Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
Alphabetical [« »] ----- ----- 1816 1 a 11328 abba 25 abbahagynod 1 abbahagyod 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 11328 a 4310 az 2492 hogy 2396 s | Jókai Mór Az arany ember IntraText - Concordances a |
Part, Chapter
8501 1 | Tehát abból a rejtekbõl a szobába is be lehet jutni?~- 8502 1 | szobába is be lehet jutni?~- A Szent György-képnek sarkai 8503 1 | György-képnek sarkai vannak; a rejtek felõl, mint az ajtószárny, 8504 1 | hogy én keresztüljárhatok a szobáján. S õ mélyen alszik.~- 8505 1 | Adja ön ide nekem azt a kulcsot.~Athalie kivette 8506 1 | Athalie kivette zsebébõl a titkos zárószert, melynek 8507 1 | mint egy csavar, s csak a fogantyú megnyomására ugrott 8508 1 | megnyomására ugrott ki belõle a toll. Megmagyarázta Timárnak, 8509 1 | tán védangyala, hogy ezt a kulcsot dobja bele az udvaron 8510 1 | kulcsot dobja bele az udvaron a mély kútba. Nem hallgatott 8511 1 | hazulról, s aztán mikor a jeladást meghallja, visszajön, 8512 1 | tudhatja, hogy mi fog történni. A Szent György-kép jobb kézrõl 8513 1 | eltakarja. Ért ön engem?~A hölgy szenvedélyesen szorítá 8514 1 | az ajkai mozogtak, csak a fogai verõdtek össze, csak 8515 1 | fogai verõdtek össze, csak a szemei forogtak; szavak 8516 1 | álomjáró: egyszer aztán felveté a fejét, hogy még valamit 8517 1 | állt elõtte senki. Csak a kezébe szorított rejtélyes 8518 1 | e hosszú idõ alatt, mely a másnap estétõl elválasztá.~ 8519 1 | ebéd után azt mondta, hogy a Balatonra megy le, a halászatot, 8520 1 | hogy a Balatonra megy le, a halászatot, melyet bérben 8521 1 | megtekinteni. Ahogy gyalog jött át a Duna jegén, úti poggyász 8522 1 | mehetett. Utazókocsija ott várt a túlparton, azt még nem eresztették 8523 1 | azt még nem eresztették át a jégen; elõbb a szekérútnak 8524 1 | eresztették át a jégen; elõbb a szekérútnak el kell készülni.~ 8525 1 | szökött hazulról.~Még mikor a lépcsõn lejött, a postakihordó 8526 1 | mikor a lépcsõn lejött, a postakihordó elfogta az 8527 1 | alá kellett írnia. Annak a kedveért sem tért vissza 8528 1 | kedveért sem tért vissza a szobájába. Mindig hordott 8529 1 | szobájába. Mindig hordott a zsebében egy mesterséges 8530 1 | tintatartó is volt; azt elõvette, a recepissét a postás hátára 8531 1 | azt elõvette, a recepissét a postás hátára tette, s úgy 8532 1 | hátára tette, s úgy írta alá a nevét.~Aztán megnézte a 8533 1 | a nevét.~Aztán megnézte a levelet. Tengerentúlról 8534 1 | Fel sem bontotta, eltette a zsebébe olvasatlanul. Mit 8535 1 | egy külön szoba fenntartva a számára, melyet, amint a 8536 1 | a számára, melyet, amint a hideg napok beálltak, folytonosan 8537 1 | folytonosan fûtve tartottak. Ebbe a szobába külön, elzárt folyosóról 8538 1 | elzárt folyosóról volt a bejárás, s azt több üres 8539 1 | ablak elé, és várakozott.~A hideg téli szél, mely odakünn 8540 1 | vetni, utálni, gyûlölni azt a nõt, kinek eddig a tisztelet 8541 1 | gyûlölni azt a nõt, kinek eddig a tisztelet homágiumával kellett 8542 1 | adóznia, mint ahogy adózik a jobbágy az uralkodójának. 