Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Akik kétszer halnak meg

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)
bunod-csiga | csikl-disze | diszf-elals | elalt-ellen | ellep-elvet | elvev-eskuv | esnek-fekud | fekve-felte | felth-folos | folot-futna | futni-gyere | gyerk-hanya | hanyi-hetva | hetve-huszo | hutel-ismer | ismet-kaktu | kalab-kenye | kenyr-kicse | kicsi-kisze | kiszo-kozel | kozep-labab | labad-legzs | lehaj-lovok | lovol-mate | matem-megke | megki-megve | megvi-mosto | mosva-nevet | nevez-olton | oltot-orak | oraka-parce | parda-posit | posta-recep | recip-ruhar | ruhas-speke | speku-szed | szede-szine | szinf-talen | talit-terdk | terea-tolt | tolta-ugral | ugran-vallo | vallr-verof | verpe-vissz | visza-zuzta

      Part,  Chapter
2505 8 | terve.~– Úgy! Igaz! Még az a bűnöd hátra van! – szólt Gorombolyi, 2506 28| világtárlat kitüntetést nyert bűnökből. Laktanyája a szörnyetegek 2507 20| harangszó, amit a szegény bűnösök harangjának neveznek. Haldoklik 2508 12| s aztán nagyot rivallt a bűnösre.~– Hiszen maga baland! Hiszen 2509 21| az esetből majd nevezetes bűnper fog kerekedni, s ebben a 2510 21| keverje senki a förtelmes bűnperbe.~Ferdinánd grófnak erősen 2511 21| megtudja a közhírré leendő bűnperből, hogy őt minő veszélyből 2512 18| várható abban az esetben, ha a bűnrészesek szimatot kapnak afelől, 2513 4 | oltalmat keressen.~Csak a kis bűntárs, a nővér, az szerette valamiképpen. 2514 28| vannak elítélve rémséges bűntettekért. Csupa előkelő gyilkos és 2515 21| leányodnak jegyese vagyok; bűntől ártatlan vagyok; fogass 2516 4 | elválva; méltó staffage egy bűntudattal üldözött, kóborló suhanc 2517 27| másik vőlegényt a Házassági Bureauból?~– Írj rögtön Illavaynak.~– 2518 10| sárkányfarkat formálva a Burg előtt, egyesével eljut a 2519 26| párnája. A színházakba s a Burgba és a nagy operába együtt 2520 16| félrehajtá a nyílás előtt burjánzó sombokrot, hogy utat nyisson 2521 25| táncban; de ugyanaz fakéregbe burkolja magát, ha Apolló kergeti.~ 2522 25| rögtön hidegvizes pokrócba burkolják, s abban kell neki maradnia, 2523 25| csak a török feredzséje burkolná be tetőtől talpig. Egy mesteri 2524 12| Soma úrfi bele hagyta magát burkolni a bundába s föltétetni a 2525 25| kontyáról aláhullt, arcát nem burkolta be: kezében nagy teknőchéj 2526 7 | leguggolva a földre, s a fekete burkony szárnyait maga elé húzza? 2527 25| tőr, s nem fogadta el a burnótot; pedig a szelencét is neki 2528 17| szippantott egyet az arany burnótszelencéjéből, mely kinyitás közben a 2529 7 | kastély látszik. Fekete burnusz takarja a termetét, a csuklya 2530 7 | futásnak. Félmeztelen, még a burnuszát is ott feledve, rohant vissza, 2531 7 | egyszerre leveti magáról a burnuszt, éppen úgy, mint abban a 2532 16| mosoly elűzte Pálma arcáról a búskomorságot.~– Az a völgyecske ott? 2533 8 | elmondani. Visszatért az előbbi búsméla hangulatba.~– Eléggé meglakoltam 2534 17| lehetetlen. Hisze erre vagybűt”, vagy „bát” csak kell neki 2535 6 | padokkal, asztalokkal, műhelyek bútoraival torlaszolták el a lépcsőgádort 2536 6 | segítségére sietett, összetört bútordarabok záporától fogadva a támadók 2537 25| földesurat, aki egy-egy bútorkereskedésbe, egy díszműárusraktárba, 2538 20| volt az egészen egyszerű bútorokkal berendezve.~Egyhirtelen 2539 24| akart szakadni a faragott bútoroknak, a selyembaldachinoknak, 2540 10| és mulatságra való volt, bútort, ékszert és paripát, a vadaskertből 2541 6 | melynek összes groteszk bútorzata a furcsa pipaállvány összhangzó 2542 4 | szalonnát meg a pálinkás butykost.~– Ez az én kávém!~Ezalatt 2543 7 | Hosszú percek múltak el. A búvárnő odaalant úgy jár-kel a nem 2544 25| öltözőszobákba juthatás bűvészetével: ide mind kedves barátja, 2545 3 | arc egyszerre átváltozott. Bűvésznek sem sikerülhetett volna 2546 1 | leányok, vén boszorkák gonosz bűvitalnak. És alatta most is ott áll 2547 5 | maga a tekintete elég, hogy bűvkört vonjon körüle, ami tele 2548 11| beszélni.~Az egész endori bűvlátás, oly rémségesen, oly tüneményesen, 2549 16| senki más.~Ferenc el volt bűvölve ettől a kívánságtól. Hogy 2550 20| akkorra a régi barát, a bűvös tükör kiverte az élő képmása 2551 6 | vakmerők száma. A sarokba búvók tábora rajt eresztett. Ki-ki 2552 16| nem kereste a kétségeit; e bűvszó által megszabadult ettől 2553 18| borotváját ennek a munkának: a bűvtükör megint elkezdett hozzá beszélni.~„ 2554 22| egérnek; megüti az embert a bűz, mikor belép.~Első dolga 2555 5 | olyan színű, mint az érett búzakalász hullámzó tengere, s e sajátszerű 2556 7 | tart. Magas, nyúlánk alak, búzakalász-színű hajfürtökkel, sötét sugárszemöldökkel, 2557 6 | könnycsepp odahullott annak búzakalászszín hajára; suttogva fogta két 2558 1 | visszatükrözött alakját. Az egykor búzakalászszín-szőke haj milyen ezüstszín most! 2559 3 | fehér arcú tündérre, azzal a búzakalászszínű hajjal.~– Hogy emlékezem-e 2560 20| halfarkú szirén s a három búzakalászt tartó medve egy mezőbe kerülnek. 