| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] rútat 1 rutének 1 rútnak 3 s 2495 s-nek 1 sabbath 1 sábesz 1 | Frequency [« »] 5922 az 3315 hogy 2635 nem 2495 s 1835 egy 1653 is 1533 azt | Jókai Mór Akik kétszer halnak meg IntraText - Concordances s |
Part, Chapter
1001 22| gondoskodjál magadról, Matykó, s aztán eredj aludni; majd 1002 22| Azzal bezárta az ajtókat, s egyedül maradt. Milyen nagyon 1003 22| Hozzáfogott a teafőzéshez, s elővette a Wothly-féle konzervbádogot 1004 22| meg a spirituszkatlant, s főzött magának gulyáshúst, 1005 22| lakomázgatott egymagában, s gondolkozott egyről-másról, 1006 22| akarta adni a kutyájának, s csak akkor tért magához, 1007 22| kinyitotta az ablakot, s beereszté.~Szép kis fehér 1008 22| támaszkodóján ülni, mikor vacsorált, s az ágyában aludt, a lábánál 1009 22| a gazdája lábaszárához, s aztán felugrott a karszékre, 1010 22| aztán felugrott a karszékre, s elfoglalta a szokott helyét 1011 22| a felé nyújtott kézhez, s eltolta magától a húsfalatot. 1012 22| odakuporodott Ferenc ölébe, s elkezdett dorombozni, ami 1013 22| az almárium mögött terem, s a másik percben már jelenti 1014 22| megint a szokott helyére, s elkezdte az esti toalettjét 1015 22| Azért aztán megneheztelt, s elbújt az ágy alá.~Maga 1016 22| a paródiája a tigrisnek, s odamászott hozzá óvatos 1017 22| korallkígyófarkát magasra csóválva s arany szemeivel a szemébe 1018 22| szemeivel a szemébe nézve. S addig nem hagyott neki nyugtot, 1019 22| fejét jobbrul is, balrul is, s azután odafeküdt a lábához 1020 23| tele volt ezüstpénzzel, s egy egész marék húszast 1021 23| kacagott, hogy hogy kapkodják, s taszigálják érte egymást.~– 1022 23| Milyen derék tréfa lesz.~S aztán nem győzött a saját 1023 23| szónoklatot kellett bevenni, s ahhoz komoly ábrázatot szokás 1024 23| színárnyalatra fakult át, s az nagyon furcsa volt.~De 1025 23| nevetést. A rózsaszín hajú s lilaszín parókájú úr pedig 1026 23| Menjen maga, nagy bolond! – S azzal lekapta a lilaszínű 1027 23| kitört az általános kacaj, s belezápult a szónoklat. 1028 23| capuciumára kerül a sor, s elhallgatott a latin orációjával.~ 1029 23| kapott fövegével hadonázott, s nagy jucunditással kiabált: „ 1030 23| visszakapta a parókáját), s vonult fel ünnepélyesen 1031 23| ez magasztos egy jelenet, s hogy nem csekély dolog ily 1032 23| zsandár sorban tiszteleg, s a fegyvert az orrával parallel 1033 23| komornyikkal kezet szorított, s azontúl mindenkit, akit 1034 23| tudta mire vélni a dolgot, s érzékenysége annyira felfokozódott, 1035 23| itt van – mondá Ferencnek, s hozzátette: – kedves urambátyám.~ 1036 23| Temetvényi kezéből a Lipót-rendet s az azzal járó birodalmi 1037 23| járó birodalmi báró címet, s ugyanakkor eddigi gondnoka 1038 23| topázzöld ruhát viselt, s a haját rokokó feltornyozva 1039 23| Mert itt kell neki lenni”.~S dúlt szívében valami. „Hát 1040 23| Szívébe ütik a mérgezett tőrt, s visszajön mosolyogva: „nem 1041 23| egy másik magyar főúrhoz, s egyúttal egy ősi birtok 1042 23| fölvenni, rojtos nyakravalóval, s mikor aztán belép a terembe, 1043 23| egy kurrentált gonosztevő, s akivel csak összeakad, mindenki 1044 23| missnek is kezet nyújtott, s cordialisan hangoztatá hozzá:~– 1045 23| állhatatosan minden alkalommal, s erős meggyőződése volt, 1046 23| egymást az egész ebéd alatt, s nagyon szellemdúsnak találta 1047 23| még a tájékát is kerülje, s ha van szükségük a Temetvényi 1048 23| kedvese szeme közé nézett, s végigülje ott az egész leánynézői 1049 23| egész leánynézői lakomát, s még azt is elvállalja, hogy 1050 23| lovakról beszélt vele, s nevetett az ötletein.~Illavay 1051 23| ötféle pohár van eléje rakva, s mindegyikbe más bort töltögetnek. 1052 23| keresztbe állnak a szemei, s azt indítványozta, hogy 1053 23| maga leült a zongorához, s míg a férfiak a feketekávé 1054 23| Kornél ott ült egy balzacon, s a feketekávé mellé még egy-két 1055 23| Pálma észrevette a hatást, s nehogy a vőlegényét elaltassa, 1056 23| az ujjaival a levegőben. S amint Pálma rákezdé az ő 1057 23| kezével a tarkójához kapott, s lassú magyar tánclejtéssel 1058 23| kicsosszant a terem közepére, s elkezdé utána danolni:~„ 1059 23| tudja táncolni, mint ő, s elrikkantva magát, a két 1060 23| a két tenyerébe csapott, s rákezdte a kutyakopogóst 1061 23| van itten egy viganó is: s se kérd, se hall, derékon 1062 23| derékon kapja az angol misst, s úgy körülforgatja, úgy megpörgeti, 1063 23| lunaticussá lesz rémületében, s amint kiszabadulhat, lélegzet 1064 23| felugrik a zongora tetejére, s ott járja tovább a csárdást.