárathoz, 1632 25| mantilláját és rebosóját ráadta, hogy a tomboló kihívásra megjelenjen 1633 25| csak az gátolta e szóra, hogy vele együtt ki nem röpült 1634 25| ki nem röpült a középre, hogy elkapták a frakkja szárnyát. 1635 25| eltakarva arcát a legyezőjével, hogy csak Opatovszky hallja szavait, 1636 25| örömmel.~– Isteni madonna! Hogy állt ott: az égben táncolva 1637 25| széket, s meg akarta mutatni, hogy hogyan csinálta a madonna. 1638 25| madonna. Az lett a vége, hogy betörte az orrát.~Vagy „ 1639 25| Nem tudsz te spanyolul.~– Hogy ne tudnék? Hát nem vettem 1640 25| amiről azt lehetett hinni, hogy húszas, amíg ki nem bontotta 1641 25| nagy megelégedéssel látta, hogy mindazok a megtanulhatatlan 1642 25| elhelyezve. Azt már elfeledte, hogy ezeknek is ő adta meg az 1643 25| Alig hinné el az ember, hogy ez az alak hajigálja a földre 1644 25| engem meglepett. Elismerem, hogy ez a levél rendkívüli volt 1645 25| Igyekszik bebizonyítani, hogy mennyire elvettem az eszének 1646 25| követel. – Tőlem kívánja, hogy én hozzak önnek áldozatot; 1647 25| szükségem nincs; csak azért, hogy önnel beszélhessek rajta. – 1648 25| szédült bele.~És dacára annak, hogy egyedül neki volt lelke 1649 25| a fejében az a gondolat, hogy de ugyan mi módon tudott 1650 25| alatt ennyire jól németül, hogy ilyen hosszú beszédet tud 1651 25| deutsch.~– S higgye el ön, hogy ez a legnagyobb áldozat, 1652 25| időm. A világ azt hiszi, hogy mi valami mulatságos életet 1653 25| őszinte akarok önhöz lenni. Hogy mindjárt első percben ismerjük 1654 25| is meg kell tudnia azt, hogy mi kevély, büszke arisztokraták 1655 25| ők felelnek nekem, úgy, hogy én megértem. Én szeretem 1656 25| odatartva széles homlokát, hogy vakarjam meg az ujjaimmal. 1657 25| ujjaimmal. Megtehetném vele, hogy mikor a veres posztónak 1658 25| Kalifa! Megengedi madonna, hogy tiszteletemet tehessem nála, 1659 25| idegen! A nimfa engedi, hogy a derekát átölelje a faun 1660 25| Egyszer talán. Ön felfedezte, hogy nekem lelkem van.~– S azt 1661 25| Nem ok nélkül mondtam azt, hogy mi, művészek, arisztokraták 1662 25| vagyunk, hozzá vagyunk szokva, hogy királynőnek tekintsük magunkat, 1663 25| találni. Ön eszes ember. Érti, hogy mit mondtam.~(Most sem értette 1664 25| sem értette biz az. Azaz hogy értette, de azt gondolta, 1665 25| értette, de azt gondolta, hogy hátha másként is lehet.)~– 1666 25| De egyet ismétlek. Arról, hogy a lelkét, szívét nekem adja, 1667 25| mondta egy nagy királynénak, hogy minden embert meg lehet 1668 25| egyet a párbeszéd tárgyán:~– Hogy tetszenek önnek, madonna, 1669 25| ízlésre mutat?~– Megengedi, hogy ennek a hintónak az ajtajára 1670 25| hanem az járt az eszében, hogy ha már két lóval be lehet 1671 25| dugtak a gomblyukába.~– Hogy hívják ezt a virágot?~– 1672 25| aranykertjéből.~– Esküszöm, hogy sohasem fogok más virágot 1673 25| Kornéllal, s az úgy tapasztalá, hogy ez a legsimább bársonykéz 1674 25| kabátját feladta. (Úgy látszik, hogy a spanyoloknál nem szokás 1675 25| nőcselédet.) Figyelmezteté rá, hogy össze ne törje azt a virágot 1676 25| Koczurnak eszébe jutott, hogy ottfelejtette a sétapálcáját, 1677 25| semmit.