2561 1 | fölé. Ezen a földön tiszta búzát nem aratnak már. Azért mégis 2562 17| ütközetben a férfiakat lelkesítő buzdításaikkal ösztönzék a győzelemre.~– 2563 6 | figyelmeztetik, óvják, biztatják, buzdítják társaikat, ez az ő gondolataiknak 2564 17| hívatlan olyan hősi merényletre buzdultak fel, amely őket legderekabbjaink 2565 19| érzik a kiöntött moslék bűze. A korcsma elején egy leereszthető, 2566 22| mindig volt egy kis rövid buzgó imája. Egy hálaszó, egy 2567 19| lőfegyvernél, kettős ólomfejű kis buzogány az, hajlós halcsontból fonva: 2568 20| ez üdvözlő szóval:~– Good bye.~(Hiszen még angol vagyok! – 2569 18| vesztek a bécsi rendőrség cabinet noir-jának a fiókjában, 2570 14| szakadni a pentaméternek a caesuránál, annyival is inkább, hogy 2571 13| panaszra egy védelmet, egy cáfolatot tudjon felhozni a patrónus 2572 4 | diák csinált volna probatio calamit. Az egyik sor betűi hátradőltek, 2573 5 | csatol. Ő az európai rossz calembourok hőse. Senki sem gyanakodik 2574 9 | hogy rászánja magát sub camera charitatis egy-egy ismerős 2575 22| türelme a rossz gebékkel cammogni a kerékagyig érő latyakban 2576 19| Altneu őslakói között. A cammogó járás; a bukdácsoló fejhordozás 2577 25| aranybetűkkel fölírva: Il Campeador! – Pizarro! – Dias del Castro! 2578 6 | nagyot ordított.~– Maledetto cane! Verjétek őket agyon, cimborák!~– 2579 17| tehetség! Egy Pitt, egy Canning magyar kiadásban! Óriási 2580 14| Virgilius „Arma, virumque cano” költeményével vetekedett 2581 3 | kése és villája hegyével capfenstrájkot verve a tányérja fenekén. – 2582 2 | aratott.~– Brava, brava! De capo! – kiáltozott tapsolva az 2583 3 | tetszett kifelejteni. Hát Caprerában nem volt ön? – Az is útba 2584 5 | hogyÉljen Garibaldi”.~– A caprerai hős pedig azt mondta, hogy „ 2585 23| hogy most mindjárt az ő capuciumára kerül a sor, s elhallgatott 2586 3 | együtt. A nagy Montechi és Capuletti harcban kölcsönösen fölfaltuk 2587 3 | drága vadat, amit lőttem? Caput, alas, pedes!~– Semmi trancsírozás! – 2588 23| mikor Napóleon és Sándor cár összetalálkoztak: a régi 2589 26| magasztalni a tegnapelőtti carrouselt s az abban résztvevőket.~ 2590 24| hogy valami cavalcade vagy carroussel van készülőben, s ehhez 2591 25| kellett menni s otthon várni a cartellvivőket, akik majd mindjárt jönnek.~– 2592 13| akiket egyenkint mind „infam cassirt” etikettel bocsátottak a 2593 25| Campeador! – Pizarro! – Dias del Castro! A lapis lazulival kirakott 2594 18| hajtóvadászatot. Valóságos cause célèbre volt ez a krimináltörténetek 2595 24| következtette, hogy valami cavalcade vagy carroussel van készülőben, 2596 24| biztatta tovább, hogy tartson a cavalcade-dal.~Nem is csatlakozott semmi 2597 16| természethistóriája gazdag. Vannak cavalierváltók, vannak üzletváltók, vannak, 2598 28| az ismerőseinknek.~Arra a cédulára ez volt írva~„Temetvényi 2599 28| Végül kinyomatod ezt a cédulát, s szétküldöd az ismerőseinknek.~ 2600 10| Flóber-féle szalonpisztollyal célba lövöldözött erre a képre, 2601 18| hajtóvadászatot. Valóságos cause célèbre volt ez a krimináltörténetek 2602 7 | valami eredetének és valami céljának lenni.~– Azt én tudom, de 2603 11| parasztnak, se katonának; egy céljuk van csak: lerontani mindent, 2604 28| végigsétálásnál benézett a cella ablakán. Azon pedig kettős 2605 28| porkoláb közé fogva, belépett a cellába Pálma grófnő.~A veszedelmes 2606 28| jönni. Pálma kifutott a cellából. Agyon akarta nyomni a börtönlég. 2607 10| Akkor azt megint felkeresték cellájában, levettették vele a fátyolt, 2608 28| vasrostély volt.~Ennek a cellának az ajtaját sajátszerű csavarkulcs 2609 9 | emlékére. Egy másik gyűrűt a celli szűz szobrának ajánlottam 2610 3 | megküldeni az említett magasztos célokra.~– Te, Koczur! Tehát azt 2611 2 | jól ellazsnakolják, akkor célszerű volt megfutamodni, s aztán 2612 13| Cousin úrhoz.~Az nem látta célszerűnek fennhangon felelni; hanem 2613 25| Kornél el volt ragadtatva e célzás által Daphne metamorfózisára.~– 2614 20| repedni az elsütéskor, s a célzót tépi agyon.~Azután eloltotta 2615 25| barriére-re, s húsz lépésről célzott az ellenfelére keményen.~ 2616 6 | a többit jégre tette a cenzúra.~Hanem Illavay még ennél 2617 19| a rongytelt zsákokat, s cepelték a házakba; készültek a bécsi 2618 25| átadták a névjegyeiket a cerberusnak; azzal az fölvezette őket 2619 13| Ilyenkor tél idején úri cercle, jours fixes, konferenciának 2620 26| ahol az anyafőhercegné cercle-t tart. S a hőség Nabukodonozor 2621 24| várakozásban.~Roppant nagy ceremónia készült. A vidéki notabilitások, 2622 10| redőnyös ablakból az egész ceremóniát.~Ugyanazok az emberek, akik 2623 9 | Betelepíthetik az egész vidéket Sem, Cham és Jáfet minden ivadékaival! 2624 25| chignon, a „dudler”-eket a chansonnette-dalárnők, s a dreischrittet a kánkán. – 2625 9 | rászánja magát sub camera charitatis egy-egy ismerős főúrnak 2626 11| Az volt a folytatása. A charivari a színpadról az utcára vonult 2627 11| újráztattuk a „Bemoostes Haupt” chariváriját.