~– 1065 23| Koczurnak. Egészen sápadt, s a haja szálairól csepeg 1066 23| sietett a legbelső szobájába, s leveté magát a kerevetre. 1067 24| csengetésére bejött a komornyik, s megkérdezé az uraságoktól, 1068 24| nyakravalóba vetette magát, s azzal ismét eltéveszté az 1069 24| écurie-be a lovászmesterrel, s mutogattassa meg magának 1070 24| könnyen lehet törleszteni, s az okszerűen berendezett 1071 24| győzte simogatni a vállát, s „kedves bácsikájának” nevezte.~– 1072 24| ami sohasem veszhet el, s jó-rossz évben egyaránt 1073 24| tekintse a véletlennek, s azt fordítsa olyan kiadásokra, 1074 24| tarthatok. Gazdag vagyok. S ezt mind ennek az én kedves, 1075 24| Kezét nyújtá Illavaynak, s elfogadta a látszólagos 1076 24| együtt kellett felnőni.~S itt egyik terem a másik 1077 24| termek ajtajait tárta fel, s vége-hossza nem akart szakadni 1078 24| egész megváltozott Pálma, s rosszul fejtette meg a talányt.~ 1079 24| hozzá nappali kísértetnek, s inzultálja azt a nőt, aki 1080 24| amibe bele kell halni, s még jótéteményeivel halmozza 1081 24| tálakat csinált Della Robbia! s igazi Bernard Palissy-e 1082 24| megtapogatott, megszagolt, s aztán mikor valami nagyon 1083 24| Kornél.~Ez szemrehányás volt, s azt Illavay nem tűrte.~– 1084 24| dölyfösök szoktak lenni, s a megsértett dölyf egy perc 1085 24| rájuk várnak a teremben, s kéretik, hogy siessenek: 1086 24| Nem kell. Ott van Koczur.~S azzal duzmadtan előrement; 1087 24| diplomát és a lovagkeresztet, s azontúl „lovag úr” lesz 1088 24| végre mégiscsak megérkezett, s ha váratott magára nagyon, 1089 24| carroussel van készülőben, s ehhez ő ezt a kosztümöt 1090 24| Opatovszky név becsülete!” S neki igen hamis fogalmai 1091 24| kamáslijára a lovagostorral, s a gróf felé lépett.~– De 1092 24| átadni a lovagi diplomáját s a lovagkeresztet. Önnek 1093 24| kezét csípőjére nyomta, s fejét magasra emelve, mondá:~– 1094 24| törekedett savanyú képpel, s aztán rövidebbre fogva a 1095 24| régi és új történetekről… s aki azokat megérti, hogy 1096 24| esküvő napján írják alá, s akkor kérdezi meg a pap, 1097 24| boldog órát töltöttek együtt, s aztán e hallgató tanúit 1098 24| Azalatt Bécsben is járt, s barátságot is kötött egy 1099 24| föld szomjazza a tőkepénzt, s a tőkepénz vágyik megutasítani 1100 24| menyasszonyával Olaszhonba, s mire visszajön, a kastélya 1101 24| társaság mind együtt volt már, s készült az induláshoz, egy 1102 24| ünnepélyhez?~– Ön nagyon jó.~S hagyták menni; senki sem 1103 24| levendulabozótot kivágták tőből, s helyébe regényes csoportot 1104 24| szívébe szúrnak minden tövist?~S ilyen tövise volt annak 1105 24| vőlegénye karjába kapaszkodva, s költögessék a visszhangot, 1106 24| lassankint körüle csoportosult, s mindenki az ő neveiket kiáltá 1107 24| Illavay ott volt a közelükben, s azt gondolta magában, „Ha 1108 24| egyszerre megbolondulnék, s elkiáltanám magamat: édes 1109 24| a kíváncsiak kérdésére, s koccintott poharat a vőlegényre 1110 24| rekeszti be a mulatságok sorát, s aztán a vendégek fáklyafénynél 1111 24| róla. Igen szép ballada.~– S ön tudja azt? Ugyan, kérem, 1112 24| ott ült a kút párkányán, s pálcája végével a kavicsokat 1113 24| Illavay fölkelt a helyéről, s Pálma szemébe nézett. Vajon 1114 24| Illavay elfordult onnan, s odament, ahol Ferdinánd 1115 24| megnyerni. Helyesen teszi, s így énrám nem lesz többé 1116 24| azt mondom önnek, gróf úr, s emlékezzék rá, hogy ez előtt 1117 24| bandája, Cousint is odaértve, s ha ezt el nem űzik önök 1118 24| otthagyta a bámuló grófot, s elment valamerre a romok 1119 24| meg.~Vállat vont dacosan, s másfelé akarta terelni a 1120 24| gyümölcsökből volt készítve, s azt letették a mátkapár 1121 24| tetszéssel lett fogadva, s mindenki otthagyta az asztalokat; 1122 24| elsietni. Estére hazaér gyalog, s aztán otthon lesz – egyedül. 