~A hidalgó látta, hogy Koczur a pálcáját keresi: 1678 25| lépcsőrácsozatnál. Ő már elfelejtette, hogy miképp kell azt fölnyitni.~– 1679 25| ekvipázsomat! Érted, mi az?~– Az, hogy most gyalog mehetünk haza.~– 1680 25| mindenki azt fogja hinni, hogy ő az én szeretőm.~Kornél 1681 25| pofonnak pedig az a genezise, hogy a jockey-klubban a gavallérok 1682 25| megjutalmazlak.~Be sem várta, hogy megköszönjék, futott ki 1683 25| Azt a históriai adatot, hogy a gomblyukában levő virágot 1684 25| virágot Pelargoniának hívják, hogy azt Montezuma maga ültette, 1685 25| hozzátette a kommentátor, hogy ezt a virágot egyedül a 1686 25| is rá hagyta magát venni, hogy a társaság főkomikusával 1687 25| beszélni.~Büszke volt rá, hogy Atalanta senki mástól nem 1688 25| Azonban még odáig sem ment, hogy a kezét megcsókolja. Olyan 1689 25| úr. Opatovszky meglátja, hogy egy pelargonium van a gomblyukában. 1690 25| brusque megszólítással:~– Hogy meri ön a gomblyukában viselni 1691 25| Hiszen azt mindenki tudja, hogy Opatovszky bolond; úgy osztogatja 1692 25| magukat, s nem engedték, hogy még a próbát is megzavarja 1693 25| ott lesz, s az nem engedi, hogy vaktöltéssel lőjjünk.~– 1694 25| megmutatva mindenkinek, hogy valósággal beleereszti a 1695 25| szája elé tartotta. Félt, hogy még belelő azzal a flastrommal. 1696 25| Diadém hátramaradt. Tudta, hogy Koczurnak oda kell még hozzá 1697 25| beszélünk. Hahaha!~– Ön nevet?~– Hogy a patvarba ne? Az a bolond 1698 25| odaragadt?~– Az ám. Jó, hogy a kezével eltakarta.~– Mit 1699 25| az orvos, mikor meglátta, hogy a seben már flastrom is 1700 25| flastrom is van?~– Azt mondta, hogy ez unikum a külgyógyászat 1701 25| Beragasztottam egy ezressel a száját, hogy értekezést ne írjon róla 1702 25| diachilon bírt annyi erővel, hogy egy zápfogát kiüsse, s a 1703 25| teljesen indokolva volt, hogy a megsebesültet ágyba fektessék, 1704 25| figyelmeztetnek mindenkit, hogy ne kényszerítse beszédre 1705 25| magát. A hölgy int neki; hogy ne beszéljen. Sebe fölszakadhat. 1706 25| visszavonul, s némán int neki, hogy kímélje drága egészségét. 1707 25| arcára rántja fátyolát, hogy pirulását eltakarja, s e 1708 25| vagyok-e?~– Ébren, ébren! Hogy ne volnál ébren? – kiált 1709 26| egyszer rászánta magát, hogy Temetvényi grófnak levelet 1710 26| kedélyvillanásoknak nevezik. Megeshetik, hogy az érintett kalandok Kornél 1711 26| Most ezek azt hiszik, hogy te vissza akartad hízelkedni 1712 26| ügyeinkbe?”~Föltette magában, hogy jövőre, ahol még ezt a két 1713 26| onnan elfut.~Hanem azért, hogy Illavaynak ilyen választ 1714 26| Most írt nekem valaki, hogy ez a házasság erősen veszélyeztetve 1715 26| Kitaláltad.~– Azt írta, hogy a vőlegényem belebolondult 1716 26| Nem írtál neki vissza, hogy sohase rontsa vele a kedélyét. „ 1717 26| ez vesz. Közel van hozzá, hogy megvegyen rajta egy embert, 1718 26| vétettem nagyot; jól tudom. De hogy ily hamar utolérjen a büntetés, 1719 26| hamar utolérjen a büntetés, hogy ily keserűen bűnhődjek érte; 1720 26| bűnhődjek érte; azt nem hivém. Hogy énnekem most a jegyesem 1721 26| tanultam. – Aztán dőljön el, hogy melyikünk hát a nagyobb 1722 26| csehországi hadparancsnokságtól, hogy mint tartalékos tiszt, siessen 1723 26| disputálni. Opatovszky