8543 1 | Noémit, megadhatja neki azt a rangot, mely õt megilleti: 8544 1 | és mégis úgy kínozta ez a gondolat!~Ha kiszínezte 8545 1 | tanútalan találkozást e nõ és a férfi között, vérének minden 8546 1 | elhomályosította lelke világát.~A szégyen, a bosszúvágy, az 8547 1 | lelke világát.~A szégyen, a bosszúvágy, az irigység 8548 1 | pokolbeli szomja epeszté.~A gyalázatot, a megcsalatást 8549 1 | szomja epeszté.~A gyalázatot, a megcsalatást nehéz tûrni 8550 1 | megcsalatást nehéz tûrni még a hasznáért is.~Most kezdte 8551 1 | hatott volna, akkor annál a gondolatnál állapodnék meg, 8552 1 | kezében, orozva lépjen ki a szentkép mögül, s a hûtlen 8553 1 | lépjen ki a szentkép mögül, s a hûtlen nõt a legforróbb 8554 1 | szentkép mögül, s a hûtlen nõt a legforróbb csók közepett 8555 1 | Timéa vére kell.~Hanem aztán a sértett férfi bosszúja mást 8556 1 | kiontott vér. Kard mind a kettõ kezében, s aztán életre 8557 1 | és halálra!~Mikor pedig a nyugodtan számító ember, 8558 1 | nyugodtan számító ember, a hidegvérû bölcs kerül felül, 8559 1 | bármi vérontás? Neked nem a bosszúra van szükséged, 8560 1 | hanem botrányra. Elõrohansz a rejtekbõl, összekiáltod 8561 1 | összekiáltod cselédeidet, kiûzöd a házból a házasságtörõ asszonyt 8562 1 | cselédeidet, kiûzöd a házból a házasságtörõ asszonyt csábítójával 8563 1 | egyenlítse ki sérelmeit. Ott a bíró, ott a törvény!”~Hanem 8564 1 | sérelmeit. Ott a bíró, ott a törvény!”~Hanem azért mégsem 8565 1 | tagadhatta meg magától, hogy azt a tõrbotot meg azt a zsebpisztolyt, 8566 1 | hogy azt a tõrbotot meg azt a zsebpisztolyt, amit Athalie 8567 1 | Ki tudja, mire kerülhet a dolog? A pillanat hevélye 8568 1 | mire kerülhet a dolog? A pillanat hevélye határozza 8569 1 | orgyilkos bosszúálló-e, vagy a büszke férj, vagy a bölcs 8570 1 | vagy a büszke férj, vagy a bölcs üzér, ki a „soll” 8571 1 | férj, vagy a bölcs üzér, ki a „soll” rubrikába hidegvérrel 8572 1 | rubrikába hidegvérrel jegyzi be a botrányos gyalázatot, ha 8573 1 | botrányos gyalázatot, ha a „haben” rovatába annak megfelelõ 8574 1 | róhat?~Eközben beesteledett.~A sötét utcák lámpái megszaporodtak 8575 1 | tartotta fenn utcájában a világosságot. A jövõ-menõk 8576 1 | utcájában a világosságot. A jövõ-menõk árnyékai rajzolódtak 8577 1 | árnyékai rajzolódtak futólag a jeges ablakon.~Egyszer egy 8578 1 | Timárnak úgy tetszék, mintha a jégvirágok, amik a zörgetésre 8579 1 | mintha a jégvirágok, amik a zörgetésre megrázkódnak, 8580 1 | zörgetésre megrázkódnak, a tündérerdõ zengõ fái volnának, 8581 1 | ne menj!”~Gondolkozott. A kopogtatás ismétlõdött. „ 8582 1 | tõrbotját magához véve, kiosont a házból.~Csak egy futamodás 8583 1 | házból.~Csak egy futamodás a másik házig, amelyben fény 8584 1 | felhalmozva, s annak közepette a szép, halavány asszony.