~– Az volt a folytatása. 2628 7 | Első dolog volt egy pohár chartreuse-t felhörpinteni. Az első pohár 2629 25| Talán a parforce steeple chasse-ben. Szerelmes is volt minden 2630 26| vendégszerepből a jutalomjáték, a chef d’oeuvre: a pièce de résistance: 2631 13| gróf így szólt hozzá: „mon cher Cousin”, azt hitte az ember, 2632 19| főpublikánusává lett. Tizenkét cherubim (csendőr) van a Semiramis 2633 19| barát, mikor kiadja a cherubimok számára való bort, egy kis 2634 2 | félreugrott.~– Elle a du chic, la petite! – szólt erre 2635 25| leeresztett copfot felváltotta a chignon, a „dudler”-eket a chansonnette-dalárnők, 2636 3 | felhozatni, a vármegyei chirurgussal megvizsgáltatni, a székvárosba 2637 1 | mesterműveket, Beethoven, Schubert, Chopin remekeit. Csakhogy a zongoráján 2638 6 | sem a sansculotte, sem a chouan. A comtesse-szel egyébiránt 2639 5 | megvendégelhet kedvére a porkoláb cibereleveséből.~– De hisz ez kegyetlenség!~– 2640 17| grófnőt, mint második Rozgonyi Cicellét. (Pálma föltette magában, 2641 13| nyelven beszélni, ahogy csak Cicero beszélt és Tacitus írt valaha. 2642 24| önöknek, én leszek önöknek ciceronéjuk.~– Óh, az derék lesz. Nagyon 2643 18| tanácsos, hogy az embernek a cifferblattja tökéletesen kvadráljon az 2644 7 | puskája mellé, s elkezdett cifrán fütyörészni, a szép fiastyúkra 2645 7 | biz ez olyan bolondság, cifraság, hogy zörögjön, mikor az 2646 26| melyik fog jobban illeni. Cifraságról levén szó, ebben már Kornél 2647 4 | azt elvehetik.~Egy árva cigánybanda húzza künn az utcán aHajja 2648 12| meghajigálták hólabdákkal.~A cigánybandát meg felbiztatta valaki, 2649 8 | szolgabíró úr, ha mindjárt cigánygyerekek esnek is az égből! Micsoda? 2650 3 | kedvem vályogot vetni a cigányokkal, térdig a sárban, mint ehhez 2651 2 | Ihajja, hajja!~A drágalátos cigánypecsenye-illat csábítólag hívogatja a járókelőket. 2652 2 | hogy egyszer jóllakhatnám cigánypecsenyével.~– Aztán bort is innánk! 2653 22| a vánkosokra mind friss cihákat húzott.~De nagyon hideg 2654 13| utolérni, úgy elpályázott a ciherbe. Illavaynak nem volt mit 2655 4 | egyenesen, út nélkül, tövisen, ciheren keresztül.~Virradni is kezdett, 2656 14| kabát, ez is meghasogatva a cihertől meg a goromba paraszttenyerektől; 2657 2 | jobban szereti, ha egy kis cikória is van közötte.~– Rokomozer 2658 24| Diadém úr, aki ijedtében a cilinderét is elvesztette, s ahelyett 2659 2 | hordó fenekére elhelyezett cimbalmán igyekezik utána verni azt 2660 4 | szeretet, mint két korhely cimboráé, akiket összeköt az együtt 2661 20| neked becsukatni elevenen a cimboráid közé, hogy el ne tagadhasd 2662 25| ott marad nekik meg az ő cimboráiknak az egész palota.~De hát 2663 25| végignézte az egész lakomát, amit cimboráinak adott, elhűlt előtte az 2664 28| akartam nyitni, hogy Zsiborák cimboráit bebocsássam. A késem nem 2665 3 | azt követeli tőle, hogy a cimboráját csapja el, s erre igen 2666 19| úgy látszik, hogy a rabló cimborákat jól belemártotta a vízbe, 2667 6 | eltesszük. No, Piczi! Tedd meg a cimboraságért! Ezer aranyat adunk érte!~ 2668 12| sugdosni? Kikérek minden cimboráskodást. Opatovszky-Apátváry Soma 2669 3 | fogadva. Aki már a megszerzése címéhez hozzá tudta szoktatni a 2670 17| Temetvényiek halfarkú szirén címeralakja díszíti; az hadd süllyedjen 2671 20| mind a mi birtokunk! A két címerből egy lesz; a halfarkú szirén 2672 25| családnak van megengedve a címerében viselni Spanyolországban, 2673 25| a kocsigyárost, s az én címeremmellé” festesse oda a Pelargonio-címert. 2674 4 | nem mossa többet a família címeréről ezt a foltot.~A fiú reszketve 2675 7 | le volt pecsételve a gróf címerével.~– Most ön mehet a gyapjúval 2676 27| koronával. Mit írjon alája? E címerhez méltót.~A toll kiesett kezéből.~– 2677 16| feleségeiktől kapják. Az az ő címerkoronájuk: minden évben egy ranggal 2678 1 | freskók, az egyesült családok címerpajzsai, miket a szárnyas nemtő, 2679 24| karján vezette Pálmát egész a címerteremig, hol az úri társaság volt 2680 1 | elmúltak. Idegen kastélyok címertermeiben néz le még ránk a kék szemű, 2681 25| családi viráguk. Ott van a címerükben. Az ősük, Montezuma ültette 2682 7 | jólesett a felrezzenés. Még a címezés is. „Méltóságos báró úr!” 2683 17| jutok én a gargói hősnő címhez?~– Hát hisz önt az egész 2684 9 | uradalmi kastélyból, aminek címiratán már fölismeri a levélíró 2685 2 | levélnek! Hát még az írás a címzeten! Azok a finom gyöngyszem 2686 7 | kívülről, de latinul. Hogy a címzett ezt a levelet a legnagyobb 2687 1 | levelek, melyekMadame Beata” címzettel érkeznek, elfogadtatnak. ( 2688 7 | birtokában találta magát egész cinizmusának.~– No, pan bratye generál! – 2689 6 | megmeresztve minden tagját. A két cinkos Kolokat és Cousin pedig 2690 7 | végre, hanem ehhez nagyszámú cinkosának kellett lenni.~– De hát 2691 19| Toulonban. A Zsiborák az ő régi cinkostársa. A gyémántrablást együtt 2692 20| hogy Cousinnak nincsenek-e cinkostársai a cselédek között. Ha többen 2693 4 | eldobja a puskáját, én magam cipelem mind a kettőt.