azt hitte, hogy rettenetes nagy baj lehet 1724 26| engedtek helyt a mosolynak, hogy a távolból is sűrűn fognak 1725 26| magához, s tudatja vele, hogy a jövő héten a bécsi császári 1726 26| Be kellett jelentenie, hogy mikor indul. Még ma az esti 1727 26| veszekedett a kalauzokkal, hogy minek megy a vonat olyan 1728 26| Hiába magyarázták neki, hogy ez vegyes vonat. Untában 1729 26| táviratozott Atalantának, hogy jön; nem gondolva meg, hogy 1730 26| hogy jön; nem gondolva meg, hogy éjjel a házmester a táviratokat 1731 26| ablakból kihajolva leste, hogy nem várják-e.~Persze, hogy 1732 26| hogy nem várják-e.~Persze, hogy várták.~De nem az, akit 1733 26| el is felejtkezett már, hogy van a világon: a kedves 1734 26| ennek nem is táviratozott, hogy jön.~Szörnyen örültek, hogy 1735 26| hogy jön.~Szörnyen örültek, hogy megláthatták egymást. Összevissza 1736 26| Kornél, ön még nem tudná – hogy ezzel a palotával mi történt?~– 1737 26| az uniformis tartóztatta, hogy ríva nem fakadt.~A gróf 1738 26| Hanem aztán tapasztalá, hogy nagyon jó stratagéma van 1739 26| délelőttre, délutánra, estére, hogy rendben legyenek.~– Ugyan 1740 26| próbaalarm fog veretni, hogy hány perc alatt tud a helyőrség 1741 26| sorakozni. Ki-ki tudja meg, hogy mely kaszárnyához tartozik. – 1742 26| Nem maradt itt annyi idő, hogy donna Atalanta regényét 1743 26| majd találok én ki valamit, hogy tőletek megugorhassam.”~ 1744 26| előbb azzal kell beszélni, hogy minőhöz van kedve, mert 1745 26| azon vette észre magát, hogy megint csak ott van a börtönben, 1746 26| egymásnak. A cousin elmondta, hogy miben járnak. Akkor aztán 1747 26| meg az volt a kívánsága, hogy ő szaracén lovag legyen. 1748 26| Kornél pedig azt gondolta, hogy most itt az alkalom egy 1749 26| Még most sem mondja meg, hogy ki írta azt a verset.~Pálma 1750 26| tanított be önnek. Vallja meg, hogy ő szerelmes volt önbe!~– 1751 26| elrabolták, ő átment az óceánon, hogy azokat visszaszerezze. És 1752 26| Felmagasztaltuk Illavayt – azért, hogy megtartsuk magunknak Opatovszkyt. 1753 26| azt is megteszi Kornél, hogy Illavayt inzultálja azzal, 1754 26| meglássa. Megengedi ön nekem, hogy én önt nagyon, nagyon szeressem?~– 1755 26| szemeinek el kellett hinnie, hogy az ő menyasszonya a legbájosabb 1756 26| gondozzák Opatovszky Kornélt, hogy az nem tehet egy lépést, 1757 26| van a kedélyállapotára, hogy egész nap el van foglalva.~ 1758 26| próbálná csak meg egyszer, hogy mit tesz az, amit magas 1759 26| mulatságnak neveznek? Hej, hogy kérezkednék a műhelyébe 1760 26| és a mennyei gondviselés, hogy az elvesztett fiút az övéinek 1761 26| díszöltönyeivel. Hanem azért, hogy olyan tarka, mégis szomorú 1762 26| Amazon folyamról írják, hogy még a tengerbe ömölve is 1763 26| minden elbámuló tekintet, hogy az ő választottja a legragyogóbb 1764 26| átadni ahhoz a szerencséhez, hogy e büszke szépséget magáénak 1765 26| kegyes volt velem tudatni, hogy önnek szabadságidőt adott 1766 26| Meg volt neki engedve, hogy egy tabouret-re leüljön 1767 26| itt is megtesznek: azt, hogy pletykáznak.~Az istennők 1768 26| élhetnek anélkül.