~ 8585 1 | elõtte futna, el-eltûnve a félhomályban, s végre az 8586 1 | utcaajtót, lépcsõrácsot, még a falszekrény szõnyegajtóját 8587 1 | jöhetett be.~Megtalálta a kihúzható csavart a polc 8588 1 | Megtalálta a kihúzható csavart a polc alatt, helyébe tolta 8589 1 | polc alatt, helyébe tolta a kulcsot, a rejtélyes ajtó 8590 1 | helyébe tolta a kulcsot, a rejtélyes ajtó felnyílt 8591 1 | mögötte. Timár ott volt a rejtett üregben. Kém a saját 8592 1 | volt a rejtett üregben. Kém a saját házában.~Tehát még „ 8593 1 | És mindezt azért, „mert a szegény ember komisz ember, 8594 1 | szegény ember komisz ember, a gazdag ember pedig oly dicsõ 8595 1 | oly dicsõ ember”. Itt volt a dicsõsége.~Jó, hogy föld 8596 1 | alatti sötétség van ezen a helyen.~Botorkázva, tapogatózva 8597 1 | valahonnan keresztül. Ott volt a Szent György-kép. A lámpafény 8598 1 | volt a Szent György-kép. A lámpafény rémlett át a szobából 8599 1 | A lámpafény rémlett át a szobából a mozaik üvegragasztékain.~ 8600 1 | lámpafény rémlett át a szobából a mozaik üvegragasztékain.~ 8601 1 | üvegragasztékain.~Megtalálta a félretolható kagylókockát; 8602 1 | félretolható kagylókockát; annak a helyén egy vékony üveglemez 8603 1 | üveglemez maradt.~Betekintett a szobába.~A tejüveggel födött 8604 1 | Betekintett a szobába.~A tejüveggel födött lámpa 8605 1 | az asztalon állt; Timéa a szobájában járt alá s fel.~ 8606 1 | összekulcsolva csüggtek alá ölébe.~A folyosó felõli ajtó nyílt, 8607 1 | Timéának.~De Timár még ezt a súgást is maghallá. Az a 8608 1 | a súgást is maghallá. Az a fülke ott a szögletben olyan 8609 1 | maghallá. Az a fülke ott a szögletben olyan volt, mint „ 8610 1 | vett elõ.~Odalépett vele a lámpa elé. Úgy állt Timárral 8611 1 | Timárral szemközt, hogy a lámpa teljes fényét arcára 8612 1 | teljes fényét arcára vetette; a lesben ülõ minden változását 8613 1 | vonásoknak.~Timéa felnyitotta a dobozt. Mi volt abban? Egy 8614 1 | tekintetre összerázkódott a nõ, szemöldei összehúzódása 8615 1 | méla vonásain, felvette a dobozt, s olyan közel emelte 8616 1 | olyan közel emelte ajkaihoz a kardot, hogy Timár rettegni 8617 1 | mindjárt megcsókolja!~Az a kard is vetélytársa volt 8618 1 | már.~S mentül tovább nézte a tört kardot Timéa, szemei 8619 1 | egyszer aztán annyira vitte a bátorságot, hogy meg merte 8620 1 | kard markolatát, kivette a tört fegyvert a dobozból, 8621 1 | kivette a tört fegyvert a dobozból, s férfi módjára 8622 1 | férfi módjára próbált vele a levegõben védni, vágni... 8623 1 | volna, hogy valaki van itt a közelben, akinek halálkínokat 8624 1 | Timéa ijedten helyezé vissza a tört kardot a dobozba, s 8625 1 | helyezé vissza a tört kardot a dobozba, s azután tétovázva 8626 1 | nem ment eléje, még mindig a lámpa elõtt állt. Timár 8627 1 | Amint az õrnagy belépett a szobába, Timéa arca mélyen 8628 1 | tudott hajnalfényt ragyogni, a szentkép arca megmozdult, 8629 1 | szentkép arca megmozdult, és a szûzfehérség rózsákkal párosult.~ 8630 1 | szûzfehérség rózsákkal párosult.