~– Híja be 2694 3 | fel volt dagadva, mint egy cipó. S ehhez a jelmezhez még 2695 4 | latható haváriái, fénymázos cipőinek orra a talpától elválva; 2696 2 | kétfelé vágott garasos fehér cipónak a közepébe nyomva, úgy osztogatja 2697 6 | el a feleséged lábáról a cipőt?~– Az én védencem tanul!~– 2698 5 | jöhetett volna eléje valaki Circe minden bűbájával ma.~Alig 2699 8 | rajzol, dolgozik, tollal, cirkalommal, líniával, mappákat is készít 2700 2 | az udvaron, hogy a mama cirkuszlovarnő volt hajdanában, s bukfencet 2701 7 | alatt produkálta magát a cirkuszokban, ahol egy nagy üvegmedencében 2702 25| kétszer-háromszor is végigsétáltak a cirkuszon, enyelegve, nevetgélve: 2703 25| s jársz velem cirkuszról cirkuszra, és ugrálsz a többi bohócokkal 2704 25| csörgősipkámat, s jársz velem cirkuszról cirkuszra, és ugrálsz a 2705 25| majestással lépdeli körül a cirkuszt, gyönyörű bokrétáját meghordva 2706 6 | fölöslegesnek talál minden cirógatást, csábítást; megmondja egyszerűen: „ 2707 13| harapnak, amíg az ember cirógatja őket. Mi fog történni most, 2708 22| Egyszer csak kiugrik a cirogató kéz alól, egy perc alatt 2709 19| medencéjéig. A cimborák ez éjjel a ciszterna ajtaját nyitva fogják találni. 2710 19| keresztrúddal elzárva. Ez a forrás ciszternája, ahonnan egy alacsony boltozatú 2711 20| oldalról egyszerre a vízvezeték ciszternájára kellett törni, a rablóknak 2712 20| haramiáknak, hogy a vízvezeték ciszternáját foglalják el. A második 2713 7 | arra is emlékezett, hogy citromszaga volt a bankóknak. S a nyugtatványok 2714 3 | mamával egymástul; aztán azon civakodtak, hogy melyikünk melyiknek 2715 7 | tőled kérnem, hogy ilyen civilfogságba juttatlak. Mert te a katonai 2716 13| majd én magam, mint afféle civilista, nem imponálok eléggé az 2717 4 | osztogatják.~– Arra egy civilistának semmi gondja. Mindegy. Visszatérek! 2718 18| is kevesen: Európa minden civilizált népe irtja; de mi, ázsiaiak 2719 2 | negyedrészre a házastársi civódások, egy nyolcadrészre a párbajok 2720 16| egymást, de ma úgy, ahogy a clairvoyantok ismernek. Kitaláltam a legrejtettebb 2721 1 | virágzó gobéák, liánok, clematisok egész az üvegtetőzetig felkúsznak, 2722 3 | vitára nézve a legalkalmasabb clôture.~Senkit sem kellett kínálni. 2723 24| cirkuszi produkció, mikor a clown lovagolja aziskolát”. 2724 25| volt a mutatvány. A cirkusz clownjai és zsonglőrjei torreádoroknak 2725 25| s ismert minden lovat, clownt és lovarművésznőt benne; 2726 25| sörénye, farka meg volt festve cochenillával rózsaszínűre. A hintó maga 2727 5 | temperamentumunkat. – Ez is mind cölönk. – De hát még ezektől talán 2728 7 | Igen, itt az innenső cölöpnél mindjárt. Csak a hínár közé 2729 7 | benn a víz közepén áll cölöpökre rakva a hattyúház, csakhogy 2730 7 | Motozzátok meg csak a cókmókjait.~A hajdúnak nagy gyakorlata 2731 3 | kenyérből állt. Kiegészíté a collatiót egy öblös kulacs, tele jóféle 2732 23| nyakán az ismeretes gyémánt collier.~Ferenc azt mondta magában: „ 2733 18| csak a solitaire-ekből álló collier-t adta elő, hanem még azt 2734 25| a leányé pedigtalán Columbia. Versenytársak ők.~A férfi 2735 24| ehhez az ünnepélyhez egy fél combig érő dókát, ami valami igen 2736 25| hatalmas állkapcsú fej dacol. Combjai megannyi oszlopok. E lábak, 2737 9 | elé.~– Gróf úr! Finita la comedia. – Mind a ketten feneket 2738 20| levő vármegyék egyikének Comitatsvorstandságát.~Illavay hátrahőkölt: mi 2739 11| felkiáltójel. Az osztrák félnél sok comma, pausa, parenthesis és különösen 2740 14| megitták a maguk sörét a commercen, s ezzel fönn volt tartva 2741 7 | kinevezte generálisoknak és commissáriusoknak.~Az is ezer csoda, hogy 2742 26| szép lehet már ilyenkor a Como partján, ahol az a villa 2743 2 | a társul akadt pipaáruló compagnonnak: – Ez aztán a szép gscheftecske! 2744 7 | holnap is nap lesz, majd compareál reggel. Illavay nem káromkodott; 2745 18| bízta az ügyét, aki minden competentiát elvitatott az üldözőktől. 2746 19| mondok. Egy iszonyú nagy complott van készülőben: éppen holnap 2747 19| kastély ellen. Benne van a complottban a monsieur Cousin is. Az 2748 6 | tízezeret kézbe adok. Az egész complottot ismerem. – Vallani fogok 2749 24| ezt magán megtörténni.~A computus be lévén fejezve, az azt 2750 2 | comtesse, et monsieur le comte!~Ez már finom ember! Egy 2751 5 | erre. Úgy látszik, hogy a comtesse-nek igaza van.~– Jól vanszólt 2752 5 | hát vezessen oda, ahol a comtesse-re várnom kell.~A komornyik 2753 6 | sansculotte, sem a chouan. A comtesse-szel egyébiránt már volt szerencsém 2754 14| szolgabírónak, hogyha egy comtesse-t egy őrnagy megcsókol? Ki 2755 18| hogy nagyon különös ötlet a comtesse-től a kártyaasztal felterítésére 2756 13| intrikalátogatások és recepciók, concert spirituel és színházlátogatás 2757 7 | neki, mint egy metodista concionator. Emlékezzél reá, hogy van 2758 13| azokat végig.