~Lehet, hogy valaki olyan kezdte, aki 1769 26| helyi mendemondákkal; lehet, hogy csak azért tette, hogy valami 1770 26| hogy csak azért tette, hogy valami kellemes tárgyat 1771 26| kizárva a lehetőségből, hogy szándékos malícia tervezte 1772 26| szándékos malícia tervezte azt, hogy egy mindenkinél szebbnek 1773 26| résztvevőket.~A másik hozzátette, hogy mennyivel eszményibb jelenet 1774 26| cirkuszban: lehetetlen volt, hogy donna Atalanta nevét ki 1775 26| olajat öntött azzal a tűzre, hogy elkezdte védelmezni. Ezek 1776 26| vigyázatlanságot követte el, hogy Atalantát erényes nőnek 1777 26| hang, mely azt állította, hogy Szentpétervárról kitiltották 1778 26| magát a kelepcéből, ő tudja, hogy se nem erényes nő, se nem 1779 26| vőlegényével arról susogni, hogy milyen szép lehet már ilyenkor 1780 26| el egy arcvonásával sem, hogy minden szó egy mérgezett 1781 26| odaadta neki a legyezőjét, hogy hüsselje vele magát. Kornélnak 1782 26| Pálma megmagyarázta neki, hogy az valóságos Jorry-mű XIV. 1783 26| Jorry-mű XIV. Lajos korából, s hogy az minő mitológiai jelenetet 1784 26| életében nem adott: látszik, hogy egy hét óta Pálma lelkének 1785 26| erről megtudja az a másik, hogy ez az a vetélytársnő, aki 1786 26| Az is sokat tett hozzá, hogy donna Atalantának utolsó 1787 26| Pálma felemelte a fátyolát, hogy jobban lásson.~Egy vonaglás 1788 26| termetén és arcán elárulá, hogy ráismert. Sokszor beszélhettek 1789 26| Hanem nézte mindenki azt, hogy Pálma grófnő páholyában 1790 26| őket nézi. Úgy el-elbámul, hogy ügyetlenségek történnek 1791 26| hidalgónak kell őt félrerántani, hogy a bika fel ne öklelje. Kedvetlenül, 1792 26| szabad.~Pálma int Kornélnak, hogy hallgasson el: most kell 1793 26| következik az mindjárt, hogy ő a bika szarvait megragadva, 1794 26| a nagynéne pedig azt, hogy „az alsószoknyái merő brabanti 1795 26| de ez ezúttal ahelyett, hogy a kardot, köpenyt eldobva, 1796 26| mint akármely matador, hogy rögtön végignyúlt a fövényen.~ 1797 26| koszorúhajigálás: mindenki látta, hogy ez tragédia.~Pálma rosszul 1798 26| veszi észre méltóságod, hogy ez az ön jutalomjátéka volt?~– 1799 26| bérkocsisnak meghagyták, hogy csak maradjon a nyomukban, 1800 26| Nem telt bele fél óra, hogy Atalanta a hidalgóval együtt 1801 26| Mit bocsássak meg önnek? Hogy meggyalázott? Hogy megcsalt? 1802 26| önnek? Hogy meggyalázott? Hogy megcsalt? Hogy hazudott? 1803 26| meggyalázott? Hogy megcsalt? Hogy hazudott? Hogy kitett a 1804 26| megcsalt? Hogy hazudott? Hogy kitett a világ kacajának? 1805 26| világ kacajának? Vagy azt, hogy a szívemet összetörte, megkínozta, 1806 26| agyonsebezte? Vagy azt, hogy idehozta a menyasszonyát, 1807 26| idehozta a menyasszonyát, hogy bemutasson neki mint eldobott 1808 26| eldobott vetélytársnéját, hogy éreztesse velem megvetését? 1809 26| éreztesse velem megvetését? Hogy kacagjon rajtam, mikor bukfenceket 1810 26| királyágast” állok! Látta ön, hogy mit tettem?~– Madonna! Én 1811 26| mindent.~– Hát nem látta, hogy mit tettem! Leszúrtam Kalifát. 1812 26| mondja többet! – ön nem érti, hogy mit tettem? Ezzel a döféssel 1813 26| előlem. Esküszöm önnek, hogy senkit sem szeretek e világon, 1814 26| Atalanta úgy vette észre, hogy valaki e hét nap alatt megtanította 1815 26| haladást.