~A fehér arc megtalálta azt, 8631 1 | hogy kirúgja maga elõl a szentképet, s mint a felül 8632 1 | elõl a szentképet, s mint a felül került sárkány, aki 8633 1 | Õ maga tõle távol ül le a pamlagra, s tekintete oly 8634 1 | aranypaszomántos csákóját, a másikban arany fegyverbojtos 8635 1 | kard.~Timéa ezzel levevé a dobozról a födélt, s kivette 8636 1 | ezzel levevé a dobozról a födélt, s kivette abból 8637 1 | odarejtette levelét.~- Önnek a levele így szól: „Asszonyom! 8638 1 | önt, és még inkább önnek a férjét érdeklik. Engedjen 8639 1 | is alá van húzva „önnek a férjét”. Ez volt az az ok, 8640 1 | hogy nehány nap óta jár itt a városban egy ismeretlen 8641 1 | Láthatta õt nehányszor a színházban, zöld egyenruha, 8642 1 | elintézendõ igen fontos ügy. A dolog kezdett elõttünk lassankint 8643 1 | Levetinczy úr felõl, s hozzá a legtitkolózóbb pofákat vágta, 8644 1 | míg utóbb mindenki arra a gyanúra kezdett jönni, hogy 8645 1 | vettem õt kérdõre. Ismét a szokott mondatával állt 8646 1 | lehet elintézni. - Erre a válaszra én arra szántam 8647 1 | Köszönöm!~És Timár újra látta a fehér arcon fellobogni amaz 8648 1 | tartósan ott maradt az. A nõ úgy hevült annál a gondolatnál, 8649 1 | az. A nõ úgy hevült annál a gondolatnál, hogy íme a 8650 1 | a gondolatnál, hogy íme a férfi, kit szíve imád, úgy 8651 1 | szíve imád, úgy védi azt a másik férfit, ki neki esküdt 8652 1 | más tárgyat keresett ki a szobában, melyre szemeit 8653 1 | elbeszélésbe vannak elmélyedve. Ez a tárgy éppen a Szent György 8654 1 | elmélyedve. Ez a tárgy éppen a Szent György képen levõ 8655 1 | E sárkányfõ szeme volt a les, melyen keresztül Timár 8656 1 | melyen keresztül Timár a szobába kémlelt, s aztán 8657 1 | hunyászkodó ebnek hirtelen a farkára tapos. „Mit? - kiálta 8658 1 | önöknek, hogy ez az ember, ez a Levetinczy, harmadnapra, 8659 1 | szökni fog innen, szökni fog a házától, a szép feleségétõl, 8660 1 | innen, szökni fog a házától, a szép feleségétõl, szökni 8661 1 | Timéa keze akaratlanul a törött kard markolatára 8662 1 | ütöttem.~Timár félrekapta a fejét a leslyuktól; azt 8663 1 | Timár félrekapta a fejét a leslyuktól; azt hitte, az 8664 1 | beszélt, s szeretett volna a pofon következménye elõl 8665 1 | találkozás után kezdeni. Odafenn a vendéglõben a tágas táncterem, 8666 1 | kezdeni. Odafenn a vendéglõben a tágas táncterem, meggyújtatjuk 8667 1 | táncterem, meggyújtatjuk a gyertyákat, s aztán választ 8668 1 | is kettõt, s elvégezzük a dolgunkat. - Egy percnyi 8669 1 | haladékot sem engedtünk neki. A párbaj megkezdõdött. Az 8670 1 | egypárszor el akarta kapni a kardomat a bal kezével, 8671 1 | akarta kapni a kardomat a bal kezével, akkor aztán 8672 1 | megharagudtam, s olyat vágtam a fejére, hogy összerogyott. 8673 1 | összerogyott. Szerencséjére a kardom lapjára fordult csapás 8674 1 | megtudtam, az ember elhagyta a várost; sebe nem lehetett 8675 1 | veszélyes.