~A sírásó szép concis tropusokban és periodusokban 2759 13| latinul.~És erre elkezdett a condrás vén paraszt a legtisztább 2760 7 | vallatnak, meghurcolnak, confrontálnak, akkor aztán, ha semmi sem 2761 12| csatárláncát jelezte. Egy Congrève-röppentyűtelep egy kopár halmon fölállítva, 2762 8 | elfoglalja az „érintőkből és conjugált háromszögből meghatározott 2763 18| azt tudta meg Ferenc, hogy Constantin nagyherceg Debrecenben megkoronáztatott 2764 11| még e kettő közé. A bécsiconstituante”-ban efölött nagy hadjárat 2765 11| a titka az volt, hogy a constituante-nak efölötti harcát igyekezett 2766 10| vevőtársaság meghatalmazottjának.~Consummatum est…~A felhők árnyéka fut 2767 17| pusztán adminisztratív úton contracarrírozta a legveszedelmesebb stratégiai 2768 3 | az ő szeme láttára.~– Au contraire! Ön áruló az én irányomban, 2769 7 | Röhöghet azon az egész contubernium. Hisz az ilyen imposzturákat 2770 3 | válnunk.~– „Magna ingenia conveniunt.” A nagy elmék találkoznak. 2771 7 | az egész haditervet, s a convivákat kinevezte generálisoknak 2772 25| megváltozott, a leeresztett copfot felváltotta a chignon, a „ 2773 23| missnek is kezet nyújtott, s cordialisan hangoztatá hozzá:~– God 2774 4 | Hátha attól származik, hogycornu” = szarv, akkor Szarvas?~ 2775 4 | Kornél attól származik, hogycornus” = som: tehát Soma.~– Hátha 2776 8 | a schwechati tapasztalat corollariuma. Nesze, olvasd el, ha még 2777 5 | felállított határőröket. Legyen a corpus delicti a tied. – Hanem 2778 25| részt venni a lissaboni corridák közönsége! Az közbekiabál, 2779 3 | oldalt hosszan leeresztett côtelettes-jei: igazi angol. A fél szeme 2780 5 | hogyan tiszteljük?~– Avec des coups de fusil! (Ez meg franciául 2781 16| lehetett felőle nyugodva. Mr. Cousinban volt annyi regényes érzelem, 2782 20| elzárva. Ezeknek a kulcsai Cousinnél álltak, aki maga szokott 2783 20| csillagon. Cousin volt ott.~De Cousinon túl volt még valaki, akit 2784 18| bocsátá be őket a szobába.~Mr. Cousinra sem nézett, hanem a komornyiknak 2785 18| is tudta?~– Ön monsieur Cousinre gondol? Az lehetetlen. Olyan 2786 27| MANUEL DI PALERGONIO,~Y SANTA CROCE~Ó-Kasztíliai és Guadalaxarai 2787 22| mindent elöl, mint Robinson Crusoe. Hanem még a hozzákezdés 2788 13| Nagyon örülök. Én pedig cs. kir. őrnagy vagyok és szabadcsapatvezér: 2789 26| szilajsága, ami megkap, de nem csábít.~Ezért aztán trióban támadtak 2790 6 | talál minden cirógatást, csábítást; megmondja egyszerűen: „ 2791 25| alatt tartja a leányát a csábítók ellenében.~Végre eljött 2792 2 | drágalátos cigánypecsenye-illat csábítólag hívogatja a járókelőket. 2793 14| egy „vasgyűrűbe” foglaló csábítót.~A szabadcsapatban volt 2794 16| előrohantak a bozótból, s csaholásukra mint egy félbeszakadt álom, 2795 11| Tulajdonképpen úgy állt a dolog, hogy csakis Pálma grófnő tudta azt meg; 2796 18| rögtön abbahagyta a további csaklizást, pofát, nevet változtatott, 2797 26| haló után, hogy keresik azt csáklyákkal a hullámok közt; végre 2798 4 | aki már nemzetiszín rózsás csákóval jön ki a tornácból. Az egyenruha 2799 7 | támasztani? Aki erre vár, vagy csal, vagy csalódik. – Íme, senki 2800 7 | hajadonnak? Idő jártával egy családanyának? Minden időben egy magas 2801 10| megsúgta ezt az ösztöne, hogy a családapák dicsvágya valaha porrá tehet 2802 10| neveli a nőket, a családapákat. Hadd küzdjenek, hadd nyomorogjanak, 2803 7 | vállaira nehezülend, hogy egy családapjától megfosztott főúri nemzedéknek 2804 24| Bécsben több főúri előkelő családdal kötött már ismeretséget, 2805 3 | amik szégyent hoznak a családfára. – Ha pedig az ellenkező 2806 16| körülveszi. Ez eltakar előlem családfát és pellengért, ez aureolban 2807 10| pazaroltak el. A Temetvényiek családfeje éppen az ellenkező utat 2808 3 | azonban a grófra és az egész családjára nézve megmérhetetlen nagy 2809 7 | Pizarro idejében elhírhedett családnevét a kedvenc virágja számára, 2810 7 | mindannyiunk között, akik családodat alkotjuk, egyedül neked 2811 26| szidta őt a hidalgó. – Oda családom büszkesége.~És ő is elkezdett 2812 27| Nem gondolok arra többet. Családomnak legbecsültebb tagjává teszem. 2813 7 | infámis, rafinált, istentelen csalárdság.~Amiket most neked el fogok 2814 19| Hát abban minden ember csalatkozik, ön pedig legjobban, polgártárs; 2815 5 | fegyverválasztást.~– Nagyon csalatkozol. Nekem semmi közöm nincsen 2816 16| számtalan alkalma volt Ferenccel csalhatatlan tanújelek által éreztetni, 2817 12| tájék.~Ismerős táj.~Szemközt csalitos halmok; balra, a jegenyefákkal 2818 14| mosolyognak, hogy virágbimbókat csaljanak megnyílásra vele.~– Én kérem 2819 1 | égborulat eltakarta előlük a csalképet; a zivatar letörte váraik 2820 21| igen nagyon meg kell őt csalnia.~Mikor Illavay mindent elmondott, 2821 4 | lobogni, amit az éjszakai csalódásban óriásoknak látszó férfialakok 2822 18| ismerős. – Ennyire csalódott volna az emberében? Eleinte 2823 4 | költötték, ha kikiáltottak csalónak, ha nem szabad becsületes 2824 8 | fogom törvény szerint, mint csalót. Engemet önnek az elárult 2825 25| neki való ember. Nem is csalta meg a logikája. Arra, amit 2826 2 | való pénzt.