1123 24| az északi ablaknyíláshoz, s megmutatta neki azt a bástyát. 1124 24| arca ki volt gyulladva, s a szemei keresztbe álltak.~– 1125 24| járással lépett ki az erkélyre, s lekiáltott a vároldali romok 1126 24| szed a lovagkorbácsával, s azzal helyre van állítva 1127 24| csatolja a kengyelszárat, s a terhelőt még eggyel szorítsa 1128 24| meghalok, ezt önnek hagyom.~S azzal az oldalzsebéből egy 1129 24| marokin tokot vett elő, s azt Pálmának nyújtá.~Diadém 1130 24| mint az, amit ön elszavalt, s aminek a szerzőjét nem akarja 1131 24| hágcsóig, azon lefutott, s felkapott a lovára. A hölgyek 1132 24| kiragadta magát a kezeik közül, s elkezdett trappolni az udvar 1133 24| visszavágtatott a vendégcsoport közé, s lett megint sivalkodás, 1134 24| bukás, míg újra elfoghatták, s megint rákezdhették a kapacitációt, 1135 24| senki sem bírta elfogni, s egyhuzamban felkaptatott 1136 24| rávágott a lóra: „hű-hopp!”. S abban a percben a nemes 1137 24| lovat és lovast elnyelték, s nem mozdult semmi odalent, 1138 24| udvaron mindenki ordított, s egymásba ütötte a homlokát 1139 24| cilinderét is elvesztette, s ahelyett az egyik lovászának 1140 24| levetette magát a földre, s úgy hempergette alá a testét 1141 24| kapun, szétszórt hajjal, s a lovászoknak odakiáltott:~– 1142 24| Illavay az egyedüli örököse! S akkor „le roi est mort: 1143 24| bizonyosan nyakát törte, s a lovag alája szorult. Másszon 1144 24| Másszon le valaki a falon, s segítsen rajta.~Ez a valaki 1145 24| nyakát a falon lemászással. S amint a katasztrófa színhelyére 1146 24| nyakát meg a két első lábát, s a lovagját az egyik lábszáránál 1147 24| kihúzta a tolaszt a tokjából, s amint annak a tábláját felnyitá, 1148 24| utánam!~Pálma elfordult tőle, s ismét a völgy felé nézett. 1149 24| Kilelt a hideg. Térjünk haza. S valóban egészen elkékültek 1150 24| tűzijáték, a ködfátyolképek s a föld alatti kórus. Pálmát 1151 24| Koczur vette a nyakába, s úgy vitte à la nubien hazáig.~ 1152 24| elgyújtották a romvár bástyaormán, s a rengeteg nagy kőkísértet 1153 24| romokra távol hegyoldalból, s magában dörmögé:~– Húsz 1154 25| egész emberré lett téve, s efölött mindenki sietett 1155 25| felment Koczurral Bécsbe, s ott (Illavay tanácsának 1156 25| hanem elment a balettbe, s aztán arra vigyázott, hogy 1157 25| áldozatnak a lába alól, s megöli a lelkét is, hidegvérrel, 1158 25| hónapra kijárjon a havi pénze, s azt forintonkint zsarolja 1159 25| hatosos hazárdjátékban! S most egyszerre egy millió 1160 25| jövedelmét megtízszerezik!~S aztán ott van előtte a nagy 1161 25| a rémnapok vésztüzében, s a hamujából egész más valami 1162 25| eljártak a fiákerbálba s a mosónék táncvigalmába, 1163 25| a mosónék táncvigalmába, s nem sajnáltak egy piros 1164 25| hárfás csintalan versein, s beledaloltak a „dullia”- 1165 25| a chansonnette-dalárnők, s a dreischrittet a kánkán. – 1166 25| őszintén tréfás kedély, s inficiálta azt a rosszul 1167 25| Kornél tapasztalhatta azt.~S ha csak az lett volna vele 1168 25| gyönyörök katakombáiba, s a másik kijáratnál kihozni 1169 25| apródonkint bolondos kalandjairól s őrült pazarlásáról hírhedett 1170 25| százasokat oszt borravalónak, s aki a hozzáküldött rendőrrel, 1171 25| engedi magát felpofoztatni. S a rossz világ hozzáteszi, 1172 25| elvállalja azt ezer forintért. S aztán annyiszor, amennyiszer 1173 25| házat, amiben egyedül lakik, s ahová a rendőrségnek nincs 1174 25| örökre el kell hallgatni, s a színigazgatók nem tudták, 1175 25| Kornél: páholyt tartott, s ismert minden lovat, clownt 1176 25| abban egész az istállóig, s bírt az öltözőszobákba juthatás 1177 25| egyikbe, másnap a másikba. S voltak vívmányai, amikkel 1178 25| csodaszép menyasszonya, s ennek milyen nagy szemei, 1179 25| tele voltak az arcképeivel, s nagy reklám járt előtte.~ 1180 25| lakást szokott kibérelni, s a fáma nyelve sokfelé tévedezett 1181 25| valódi zárdai életet él; s a hidalgó, aki ókasztíliai 1182 25| habituéit kizárták a próbáról. S este az öltözőszobák egyikének 1183 25| Quebuscas? (Mit keressz itt?), s ha a nevét mondta neki, 1184 25| sei! (Akárki fia vagy!) S eltolta az ajtótól, hosszú 1185 25| rúdja lökné meg az embert. S el nem mozdult arról a helyről 1186 25| Minden lornyon kézben volt, s a kijáratot leste.