~– Tehát ön azt hiszi, hogy azt az egyik nőt jó lesz 1816 26| egy bolondnak ezt mondani, hogy legyen bolond! Mert megteszi. – 1817 26| És nem lehet előre tudni, hogy micsoda bolondságot tesz 1818 26| bérkocsisnak azt mondá, hogy hajtson csendesen a part 1819 26| kocsi mélyéből nézte el, hogy indulnak csónakokkal a vízbe 1820 26| csónakokkal a vízbe haló után, hogy keresik azt csáklyákkal 1821 26| azután gondolkozott rajta, hogy mitévő legyen. Elszökjék-e, 1822 26| Elszökjék-e, s eltagadja, hogy ő volt az, aki ezt okozta? 1823 26| Vagy bemenjen megtudakolni, hogy él-e még a tündérnő, vagy 1824 26| Beszélj vele. Mondd neki, hogy fél milliót kap tőlem.~Koczur 1825 26| Sok eset van följegyezve, hogy némák megszólalnak a nagy 1826 26| rángatva; az meg arra kérte, hogy hagyjon most neki békét. 1827 27| gyalázatot. Azt kell tudatnunk, hogy mi dobtuk el őt, nem ő minket! 1828 27| botrány elég ok nekünk, hogy „mi” legyünk a sértett fél, 1829 27| Megesküdném pedig az Istenre, hogy azért hívom őt magamhoz, 1830 27| Isten látja a lelkemet, hogy ez igaz!~– S nekem el fogja 1831 27| Tehát te nagyon óhajtod, hogy írjak Illavaynak?~– Kérlek 1832 27| Kérlek rá.~– S reméled, hogy visszajön?~– Írj neki úgy, 1833 27| visszajön?~– Írj neki úgy, hogy visszajöjjön. Írj neki úgy, 1834 27| szoktak írni, mikor akarják, hogy érezzenek.~– Megtehetem. 1835 27| Megtehetem. De tudod-e, hogy mi lesz ennek a vége?~– 1836 27| vége?~– Én csak azt tudom, hogy neked az ő karján kell megjelenned 1837 27| én neked megmondom előre, hogy mi vége lesz ennek. Én írok 1838 27| feleli erre a levelemre, hogy „Én nem vagyok az a férfi, 1839 27| örökké, és abba belehalok…~Hogy lobogott az a fehér láng 1840 27| Ferdinánd gróf. Mit bánta ő azt, hogy agyonkínozza-e Pálma Illavayt, 1841 27| hit, annyi szívbeli jóság, hogy a kegyetlen játék után azt 1842 27| játék után azt ne kérdezze, hogy amit most teszek, hát az 1843 27| levelet. Ő felhatalmazott, hogy írjak arról, amit érzek. 1844 27| fogja-e ön nekem hinni valaha, hogy a gyalázat, ami most engem 1845 27| vissza nekem azt a jogot, hogy szabadon mondhassam önnek: 1846 27| oda, kérlek, a nevem alá, hogy „olvastam”.~S Ferdinánd 1847 27| nemcsak azt írta utána, hogy „olvastam”, hanem azt is, 1848 27| rá semmit. Kérte Pálmát, hogy maga írja rá a címet a levélborítékra. – 1849 27| arról meg kell azt tudni, hogy ki küldi a levelet.~ ~ 1850 27| Csak az az egy baja volt, hogy az ő falujában nem volt 1851 27| maradt az irodában.~Jó is, hogy nem látta senki az arcát 1852 27| megismerte, feltörte, elolvasta.~Hogy ugrott föl a helyéből! Hogy 1853 27| Hogy ugrott föl a helyéből! Hogy rázta a fölemelt öklében 1854 27| fölemelt öklében azt a levelet! Hogy kiáltott fennszóval egymagában, 1855 27| lefogta a két kezével, hogy el ne fusson előle, úgy 1856 27| Most még csak azt tudnám, hogy hát az a másik, hogy éli 1857 27| tudnám, hogy hát az a másik, hogy éli világát?… Az, aki a 1858 27| ha még azt is megtudnám, hogy ő is nyomorulttá lett, hogy 1859 27| hogy ő is nyomorulttá lett, hogy elsorvad a korhely, kicsapongó 1860 27| kicsapongó férj oldala mellett, hogy szerencsétlen, s átkozza 1861 27| Postamester vagyok.~– Hát hogy kerültél ebbe az állapotba?