~– Csak én magam csaltam ki! Hát ez meg így volt. 2827 7 | hordd az irhát, ahogy a csánkjaid bírják! mert azt nem mondhatom, 2828 2 | kocsmároshoz, s tartotta a csap alá. A betyár erre nagy 2829 6 | kivágta magát közülök, halálos csapásokat osztogatva megtámadói fejére. 2830 9 | a gyűlölet mániája hamis csapásra vezette, s míg ön ott a 2831 7 | heveredni a díványon. Ilyen csapást állva nem lehet elviselni.~– 2832 6 | megölni. Hanem a vakmerők csapatja, amint az első rémület elmúlt, 2833 13| Felföldön. Semmi haladék! Ki-ki csapatjaihoz siessen azonnal! Fél óra 2834 14| magukhoz a szvornoszt beküldött csapatjánál a vezérszerepet, s befészkelték 2835 18| mint az, aki a szvornoszt csapatnál Baranecz Mathusalemnek neveztette 2836 13| helyőrséget kapott; császári csapatokat, amiknek egy része a faluban, 2837 17| ágyúkkal, lovas és gyalog csapatokkal megszállva tartott az ellenfél: 2838 8 | be ismét az írószobába. A csapda üres volt; a vasajtó felhúzódott. 2839 8 | Úgy meg volt fogva a csapdában, mint egy ostoba egér.~Eleinte 2840 8 | meggyújtani nem lehet. Dörömbölést csaphat ön, amilyen nagyot akar, 2841 7 | szép lesz.~Az evezőlapát csapkodta a hullámot, aztán egy pár 2842 4 | senki sem néz oda. Azonban a csaplár, aki a bort hordta fel, 2843 2 | osztogatja a vevőknek. – Az öreg csaplárosnak elég dolga van a csappal, 2844 22| szigeten is tud magának lakomát csapni.~– No, hát csak gondoskodjál 2845 8 | lanyha léptekkel odament a csapóajtóhoz.~– Ön szólt hozzám? – kérdezte 2846 8 | egyszerre lebocsátott egy csapóajtót a fülke elé, s a benn levő 2847 8 | falat! Olyan dörömbölést csapok, hogy az egész ház meghallja. 2848 7 | vízbe!~– Reggelre le lesz csapolva a , s megkerül a gyűrű. 2849 13| fantáziát) olyan genre-ba csapongott át az ékesen szólása, amit 2850 1 | repkednek alá, szerteszét csapongva a kínai, japáni ismerős 2851 2 | csaplárosnak elég dolga van a csappal, a bort, sert kimérni. A 2852 13| matrózok mulattatják a hamburgi csapszékben a – hercegasszonyaikat. 2853 2 | pacsirtahangjával a most betanult csárdai dalt; s mikor odaért, hogy „ 2854 4 | van.~– Az apám nem adott a csárdásnak ötezer forintot a titoktartásért, 2855 2 | így mondva palotás- és csárdásszóló.”~Az alföldi tündér éppen 2856 25| hangja vegyül: a manége csarnokábul elővezetnek egy bikát. Két 2857 15| megnépesíti a dűlt romok pompás csarnokait élő, tündöklő alakokkal; 2858 6 | nemzetőrökből álló zászlóaljat a császáriak ellen. Aki sohasem voltam 2859 7 | császárnak!” (a bolond álma csaszárnak lenni), az a tisztességes 2860 7 | Szelim alejkum a marokkói császárnak!” (a bolond álma csaszárnak 2861 15| kacérság színe: a sötét császárpiros és bordó színektől egyenesen 2862 1 | lepjék meg és fogják el a császárt, s úgy ragadják magukkal 2863 11| lehetett belépni! Meg a nagycsászártorlasztetejében a császár aranyrámába 2864 25| spanyolviaszkországba azzal a szóval, hogy a császárvárosban nem akadt ember, aki egy 2865 1 | harcoltak Rákóczival végső csatái alkonyatáig, s az ő fiaik 2866 1 | hadszereiket, itt vívták meg döntő csatáikat. Ágyúik dörgése áthangzott 2867 20| akik az Orol Krivánszky csatájában vele voltak. Azok is tudták, 2868 15| a visszhangos termeket, csaták vérvilágával a hősi harc 2869 13| fölzendült a várudvaron a csatakiáltás, amelyből az ő oroszlánordítása 2870 14| feladat vár rám. Ennek a mai csatának sebesültjei is vannak; azokat 2871 20| szabadcsapat-vezér ismét itt a vidéken csatangol. A csendőrök nem vadásznak 2872 26| Azzal elkezdtek alá s fel csatangolni a cirkusz öltözőszobáinak 2873 6 | illavai raboknak is ez volt a csataordításuk.~„Talpra magyar!”~Hatszáz 2874 14| a panszláv szabadcsapat csatárai, s már messziről kiáltozott 2875 12| apró füst a magyar utóhad csatárláncát jelezte. Egy Congrève-röppentyűtelep 2876 12| visszavonulás folytonos csatározás közben egész nap tartott, 2877 8 | gondolhatsz addig komoly csatározásra, amíg lőfegyvereid el nem 2878 14| hogy ha a gróf idelenn a csatárteremben telepedteti le őket egy 2879 6 | volna.~A templomfolyosó egy csatatér képét mutatta fel. Tizennégy 2880 3 | dandárhoz csatlakozhassék, s a csatatérre siethessen. Különben haditörvényszék 2881 3 | megérkeztekor azonnal a dandárhoz csatlakozhassék, s a csatatérre siethessen. 2882 6 | fegyveres katonájával a tömeghez csatlakozik.~„Lázadás-e ez hát, vagy 2883 8 | Győrbe, neked tehát, ha csatlakozni akarsz, most arra felé kell 2884 24| Köszönöm. Én a gyalogjárókhoz csatlakozom. Így hamarább odaérek. Majd 2885 5 | velük történt interjúkhoz csatol. Ő az európai rossz calembourok 2886 24| megparancsolta, hogy kurtán csatolja a kengyelszárat, s a terhelőt 2887 2 | nemzeti bajadér topánsarkaira csatolt csettegő rézsarkantyúk.~ 2888 3 | Segítsen rajtunk!”