~Az első 1187 25| tenyereit megdörzsölte homokkal, s aztán a leggracieusebb positurába 1188 25| positurába vágta magát, s kiszámított hátralépésekkel 1189 25| ellenben simára van borotválva, s a mai világbeli spanyolok 1190 25| a fekete selyemmantilla s fejét arcával együtt a csipkereboso.~ 1191 25| leány fejéről a rebosot s válláról a mantillát, s 1192 25| s válláról a mantillát, s ott áll a lámpák fényében 1193 25| márványideál, megelevenülve. S az arc maga valóban az, 1194 25| Atalantáé; fehér és piros, s nem a festéktől, vonásaiban 1195 25| lüktetnek a belső hévtől, s felvetett ajkai közül kivillog 1196 25| mintha keresné az ellenfelét, s mikor meglátja azt, egy 1197 25| hajába, azt kihúzza onnan, s a fogai közé szorítja, s 1198 25| s a fogai közé szorítja, s aztán egyszerre széttárja 1199 25| előrohan a korlát mellől, s megkezdődik a küzdelem, 1200 25| megkezdődik a küzdelem, s a párharcban a legmesteribb 1201 25| mind ez a két alak együtt. S a nőalak még a küzdelemben 1202 25| küzdelemben is nő marad, s midőn szép testét nem takarja 1203 25| kirántani ellenfele kezéből, s a másik kezével ezt előrerántani, 1204 25| poronddal érintkezésbe jön, s ezzel a küzdelem sorsa el 1205 25| A hidalgó odasiet hozzá, s zsebkendőjét nyújtja neki. 1206 25| ahelyett a kezeivel hadonáz, s ezt a nevet kiabálja: „Currer!”~ 1207 25| személyiség lehet a cirkuszban, s aztán szörnyű perplexus 1208 25| spanyolokhoz, mutogatva két kézzel s magyarázva szemmel és szájjal, 1209 25| magát a porond közepébe s cserág alakú karjait szétnyújtva, 1210 25| sikamlik ellenfele közelébe, s mint a bengáli tigris, egy 1211 25| az akkor kisiklott alóla, s csak egy megtántorodó lépése 1212 25| Herkules jobban vigyáz, s a közelébe érőnek elkapja 1213 25| hirtelen a dereka alá veti, s egy pillanat alatt keresztülhajítja 1214 25| nincs legyőzve. Talpra esik, s abban a pillanatban mindkét 1215 25| vállán, hogy az előrebukik, s fél tenyerével a földre 1216 25| karját elkapta Atalantának, s azzal az óriás erővel, mint 1217 25| légbe, egyet csóvált rajta, s úgy vágta le a földre. A 1218 25| talpra esett, mint a tigris, s a térde nem érte a földet, 1219 25| szénfekete haja szétbomlott, s egész a térdhajlásáig omlott 1220 25| elszórta maga körül két kézzel. S azzal, mint a vijjongó sas, 1221 25| rohant ellenfelére ismét, s ezúttal egy gondolat gyorsaságával 1222 25| lábával gáncsot vetett neki, s két kezével megragadva annak 1223 25| nevezik az atlétikában, s csak úgy lehető az, hogy 1224 25| Ő maga ment oda hozzá, s látszott a mozdulataiból, 1225 25| összecsavarta, feltűzte a búbjára, s aztán a porond közepére 1226 25| Krautsuppen Tóni szolgálatban, s nem nagy biztatás kellett 1227 25| ezüst forint üti a markát, s főleg miután azt megértette, 1228 25| a jankliját vetette le, s feltűrte az ingszárait karjain, 1229 25| félelemgerjesztő izomerőt árultak el, s aztán a korláton keresztül 1230 25| karjait összefonva, a középen, s megvető mosolygással tekintett 1231 25| levegőt fogta meg helyette, s ahány rohamot kísérlett 1232 25| rúgsz, hát én is rúgok!” s azzal ő is hasznát akarta 1233 25| a kirúgó lábát bokában, s azzal odadobta őt mindenestül 1234 25| döngött a hátától föld.~S amíg aztán a levert viador 1235 25| ráveté a fejére a rebosót s a vállára a mantillát, s 1236 25| s a vállára a mantillát, s aztán valahányszor kihítták ( 1237 25| mellette volt a hidalgó, s beburkolva az egész termete.~ 1238 25| útját elállani az öltözőkig, s egy tekintetét elorozhatni 1239 25| nyájaskodást csírájában elfojtva, s tisztává seperve az utat 1240 25| mesés díjakkal fizetik; s mindezt magának köszönheti. 1241 25| hidegvizes pokrócba burkolják, s abban kell neki maradnia, 1242 25| abban kell neki maradnia, s mikor abból kikel, beleugrik 1243 25| azután férfiruhát vesz, s gyalog megy hazáig, a mozgás 1244 25| vizes lepedőbe, pokrócba s úgy alszik. Reggel megint 1245 25| is sokat futottam utána, s elég vetélytársam volt, 1246 25| elég vetélytársam volt, s aki megelőzte a másikat 1247 25| Az hasonlít a diákhoz, s ebből ragadt meg valami. 