~– 1862 27| De most szeretném tudni, hogy kihez ment nőül?~– Nőül? – 1863 27| Hát azért írta azt nekem, hogy nem szeret, mást választott?~– 1864 27| választott?~– Hát persze, hogy azért. Tudta, hogy vissza 1865 27| persze, hogy azért. Tudta, hogy vissza fogsz rettenni megrútult 1866 27| betűket, de az ajkai érezték, hogy mi van bennük, mikor össze 1867 27| félrevette magát egy zugba, hogy újra átélvezze minden sorát 1868 27| Két éve múlt már annak, hogy azt a szomorú levelet megírta. – 1869 27| másikért. Csak azon aggódik, hogy minő keserű lehet annak 1870 27| úgy megnyerik. Azt akarta, hogy legyen boldog. Ha ő nem 1871 27| szebbik, az az érdemesebb.~Hogy örült rajta, mikor meghallá, 1872 27| örült rajta, mikor meghallá, hogy már el vannak jegyezve! 1873 27| értük! Mennyit tervezett, hogy majd ha egyszer nagyon boldogok 1874 27| lehessen észrevétlenül, úgy hogy azok ne tudjanak róla, távolról 1875 27| És azután mikor megtudta, hogy ködkép volt ez is. Szétfoszlott. 1876 27| örömeinek, hát még kétszer.~Hogy gyűlöli ez most az egész 1877 27| álom, mely azzal áltatja, hogy ismét visszatérnek ezek 1878 27| aztán nem tud.~– Azt hittem, hogy nem fogsz szeretni, ha ilyen 1879 27| magától a gyönge alakot, hogy jól az arcába láthasson. – 1880 27| ember leszek ezután! Tudod, hogy e hó tizedik napjára van 1881 27| sem írtad meg!~– Féltem, hogy akkor idejössz, s megtudod 1882 27| megtiltottam én magamnak, hogy rád gondoljak! Óh, milyen 1883 27| látsz?~– Hiszen mondtam már, hogy szentséges szép vagy!~S 1884 27| a leánynak az arca elé, hogy el ne süsse a nap.~Úgy vezette 1885 27| kicsúfoltál vele. Ugye, hogy a kártya igazat mond?~– 1886 27| álmodtam-e az éjjel is meg, hogy lakodalomra készültünk? 1887 27| az, aki elárultad neki, hogy én mit szeretek egy nőnél, 1888 27| mit gyűlölök; mit tegyen, hogy megszeressem, mit kerüljön, 1889 27| megszeressem, mit kerüljön, hogy el ne vadítson? Valld meg, 1890 27| nap, s azután olvasd el, hogy mit válaszoltam én neki?~ 1891 27| lett volna! Azt akartam, hogy piruljon, azt akartam, hogy 1892 27| hogy piruljon, azt akartam, hogy könnyezzen, mikor levelem 1893 27| grófnő!~Bizonyosan tudom, hogy ön kedve ellenére írta ezt 1894 27| s azóta, megbánta már, hogy nekem elküldte. Azért, hogy 1895 27| hogy nekem elküldte. Azért, hogy kínzó nyugtalanságot ne 1896 27| boldogságomat s kívánom önnek, hogy ön is találja meg e boldogságot 1897 28| annyiszor megsértett férfinak, hogy visszakérezkedő hajdani 1898 28| magasan álló nőnek az az átka, hogy annak a megszégyenülés: 1899 28| Fájt neki az a gondolat, hogy ha visszatér régi kedvese, 1900 28| megmarad nála a sírig a hit, hogy volt egyszer egy igazi férfi 1901 28| szellem szállta meg a grófnőt, hogy a nagy köveket odahordatja 1902 28| a „nagy ajtón” kidobtak, hogy a „kis ajtón” visszajöjjön, 1903 28| vissza a kastélyba.~Kérdezte, hogy nem jött-e levele.~Igen. 1904 28| küldte Bécsből. Tudatá vele, hogy a napokban ő is megérkezik. 1905 28| megérkezik. Úgy látszik, hogy az ő jelenléte is szükségesebb 1906 28| lovászt megbízott vele, hogy még az éjjel hozzon hírt, 1907 28| lovász azt a hírt hozta, hogy Illavay még korán reggel 1908 28| nem tudják, hová. Sem azt, hogy mikor tér vissza.