~Timéa ismét fölvette a törött kardot, s megnézte 8676 1 | Timár talán nem is hallá a szót rejtekodújában, de 8677 1 | szót rejtekodújában, de a nedves szemek is ugyanazt 8678 1 | hosszú percei következtek a hallgatásnak. Timéa visszaült 8679 1 | ily szokatlan módon, ezzel a törött kard küldésével, 8680 1 | küldésével, ami határos a nevetségessel, az önnel 8681 1 | villanyütésre rezzent fel erre a szóra. És azt a villanyütést 8682 1 | fel erre a szóra. És azt a villanyütést megérezte Timár 8683 1 | összerándult minden ideg erre a kérdésre.~- Mit gondol ön, 8684 1 | nyílt arccal intézem önhöz a kérdést, lehetõ-e az, hogy 8685 1 | egy igaz szó is volt ebben a rágalomban? Nem mondtam 8686 1 | lehetõség? Hogy Timár élete azt a rettenetes fordulatot vehesse, 8687 1 | együtt az örvénybe valaki!~A forró szavak Timéa keblét 8688 1 | áthevíték. Timár sóváran leste a nõ lelki küzdelmét. Timéa 8689 1 | égett Timárnak az arca ott a sötétben!~Az õrnagy felsóhajtott.~- 8690 1 | mondtam: „hazudsz”, s amiért a kimondón bosszút álltam: 8691 1 | Asszonyom, van még egy ember a világon, aki éppen úgy szenved, 8692 1 | harmadikat, ennek okozóját, még a másvilágon is vádolni fogja 8693 1 | fájdalommal tekinte fel a magasba. Szívének minden 8694 1 | fájdalma felébredt ebben a pillanatban.~Timár, midõn 8695 1 | öklével, s elfordítá arcát a Júdás-lyuktól, melyen leskelõdött.~ 8696 1 | nem hallott semmit.~Midõn a kínzó tudvágy újra visszavonta 8697 1 | tudvágy újra visszavonta õt a sötétbe bevilágló fénysugárhoz, 8698 1 | bevilágló fénysugárhoz, s a szobába áttekintett: már 8699 1 | akkor nem látta maga elõtt a mártírt; Timéa arca ismét 8700 1 | ellen? Férjem ellen, aki a legjobb, a legnemesebb ember 8701 1 | Férjem ellen, aki a legjobb, a legnemesebb ember a világon? 8702 1 | legjobb, a legnemesebb ember a világon? Õ engem mint idegent, 8703 1 | gyermeket megszabadított a haláltól; háromszor járta 8704 1 | haláltól; háromszor járta meg a vizek mélyét, a halál országát, 8705 1 | járta meg a vizek mélyét, a halál országát, hogy engem 8706 1 | hosszú heteken át, midõn a hímzés mellett ültem; minden 8707 1 | menyasszonynak készült!” Ah! uram, ez a tõrdöfés halálos volt az 8708 1 | volt az én szívemen. Ezzel a gyógyíthatatlan sebbel a 8709 1 | a gyógyíthatatlan sebbel a lelkemben kínlódom azóta 8710 1 | És most váljak meg attól a nemes, nagy jellemtõl, ki 8711 1 | míg más eltép, elgázol, a földön fekve hagy, s akkor 8712 1 | szavára az asszonynak. Hát az a másik férfi ott a Szent 8713 1 | Hát az a másik férfi ott a Szent György-kép háta mögött, 8714 1 | érezte-e magát úgy, mint az a sárkány, melynek az arkangyal 8715 1 | tartja?~És még nem volt elég a torkába vert dárda, még 8716 1 | dárda, még ki is rántották a sebbõl a beleakadt szigonyvéget.~- 8717 1 | ki is rántották a sebbõl a beleakadt szigonyvéget.~- 8718 1 | De uram - folytatá Timéa a nõi méltóság ellenállhatlan 8719 1 | állna is, amit Timárról tart a világ; ha õ bukott ember 8720 1 | nem dobnám magamtól ezt a nevet, osztoznám a szennyében, 8721 1 | magamtól ezt a nevet, osztoznám a szennyében, mint osztoztam 8722 1 | szennyében, mint osztoztam a ragyogásában. Ha megvetné 8723 1 | magamat...