1248 25| kifizették alku nélkül, s meghagyták neki, hogy minden 1249 25| szállítsa el Atalanta bérházába, s az ő szobáit díszítse fel 1250 25| a vakmerő kísérletért, s ez biztató előjel volt. 1251 25| játszó személyzet számára, s traktálta, akit csak megkaphatott. 1252 25| öltözőszobája előtt ácsorgott, s igyekezett egy-egy pillantást 1253 25| keresztül, mint két hegyes tőr, s nem fogadta el a burnótot; 1254 25| tereltek be a fövényre, s azokat összezavarták. Don 1255 25| egy zsemlyesárga csődörre, s abban a percben kirepült 1256 25| szőrpányva Atalanta kezéből, s hurokra szorult a mén nyakában. 1257 25| a ló nyakáról a pányvát, s aztán a derekát körítő selyem 1258 25| felszökött a ló hátára, s megragadta azt a kötőféknél 1259 25| ágaskodott; nekiiramodott s egyszerre megtorpant, szügyébe 1260 25| oldalát, nem ült rajta, s ha a bőszült állat levágta 1261 25| a földre, talpon maradt, s mikor az felugrott, már 1262 25| tartja magát a ló hátán, s az egyik kezével a sörényébe 1263 25| egyszerre talpra szökik, s nevetve int búcsút a nézőknek. 1264 25| pillanatra.~A művésznő ránéz, s önkénytelen elneveti magát. 1265 25| félretolja az útból az udvarlót, s ló és lovas eltűnnek előle.~ ~– 1266 25| amilyennek hírét hallotta, s a komornyikjával vizes pokrócba 1267 25| hogy donna Atalanta föllép, s hozzátéve egy olyan idegen 1268 25| utána: az apa és az imádó, s kegyetlenül egymásba csapták 1269 25| kísérője karjába kapaszkodva, s végigsétált vele, tréfálkozva, 1270 25| egyszerre egy dobütés vág közbe, s az arra megzendülő trombitaharsogás 1271 25| a kísérője égő szivarát, s ruhájának bő volantjai közül 1272 25| nyargalászó bika oldalába, s beleakadva, elkezdte a sziporkát 1273 25| bika egyszerre megdühödött, s szétöklelt az ingerkedők 1274 25| tűzköpködő banderillókat, s félreszökve az útjából a 1275 25| közönsége! Az közbekiabál, s biztató szavával segít dühíteni 1276 25| veres köpenyeges hidalgót, s neki szegezve a két szarvát, 1277 25| fél karját, oldalt hajlik, s el hagyja a bikát futni 1278 25| szarvak a levegőbe döfnek, s az állat a korlátfalnak 1279 25| redői közül az espádát – s odaveti mind a kettőt – 1280 25| kettőt – donna Atalantának. S maga ott marad, két karját 1281 25| rohan rá, hogy felöklelje. S a szép „pegadora” ott áll, 1282 25| veres posztót lobogtatva, s a kardot magasra emelve, 1283 25| eldobja a köpenyt és a kardot, s előre szökve, megkapja a 1284 25| szarvait. Ezek a „pegadorok”, s akad néha egy „pegadora” 1285 25| megragadják a szarvait, s kényszerítik azt csupán 1286 25| időre. A bika hátralép, s aztán félrefarolva, nekifordítja 1287 25| ráér fölnézni a feje fölé, s rámosolyog a részvétteljes 1288 25| kinyílt teljes mákvirág, s ott maradt a vadállat magasra 1289 25| előugrálnak a korlát mögül, s belekapaszkodnak a bika 1290 25| Das war schrecklich schön!~S a megszólított pegadora, 1291 25| mosolyogva fordult oda hozzá, s azt mondá neki – németül:~– 1292 25| magyarul volt.) Mert megeszlek! S nem volt visszatartható 1293 25| kivilágíttatta a palotájának. S maga végignézte az egész 1294 25| étel a dicsekedés miatt, s nem volt étvágya, úgy jól 1295 25| ni!~Hozatott két széket, s meg akarta mutatni, hogy 1296 25| valahonnan a podagrás házmester, s beeresztette az urakat a 1297 25| kereveten Opatovszkynak, s maga átellenében telepedik 1298 25| kapcsos könyvek állnak, s azok között egy karcsú nyakú 1299 25| a földre a Herkuleseket, s ez küzd meg szilaj lóval, 1300 25| karon fogta a hidalgót, s elkezdte magának magyaráztatni 1301 25| eszének nagyobb részét, s még a maradékot is nekem 1302 25| sprechen sehr schön deutsch.~– S higgye el ön, hogy ez a 1303 25| egy pihenésre való óránk, s a lakomáink, egyszerűbbek 1304 25| szelelt bele Kornél. – S azóta én is egy darab félsült 1305 25| félsült marhaszelettel élek, s éjjelre vizes pokrócba göngyöltetem 1306 25| kellett előbb érdemelni. S ennek az érdemnek a tudata 1307 25| Minden szavamat megértik. S ők felelnek nekem, úgy, 1308 25| megértem. Én szeretem őket, s ők szeretnek engem. Ah, 1309 25| megnyalja a tenyeremet, s a nyakát a vállamhoz dörzsöli, 1310 25| tiszteletemet tehessem nála, s én is megvakarhassam a homlokát?~– 1311 25| megtartja, amin kezdte; s amiért önnek mindenki fölött 1312 25| hogy nekem lelkem van.