~És így 1909 28| vissza.~És így valószínű, hogy az ő levelét nem kapta. 1910 28| amikor a halálraítélt várja, hogy jön-e hát vagy a kegyelem, 1911 28| közül. Azt mondják neki, hogy ez „Illava”.~Meglepi a név.~ 1912 28| Az a bizarr ötlete támad, hogy ő ezt a házat megnézi belül.~ 1913 28| megnézi belül.~Látni akarja, hogy milyenek azok az emberek, 1914 28| miniszteri engedélyt kell hozni, hogy az állami fegyház titkait 1915 28| Temetvényi Pálmának a neve elég, hogy a nehéz zárak megnyíljanak 1916 28| kíváncsiabbá tette a szavával.~Hogy engedné el magának, hogy 1917 28| Hogy engedné el magának, hogy egy ilyen fenevadat szemtül 1918 28| ösztönözte Pálma grófnőt, hogy megszólítsa ezt az embert.~– 1919 28| megszólítsa ezt az embert.~– Hogy hívják önt?~– Valódi nevem 1920 28| pinceajtót ki akartam nyitni, hogy Zsiborák cimboráit bebocsássam. 1921 28| akit hajdan úgy híttak, hogy Cousin. – Elmondta, mit 1922 28| amit elmondott?~– Igaz!~– Hogy téged a haláltól, engem 1923 28| kicsúfoltam, halálra sértettem! Hogy mikor én beszegődtem az 1924 28| mondtad meg, mert féltél, hogy ha én ezt megtudom, utánafutok, 1925 28| nemes tettei jutalmául, hogy ne mondjam ezt el neked 1926 28| soha.~– Ő maga kívánta, hogy ne tudjam én ezt meg soha! – 1927 28| könyörögnöm kell Tehozzád, hogy hozd őt vissza, hogy a lábaihoz 1928 28| Tehozzád, hogy hozd őt vissza, hogy a lábaihoz omolhassak, s 1929 28| menedékem volt, amíg azt hittem, hogy gyűlölni, megvetni fogom 1930 28| És most imádkozom érte, hogy jöjjön vissza. Most már 1931 28| nem hiszek benne: – tudom, hogy nincs foganatja az imának, 1932 28| csaknem bizonyos volt felőle, hogy visszautasítás lesz benne.~ 1933 28| csak azt sem engedi meg, hogy gyűlöljem: még csak a harag 1934 28| atyám, megengeded, ugye, hogy én magam vegyem kezembe 1935 28| átíratod az én nevemre, hogy abból engem senki ki ne 1936 28| nesztelenül fogok benne meglenni, hogy senki sem tudja meg, élő 1937 28| vagyok. Te határozd el, hogy hová?…~Azzal magára hagyta 1938 1 | tudták, rég elfelejtették, hogy az a két név valaha egy 1939 1 | egy személyt jelentett, s hogy annak viselője milyen büszke 1940 1 | amiből csak annyi igaz, hogy abban a palotában egy öreg 1941 1 | visszatér, már sietnek eltűnni, hogy meg ne lássa őket.~Az asztalkáján 1942 1 | amiket fel akar nyitni, hogy elolvassa, a többieket félreteszi.~ 1943 1 | Minden napról tudomása van, hogy mennyivel szaporodott az 1944 1 | Azok között, akik tudják, hogy neki csak a Beáta név alatt 1945 1 | ne azért írná a levelét, hogy erre a kérdésére választ 1946 1 | s nézi az izzó parazsat, hogy válik hamuvá, éjfélig; éjfél 1947 1 | akit életében úgy híttak, hogy Temetvényi Pálma grófnő, 1948 1 | grófnő, akit úgy híttak, hogy „én angyalom, én istennőm, 1949 2 | felcsúszott fodra elárulja, hogy a harisnyái szalag helyett 1950 2 | vesszővel ostorozva a szamarat, hogy azt vágtatásra bírja, s 1951 2 | úgy vágtat végig az utcán, hogy a lovagnak két kézzel kell 1952 2 | kell kapaszkodni sörényébe, hogy le ne maradjon róla; akkor 1953 2 | az esze tisztul! Látszik, hogy nincsenek náluk odahaza.”~ 1954 2 | mama nem tudom, mit gondol, hogy mégsem jön haza.