~Oda volt csatolva másolatban Gorombolyi levele 2889 15| titkos utasításoknak ezt a csatolványát végigolvasta. Milyen furcsa 2890 7 | színész a színfalak között, a csatszóra (Schlagwort) várva, s hogy 2891 8 | elfordította a kulcsot, akkor egy csattanást hallott a háta mögött, s 2892 7 | akarod szánni magadat, s csattanós, eltagadhatatlan, monumentális 2893 25| serenada hangzik, kasztanyetta csattog. Csak nem fognak talán egy 2894 3 | lépcsőkre meg a falra: csak úgy csattogott.~Legelső volt Arnold, aki 2895 8 | kiszabadított a legnagyobb csávából, hanem azért mégis lelövöm, 2896 25| rúgott, kapált, a nyakát csavargatta. De nem nézte senki a lovat, 2897 3 | álló bajusszal, felfelé csavarintott üstökkel, lovaglócsizmákban, 2898 20| körös-körül huncutkákba csavarítva. Öltöny és hajzat még hagyján, 2899 28| cellának az ajtaját sajátszerű csavarkulcs zárta be egy olyan zárral, 2900 14| voltak a háznak, el lehetett csavarogtatni egy-egy semestrist, sub 2901 6 | tudod fogni, ugye, akár egy csavarszorító?~– Ha akarjátok, leharapom – 2902 7 | s aztán ismét koronába csavarta a fején.~Még egyszer olyan 2903 11| hogy nincs. Ezek morvák, csehek, rutének, illírek voltak; 2904 26| kap egy hosszú levelet a csehországi hadparancsnokságtól, hogy 2905 2 | asszonysághoz, aki nem értett csak csehül, annak magyarázta meg gyors 2906 15| grófnő a kérdést. A nőknek a csekélységekben van az erejük. Az ő tanulmányuk 2907 11| előre, se hátra. Ezt acsekélységetintézte el nála Illavay. 2908 10| javára maradt a grófnak, az csekkekben átadatott neki. – Tekintélyes 2909 14| jött a rögtön nem pótolható cseléd- és vonómarhahiány miatt: 2910 20| ilyennel.~Illavay minden cseléddel nyájasan szokott beszélni, 2911 9 | az én hűséges tiszteimet, cselédeimet gyermekeikkel, feleségeikkel 2912 8 | bántani. Hiszen behíhatja ön a cselédeit, s azokkal dobathat ki innen. – 2913 13| tiszttartóktól kezdve a cselédekig. Tudták a nevenapját, születésnapját, 2914 15| beszappanozott ábrázattal A vén cselédje azonban megsúgta nekem azt 2915 8 | Ha nem akarja, hogy a cselédjei megtudják, hogy én itt voltam, 2916 14| a nevemben rendelkezik a cselédjeimmel, hogy minden jóval ellássák. 2917 15| Rabja tud lenni egy vén cselédnek, egy makacs gyermeknek, 2918 19| az egész famíliát, meg a cselédséget, zsandárságot, s minden 2919 9 | kivasalt, simára borotvált úri cselédtől:~– Hát a gróf úr fölkelt-e 2920 11| találta palotánkat, minden cselédünk szétfutott: háznagyunk még 2921 5 | s talán egy nagy merész cselekedetért el tudnám felejteni, hogy 2922 26| számára.~– Itt van! Lássa: mit cselekedett? Itt van ő! Halottan! Mereven. 2923 7 | Hallgasd ki a tanácsát, és cselekedjél aszerint. Keresd fel a nődet, 2924 2 | kell gyorsan és erélyesen cselekednünk. Mit tegyünk? Fogassuk el, 2925 7 | mintha hét különböző íródiák cselekedte volna, aki mind rabszakmányban 2926 4 | Ellenkezőleg! Nagyon hasznos dolgot cselekedtél. Szedd össze magadat! Magad 2927 17| az iratot.~– Pálma! Mit cselekszel? – kiálta elhüledezve 2928 7 | Én ugyan tudom, hogy mit cselekszem. Visszamegyek a cirkuszba, 2929 20| s az nem volt forradalmi cselekvény”. – „Igaz, hogy nem volt 2930 8 | némber be nem font ezzel a cselszövénnyel. Az írást már elkészítettem. 2931 13| kastélyában és méghozzá a saját cselszövényéből. Rettegett a következő pillanattól. 2932 26| szomjaztatással. Ez egy kifinomított cselszövő, minden érzéki gyöngeség 2933 4 | azoknak a tojása uraknak való csemege; a homokos garádokban pedig 2934 11| lángfénye között, mikor a csemegepiac királyát detronizálták; – 2935 2 | húszas! A két reményteljes csemete nagyot szaladt, vissza sem 2936 1 | s összefolyva a trópikus csemetékkel, egy délszaki világ képét 2937 25| vanezt a levélkét pedig csempéssze bele egy kaméliabokorba.~ 2938 5 | meg tud felelni. Hírhedett csempész volt gyermekkora óta, minden 2939 7 | ön birtokán rejtette el a csempészett fegyvereket, mert önnek 2940 5 | útlevél nélkül a maga szokott csempészösvényein. Átjön az a határon, úgy, 2941 7 | hogy hozasson be a határon csempészutakon több rendbeli ládákat, tele 2942 13| Itt kezdett Soma barátunk csendesebben léptetni, s aztán a szánkó 2943 7 | van meghalva ebben a nagy csendességben? – A hitegy hajdani választott 2944 7 | zavarta meg az est ünnepélyes csendjét, két külön melódiára énekelve 2945 18| akiket Közép-Európa minden csendőre üldöz – megpihenni, s új 2946 21| majd békóba verik. Ön a csendőrfőnököt meg fogja kérni, hogy az 2947 7 | az elfogásomra kiküldött csendőrhadnagyot. Én azután csak azt várom, 2948 28| elő, s aztán a két kísérő csendőrnek inte: azok levették a vállaikra 2949 28| álomitallal, szolgákat és csendőröket, a grófnőt magát mákonyos 2950 6 | sors eldőlt. Az újoncok a csendőrökkel vegyest rohantak fel a lépcsőkön; 2951 6 | nincs több ennél a négy csendőrömnél, és ennél a hat darab katonámnál.~– 2952 7 | bolondot csinálok én azzal a csendőrtiszttel, hogy az egyenesen elvisz 2953 14| szóra egy hangos kacagás csendült fel a szobában. Pálma nevette 2954 13| fészkelődésnek.