~– S azt ajánlja fel nekem? Vigyázzon 1313 25| változtatjuk tetszés szerint, s ahol megjelenünk, ott hódítunk. 1314 25| Magunk teremtjük magunkat! S nemességünket nem osztogatja 1315 25| vándorcigánynak a meztelen szabadságát s a hercegek fényűzését együtt 1316 25| a pompát, ami körülvesz, s holnap megint újra szerezni. 1317 25| fölállt a helyéről a hölgy, s olyan volt tekintetében, 1318 25| velem a bárói koronádat, s hazaviszesz az apátvári 1319 25| veled az én csörgősipkámat, s jársz velem cirkuszról cirkuszra, 1320 25| nagyon komoly interjút. S azzal odalépett a nyitott 1321 25| a nyitott erkélyajtóhoz, s ezzel a furcsa kérdéssel 1322 25| kezet szorított Kornéllal, s az úgy tapasztalá, hogy 1323 25| ottfelejtette a sétapálcáját, s visszaszaladt érte.~A hidalgó 1324 25| pálcáját keresi: ő megtalálta, s odanyújtotta azt neki, aztán 1325 25| Koczur kapta el a pálcát, s visszasózott egyet a hidalgó 1326 25| egyet a hidalgó hátára. S ismét összenevettek.~Fura 1327 25| én fogatomon fog járni, s mindenki azt fogja hinni, 1328 25| csakugyan ez a népies neve. S ez Kornélt fölöttébb bosszantotta.~– 1329 25| ide rögtön a kocsigyárost, s az én címerem „mellé” festesse 1330 25| sok nem mondott dolgot, s levonva belőle a tökéletes 1331 25| a jockey-klubba sietett, s ott mindenkinek elbeszélte 1332 25| Montezuma maga ültette, s donna Atalanta di Pelargonios 1333 25| Kornélnak, Bécs városában. S aki az ellen vét, azt Spanyolországban 1334 25| mindig a cirkusz próbáin, s fölmentette don Manuel di 1335 25| barátságot kötött a bohócokkal, s arra is rá hagyta magát 1336 25| virága. Egyenesen rámegy, s azt kérdi tőle brusque megszólítással:~– 1337 25| számba, visszaadná neki, s ki volna egyenlítve a dolga; 1338 25| egyszerűen nyugtatványozni s aztán elkönyvelni.~A többi 1339 25| rögtön közbevetették magukat, s nem engedték, hogy még a 1340 25| Opatovszkynak haza kellett menni s otthon várni a cartellvivőket, 1341 25| szekundáns is ott lesz, s az nem engedi, hogy vaktöltéssel 1342 25| odaszaladt a barriére-re, s húsz lépésről célzott az 1343 25| kiáltva kapott az arcához, s végigesett a gyepen élettelenül. 1344 25| iramodtak keresztül a bozóton, s holnap ilyenkor ki Svájcban 1345 25| hirtelen felkapták a segédei, s vitték a kocsijához.~Diadém 1346 25| találta a barátunkat.~– S odaragadt?~– Az ám. Jó, 1347 25| hogy egy zápfogát kiüsse, s a bőrt is fölrepeszté az 1348 25| megsebesültet ágyba fektessék, s orvosi ápolás alá vegyék. 1349 25| sem hagyták el az ágyát, s figyelmeztetnek mindenkit, 1350 25| Fátyolát hátravetette arcáról, s nagyon halovány. Szemei 1351 25| sírva. Leül az ágya szélére, s két keze közé fogja hőse 1352 25| Atalanta óvatosan visszavonul, s némán int neki, hogy kímélje 1353 25| viszonz hévvel a delnő, s arcára rántja fátyolát, 1354 25| hogy pirulását eltakarja, s e szók után elfut a szobából.~– 1355 25| kiált egy ismerős hang, s beront az ajtón – a volt 1356 25| barátom. Hadd öleljelek meg! – S összevissza csókolta elragadtatásában. – 1357 25| kezükben álltak az ágy körül, s számlálták az érütéseket, 1358 26| ami családját fenyegeti, s aminek nagyon végzetes következményei 1359 26| maguk után következményeket, s nem zavarnak meg semmi viszonyt. 1360 26| hízelkedni magadat náluk, s eljöttél rágalmazni az ő 1361 26| időt itt töltöttük falun, s most a tavaszi időkre megyünk 1362 26| táncosnőbe, színésznőbe, s azokkal foglalja el magát! 1363 26| azokkal foglalja el magát! S ez sérti „őt”? Nem írtál 1364 26| a hírhedett Atalanta.~– S ezért kell nekem most fölmennem 1365 26| aztán lecsüggeszté a fejét, s kezeit összekulcsolá.~– 1366 26| vívjak meg: egy Atalantával! S a pályadíj: egy Opatovszky 1367 26| mindennap írt Kornélnak. S a levél nagyobb csábító, 1368 26| meg újra el lehet olvasni: s ha a toll hegye odaírja 1369 26| ezredparancsnok felhívatja magához, s tudatja vele, hogy a jövő 1370 26| udvari bál fog tartatni, s arra minden ezrednek a tisztikarából 1371 26| táviratokat mind a feje alá rakja, s rajtuk alszik.~Az utolsó 1372 26| csinálni. Felhúzta vállait, s a kezeit dörzsölte.