~– Majd 1955 2 | azzal beszéli ki magát, hogy a Koczurra bízta a kamrakulcsot: 1956 2 | rajzolni, mint te, tudom, hogy bankót csinálnék.~– Azért 1957 2 | azt kiabálta az udvaron, hogy a mama cirkuszlovarnő volt 1958 2 | tenyerein járkált. Nem hiszed, hogy én is tudok bukfencet hányni, 1959 2 | soha. No, hát hadd látom, hogy termesz fönn azon a fán 1960 2 | fel arra a fára?~– Azért, hogy lehozd azokat a szajkófiúkat 1961 2 | annyival volt nehezebb, hogy a madarakra is ügyelnie 1962 2 | a kalapodba. De vigyázz, hogy el ne szalaszd. Ha én nem 1963 2 | baronesznek.~Az volt a kérdés, hogy ki vigye be Rokomozerhez 1964 2 | paraszt olyan gourmand, hogy az igazi sáfrány közé okvetlenül 1965 2 | hanem szűcsmester Teplán. Hogy vegyem én azt meg?~– Ne 1966 2 | is annyit beszélnek már, hogy nagyon sok; most még a madarak 1967 2 | hát mondja kend szaporán, hogy mit ád értük!~– Hogy én 1968 2 | szaporán, hogy mit ád értük!~– Hogy én mit adok értük? Ne tréfáljon 1969 2 | azért hozza ide nekem, hogy ide akarja adni kosztba, 1970 2 | kosztba, s azt kérdezi, hogy mit fizetnek nekem azért, 1971 2 | mit fizetnek nekem azért, hogy felnevelem?~– Lárifári! 1972 2 | bolonddá! Tudom én jól, hogy kend madarakkal kereskedik; 1973 2 | tudja ugye, a baronesz, hogy az új szolgabíró kidoboltatta 1974 2 | kidoboltatta a faluban, hogy nem szabad több énekesmadarat 1975 2 | család.~– Ön tudni fogja, hogy vannak az életben gyakran 1976 2 | Azonkívül felhatalmazzuk önt, hogy tábláztassa be a birtokainkra.~ 1977 2 | már erre nem állhatta meg, hogy ne nevessen.~– Ugyan kérem, 1978 2 | nem komiszság ez öntől, hogy nem akar nekünk három húszast 1979 2 | húszast kölcsönözni?~– Persze, hogy komiszság. Hát ’sz azért 1980 2 | Rokomozer. Hát hiszen láthatta, hogy csak tréfáltunk. Derék volt, 1981 2 | tréfáltunk. Derék volt, hogy nem hagyta magát rászedetni! 1982 2 | megtetszettek! Nem állhatom meg, hogy egyet meg ne vegyek belőlük. 1983 2 | avégett valának kirakva, hogy együgyű parasztlegények 1984 2 | közepén. A baronesz kérdezte, hogy lesz ez?~– Hjaj, baronesz – 1985 2 | Rokomozer! Azt gondolja, hogy én sohase láttam ékszert. 1986 2 | mamának olyanok vannak, hogy…~– Tudom. A pozsonyi zálogházban – 1987 2 | krajcárt.~– Fogjatok meg, hogy el ne dűljek! – kiálta a 1988 2 | baronesz, s úgy találta, hogy az igazi arany.~– Nos, hát 1989 2 | igazi arany.~– Nos, hát hogy lesz a becserélés, Rokomozer?~– 1990 2 | Csak nem gondolja kend, hogy szőrt szőrért adom? A függő 1991 2 | észreveszi?)~(– Azt mondom neki, hogy elvesztettem.)~(– De hát 1992 2 | rajtad?)~(– Azt mondom neki, hogy úgy találtam.)~(– Megver 1993 2 | Rokomozer vette már észre, hogy hova vergál mindez.~– No, 1994 2 | mindez.~– No, már csak látom, hogy nagy mester a baronesz! 1995 2 | pedig megfogadtam már, hogy egy garast sem adok többet 1996 2 | függőről?~– Hiszen azt mondta, hogy nem tetszik a fazonja, kiment 1997 2 | mondá a fiú.~– Hallod, hogy dobolnak? Komédia van a 1998 2 | komédiát látni. Azt mondják, hogy van ott egy leány, aki csárdást 1999 2 | inkább mennék a lacikonyhába, hogy egyszer jóllakhatnám cigánypecsenyével.~– 2000 2 | utánaszámítottam, s úgy találom, hogy abból a három húszasból