~A második csengetés jelenté, hogy fel van tálalva 2955 20| ellenfelével.~A lélekharang első csengetése készülőt jelentett az ő 2956 25| házmester újra előkecmelgett a csengetésre, a két ifjú úr tanakodhatott 2957 20| mint tudjuk, jelt adott csengetéssel odalenn az őrszobában. Ott 2958 25| a házmesternek kellett csengetni.~– Majd elfeledtem. Ön hivassa 2959 6 | elmélázó szemeivel. A hangja csengett még, s ha felelnie kellett, 2960 3 | lakott abban, most pedig alig csengett-bongott benne tíz élő lélek, az 2961 25| utcaajtó. Az előtt rángatják a csengettyűfogantyút Kornél báró és Koczur, fölváltva, 2962 20| utoljára a kezében maradt a csengettyűhúzó; de azért senki se jött 2963 20| lecsendesült.~Az éj~A várkastély csengettyűje ebédre harangozott. Más 2964 2 | réztányérokat vert össze, s a fején csengettyűs pagódlit rázott. Maga a 2965 9 | Mikor hívni akar valakit, a csengettyűvel jelt adhat. Rendelkezésére 2966 20| hajdú a szobába.~Meghúzta a csengettyűzsinórt, hogy valamelyiket beidézze, 2967 9 | előfogattal jött, minden nyakán csengővel, a hintó mellett lovas pandúrok 2968 14| vezérrel az élénnyomában a csépelő tótság. Hanem odakinn kezdődött 2969 20| itatóspapírra öntött belőle néhány cseppet, s azt kitette az ablakba. 2970 7 | azt belediktálta az utolsó cseppig, amiért az nagyon háladatos 2971 20| arcába szökellt ennek az egy cseppnek a gerje alatt.~„No, hát 2972 2 | mit akarsz? – rivallt a csepű- és emberevők nagyfejedelme.~– 2973 25| magát a porond közepébe s cserág alakú karjait szétnyújtva, 2974 5 | lengésétől megfutamodik, s cserbenhágy mindent, ami van bízva; – 2975 6 | valamennyien az oltár mellé, s cserbenhagyták a vezéreiket.~Kolokát, az 2976 2 | békateknő.~– Hát az arany cserebogár?~– Rézből.~(– Te! – súgá 2977 14| fütyölnek a feje fölött. „Cserebogarak!” Oda se néz nekik. Most 2978 3 | szerencsésen. Az enyém. Ki nem cserélhetem a másikkal.~– Ki tudja?~– 2979 27| szelídebb hangú válasszal cserélje azt ki. – Maga akarta azt 2980 20| Az orgazda Rokomozer nem cserélne veled se ezen, se a más 2981 26| Aki velem lelket, szívet cserélni akar, az nekem vagy uram 2982 10| fekete frakkban. A gróf nem cserélte fel a vadászzekéjét; abban 2983 13| ügyesen és ruganyosan, mint a cserényen átszökő farkas, egy ugrással 2984 8 | ki nem ver onnan tízezer cserepár.~– Csakhogy a puskáidhoz 2985 12| sem megy odább. Ő maga is cserépből van, mint a lábasai, azzal 2986 2 | akinek a vasárra kirakott cserépedényei között veszedelmes vakmerőséggel 2987 3 | hevenyészett mécsest beletették egy cseréptányérba, s annak a világánál folytatta 2988 16| szívességi-váltók, vannak csereváltók, vannak borítékba lepecsételt 2989 9 | ákombákomok jelentik a korrektori cserkészet vadászati eredményét; az 2990 20| érdekes regényt, amiben Cserlsz Dikknsz éppen egy ilyen 2991 19| olyan fakó lett, mint a cserzett bőr: a zavart szemek veszedelmes 2992 14| deputáción, s dehogy kíváncsés estét”, azon kezdi, hogy:~– 2993 4 | termett a készen tartott csésze levessel.~Annyi idős lehetett 2994 22| kenyérmaradékkal, a bádog csészéjében oda akarta adni a kutyájának, 2995 7 | mindjárt elfoglalni a báróné csészéjét. (De hátha kijön még?) Ne 2996 4 | mokkát, s meríté a tejszínt a csészékbe.~Csak Czenczi baronesznek 2997 14| meg. Nem volt ennek a mai csetepaténak semmi politikai színe. Ezt 2998 17| úr tréfál. Azt a mi kis csetepaténkat érti? – szólt közbe a gróf.~– 2999 2 | bajadér topánsarkaira csatolt csettegő rézsarkantyúk.~A tisztelt 3000 13| akar! Jámbor állat az; csak csettentsen neki a nyelvével. Vágjon 3001 27| ide?~Illavay ugrott fel a csézába.~– Te! Hát a Temetvényi 3002 7 | szólt Illavay, leszállva a csézából s a társzekérhez közelítve.~– 3003 7 | reagálnak, mint a tengerben a csigák. Az ő lába alatt meg nem 3004 15| bogárszárnyakkal, magokkal, csigákkal megrakva, amiknek összességéből 3005 20| cselédség számára s egy csigalépcső, mely az emeleteket és a 3006 20| bekanyarodásnál vette észre, amint a csigalépcsőhöz ért, hogy azon egy férfialak 3007 20| minden ajtót éjszakára. – A csigalépcsőn ment le. – Illavayra nézve 3008 20| tölgyfából, s a kinyíló szárnynak csigaművön járó zárszerkezete, ami 3009 17| Temetvényi Ferdinánd is kidugta a csigaszarvait a házból. Elküldé magát


bunod-csiga | csikl-disze | diszf-elals | elalt-ellen | ellep-elvet | elvev-eskuv | esnek-fekud | fekve-felte | felth-folos | folot-futna | futni-gyere | gyerk-hanya | hanyi-hetva | hetve-huszo | hutel-ismer | ismet-kaktu | kalab-kenye | kenyr-kicse | kicsi-kisze | kiszo-kozel | kozep-labab | labad-legzs | lehaj-lovok | lovol-mate | matem-megke | megki-megve | megvi-mosto | mosva-nevet | nevez-olton | oltot-orak | oraka-parce | parda-posit | posta-recep | recip-ruhar | ruhas-speke | speku-szed | szede-szine | szinf-talen | talit-terdk | terea-tolt | tolta-ugral | ugran-vallo | vallr-verof | verpe-vissz | visza-zuzta

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License