~– De 1373 26| részletfizetést teljesíteni, s a határidő után a volt tulajdonos 1374 26| mert őtet meg hazaküldték, s internálták Vágújhelyre 1375 26| a karját a leendő papa, s viszi magával a címeres 1376 26| hintóhoz: betolja maga elé, s ráül a köpönyege szárnyára: 1377 26| jól ismert Gargóvárról, s hozta számára ezüsttálcán 1378 26| szépen a Temetvényi-palotába, s Kornél úrfi azon vette észre 1379 26| csak ott van a börtönben, s Atalanta helyett Pálma grófnőt 1380 26| észre a kitörési szándékot, s szépen bevágta az útját. 1381 26| helyéből meg nem mozdulnia, s most ő volna az ön birtokainak 1382 26| közé vágja a jegygyűrűjét, s kidobassa az inasaival őt, 1383 26| Iparkodott kedvében járni; s aztán felvette vágytársnéjának 1384 26| vágytársnéjának saját fegyverzetét, s a tulajdon harcterén versenyzett 1385 26| művészetét a carrousel próbáin, s a koronás látogató tiszteletére 1386 26| sietett a menyasszonyához, s estélyeken, társaságokban 1387 26| társaságokban odacsatlakozott hozzá, s ki nem fogyott a bámulatából. 1388 26| aki Innsbruckban lakozik, s ez ünnepélyre maga is a 1389 26| két család minden ija-fia, s azok úgy körülfogják, úgy 1390 26| sátán párnája. A színházakba s a Burgba és a nagy operába 1391 26| bekísérte a kaszárnyába, s szobafogságot kapott. Összevágott 1392 26| vagy leendő miniszter, s minden ötszázadik – ismerős. 1393 26| ismerős. A nemzeti díszruhák s katonai egyenruhák, rendjelmezek, 1394 26| anyafőhercegné cercle-t tart. S a hőség Nabukodonozor kemencéjét 1395 26| szeretne már otthon lenni, s a csizmáitól megszabadulni. – 1396 26| jön ki a belső termekből, s vele együtt a hölgykoszorú, 1397 26| hölgykoszorú, a diplomáciai kar s a püspöktestület, az a három 1398 26| gyöngynek és gyémántnak s örvénye a szépségnek! Kép 1399 26| menyasszonya után menni. S még ez olimpi versenyében 1400 26| magához Kornélt a grófnő; s amíg az pamlagja támláján 1401 26| menyegző napja is beleesik, s a mézes hónap. Itt maradhat 1402 26| leüljön menyasszonya mellé, s ott táplálja magát gyümölcskocsonyákkal. 1403 26| a bálban pezsgőt isznak, s lábukat fölteszik az asztalra.~ 1404 26| provinciáról vagy a külföldről, s nem ismerős még a helyi 1405 26| tegnapelőtti carrouselt s az abban résztvevőket.~A 1406 26| és álhercegasszonyokkal.~S mikor egyszer aztán benne 1407 26| fogta. Ez valódi művésznő, s a művészet mindenütt szalonképes, 1408 26| nem érti miről beszélnek, s a lábainál ülő vőlegényével 1409 26| Jorry-mű XIV. Lajos korából, s hogy az minő mitológiai 1410 26| fogom nézni – mondá Pálma, s azzal visszavéve legyezőjét 1411 26| katonai szaktudományból, s azon nekünk, tiszteknek, 1412 26| mind jelen kell lennünk.~S ez valóban olyan okos felelet 1413 26| odaül mellé a páholyülésbe, s erről megtudja az a másik, 1414 26| más oltárhoz térítette el, s ez most eljött ide a jegyesével 1415 26| összehasonlítást tenni kettőjük között, s a legyezővel eltakarni az 1416 26| még lehetne valami hecc. – S a heccet mindig szerették 1417 26| környező tündéralakoknál, s most már dicsekedni akart 1418 26| fojtani kebleikben a kacagást, s elkezdtek beszélni a virágkiállításról; 1419 26| együtt ült egy páholyban, s a hosszú előadás alatt a 1420 26| siettek a maguk helyére, s Opatovszky még nem érkezett 1421 26| körülsétált a kísérőjével, s végignézegetett a páholyokban 1422 26| delnők kezet nyújtanak, s a kettőjök között levő székkel 1423 26| levő székkel megkínálják, s aztán hangosan, fesztelenül, 1424 26| el: most kell odanézni, s arra ő is veszi a látcsövét, 1425 26| látcsövét, szeméhez igazítja, s odaszegezi Atalantára.~A 1426 26| felfordulva, felemelkedik, s a legyőzött vadállat így 1427 26| körül minden páholy előtt, s Pálma grófnő azt fogja rá 1428 26| azokat nem láttam”. – S a vőlegénye végül egész 1429 26| vetélytársnője páholya felé, s azzal kiszaladt az arénából.~ 1430 26| levezetni az előcsarnokig, s karján tartotta addig, míg 1431 26| meglátom.~Azzal elkezdtek alá s fel csatangolni a cirkusz 1432 26| mikor bukfenceket hányok, s eltakarja fehér arcát, nehogy 1433 26| Odaadtam önnek a lelkemet, s nem tudom visszavenni. De 1434 26| kezével Opatovszky a hölgyet, s ott, minden járó-kelő ember 1435 26| tette, hát magamat ölöm meg. S azzal fél kezét a híd mellvédére 1436 26| bankjegyeket oda begyúrni, s szétszórta azokat maga körül, 1437 26| szétszórta azokat maga körül, s míg a megtámadók inkább 1438 26| találkoznának a szemei, s akárki volt: azt kiáltá 1439 26| csendesen a part mentében. S onnan a kocsi mélyéből nézte 1440 26| tetszett odáig. Kihúzzák s aztán nagy néptömeg kíséri 1441 26| bérkocsiig, abba beemelik, s léptetve viszik hazáig az 1442 26| mitévő legyen. Elszökjék-e, s eltagadja, hogy ő volt az, 1443 26| családból. Ez az ön műve.~S azzal behurcolta őt Atalanta 1444 26| élettelen alak lábaihoz, s azokat csókolta. A hidalgó 1445 26| csiklandozni a halottnak a talpát, s azzal vége lesz a doktori 1446 26| Kornél felordít:~– Ő él! – s oda akar hozzá rohanni.~ 1447 26| vasmarka megragadja a karját, s kirántja őt a szobából.~– 1448 26| itt a mellem, védetlenül. S megsúgta a hidalgónak azt 1449 26| Az már más – dörmögé ez, s visszaakasztá a falra a 1450 26| halmozta el csókjaival, s átölelve az élő Pheidiasz-remek 1451 26| mosolyogva ejté le a kezét hozzá, s ott hagyta nyugodni a fején.~ ~ 1452 27| pompás borítékba takarva s őexcellenciája, Temetvényi 1453 27| aki széttépi a kötést. S ezt szentesíteni is foguk. 1454 27| körül még egyszer a földet, s hozza vissza, amit elvesztettem: 1455 27| szűnt meg rád gondolni.~– S ezért most én becsüljem 1456 27| átadom neki a birtokomat, s megteszem őt a saját gondnokommá. 1457 27| lelkemet, hogy ez igaz!~– S nekem el fogja hinni?~– 1458 27| egymással béküljetek ki.~– S ha kibékültünk?~– Akkor 1459 27| Illavaynak?~– Kérlek rá.~– S reméled, hogy visszajön?~– 1460 27| kezébe vette a tollat, s nézett a maga elé tett papírra 1461 27| kötéltáncosnőért. Halott vagyok – s a világ gúnyhahotája a búcsúztatóm. 1462 27| felejteni? A régmúltra vissza, s a közelmúlttól el. Rút játék 1463 27| mondhassam önnek: jöjj ide, s légy sorsom ura!”~– Jó lesz-e 1464 27| nevem alá, hogy „olvastam”.~S Ferdinánd gróf hitelesítette 1465 27| Szorgalmas ember volt, s hamar megtanulta az új törvénykezést. 1466 27| végett küldte el a segédét, s egyedül maradt az irodában.~ 1467 27| dobatni a szemétdombra, s kicsúfoltatni a jó barátaim 1468 27| vagyok gyógyítva! – Élek!~S újra elővette a levelet, 1469 27| meg.” – „Halott vagyok, s a világ gúnyhahotája a búcsúztatóm.” – 1470 27| Lett „még egy”. Nekem adod.~S megint újból végigolvasta, 1471 27| lóra! Odacsalni magukhoz, s aztán nagyot nevetni rajtad. 1472 27| egy nagyot fohászkodott.~– S önnek szép grófnő, volt 1473 27| még meglágyuljon a szíve, s aztán szelídebb hangú válasszal 1474 27| mellett, hogy szerencsétlen, s átkozza sorsát!… Ah, ha 1475 27| hozzá. Elolvasta ismét. S odatette a keblébe a másik 1476 27| a nagy könyvet forgatta, s a vevények közt keresgélt: 1477 27| előhetében meghimlőzött, s az arca elrútult szegénynek.~ 1478 27| kebléből azt a kis levélkét, s majd a szívéhez, majd az 1479 27| elővette a tajtékpipáját, s fidibuszt csinálta vevényből.~ ~ 1480 27| az utolsó levélhullás?” S aztán most az egész világa 1481 27| hozott neki ajándékba, s aztán játszik egymagában. 1482 27| Odaképzeli őt a másiknak, s hagyja nyerni.~Egy öreg 1483 27| se napot; csak odarohan, s egy perc múlva eltűnik az 1484 27| kebléhez szörnyű tenyerével, s aztán, mikor jól kisírta 1485 27| vagy! Nekem édesem vagy!~S amit szája mondott, azt 1486 27| anyánkhoz!~– Ő rég meghalt.~– S te nekem még azt sem írtad 1487 27| Féltem, hogy akkor idejössz, s megtudod a valót.~– Óh, 1488 27| hogy szentséges szép vagy!~S levette a kalapját, s ernyőül 1489 27| vagy!~S levette a kalapját, s ernyőül odatartá a leánynak 1490 27| kivetettem én azt a kártyán, s te kicsúfoltál vele. Ugye, 1491 27| mit írt ő nekem mai nap, s azután olvasd el, hogy mit 1492 27| Ferenc átfutotta a levelét, s aztán kezét nyújtá a leánynak.~– 1493 27| akartam.~– Tépd össze ezt, s írj neki másikat.~A leány 1494 27| felnyitotta előtte íróasztalát, s eléje tett egyet azokból 1495 27| ellenére írta ezt a levelet, s azóta, megbánta már, hogy 1496 27| megtaláltam boldogságomat s kívánom önnek, hogy ön is 1497 27| boldogságot minél előbb, s legyen az is oly valódi 1498 27| odanyújtá a kezét Ferencnek, s megcsókolta az arcát.~– 1499 28| Egyedül volt Gargóváron, s ott várta rá a választ. 1500 28| leány megvetni a gyávát, s azt éreztetni vele egész