~(Mi az? Sír az a sárkány ott azon a képen!?)~ 8724 1 | Sír az a sárkány ott azon a képen!?)~Timéa még mindig 8725 1 | meg, ami minden nõre nézve a legérzékenyebb, a legkeserítõbb 8726 1 | nézve a legérzékenyebb, a legkeserítõbb bántalom, 8727 1 | azt, aki õneki megadta azt a boldogságot, amitõl én õt 8728 1 | hagyjon ön el engemet örökre. A tõrdöfést, mit ön lelkemen 8729 1 | lelkemen ejtett évek elõtt, ez a kardcsapás kiegyenlítette; 8730 1 | kiegyenlítette; azért ezt a tört kardot emlékül megtartom. 8731 1 | szólt, miért közelített.~(A Szent György lovag-kép mintha 8732 1 | hangoztatna!)~Timár, midõn a szekrényes rejtekajtón a 8733 1 | a szekrényes rejtekajtón a folyosóra kirohant, valami 8734 1 | alak állotta útját. Árnyék a sötétségben? fantom? vagy 8735 1 | volt az.~Timár félretolta a sötét alakot maga elõl, 8736 1 | fél kezével vállánál fogva a falhoz szorítva, ezt súgá 8737 1 | átkozott! És átkozott legyen ez a ház! És átkozott legyen 8738 1 | És átkozott legyen annak a hamva, aki ezt építette!~ 8739 1 | mint egy õrült rohant le a lépcsõn.~Timéa ajtaja nyílt, 8740 1 | lépcsõn.~Timéa ajtaja nyílt, a belsõ szobából világosság 8741 1 | világosság derengett elõ. A távozó õrnagy alakja tûnt 8742 1 | szitkozódva, hogy ki oltotta el a lépcsõházban a lámpást? 8743 1 | oltotta el a lépcsõházban a lámpást? Aztán egy gyertyával 8744 1 | lámpást? Aztán egy gyertyával a lépcsõn levilágított a távozó 8745 1 | gyertyával a lépcsõn levilágított a távozó õrnagynak. Athalie 8746 1 | távozó õrnagynak. Athalie a rejtett fülke ajtaja mellé 8747 2 | Futni, de hová? Ez most a kérdés.~Az órák tízet vernek 8748 2 | kérdés.~Az órák tízet vernek a városban, a sorompók le 8749 2 | tízet vernek a városban, a sorompók le vannak már eresztve 8750 2 | sorompók le vannak már eresztve a dobogó híd elõtt, mely a 8751 2 | a dobogó híd elõtt, mely a Duna keskenyebb ágán a szigetbe 8752 2 | mely a Duna keskenyebb ágán a szigetbe vezet, ahonnan 8753 2 | szigetbe vezet, ahonnan azután a szélesebb Duna-ágon a jég 8754 2 | azután a szélesebb Duna-ágon a jég háta most a híd. De 8755 2 | Duna-ágon a jég háta most a híd. De most oda el nem 8756 2 | ember valamennyi jegyszedõt a hídon s egypár drabantot 8757 2 | hídon s egypár drabantot a parton fel ne lármázzon, 8758 2 | szigorúan meg van parancsolva a városkapitánytól, hogy este 8759 2 | reggeli hétig még magát a szentséges római pápát se 8760 2 | római pápát se eresszék át a jégen.~Az ugyan meglehet, 8761 2 | aztán el is volna terjedve a városban, hogy az arany 8762 2 | nagy sietve szökött ki a városból a veszedelmes jégen 8763 2 | sietve szökött ki a városból a veszedelmes jégen keresztül. 8764 2 | illusztráció volna ahhoz a mendemondához, amibõl ama 8765 2 | Óh! milyen nehéz ez elõl a név elõl elmenekülni! Mindenütt 8766 2 | tenni, mint visszatérni a Rác utcai házba, s ott bevárni, 8767 2 | kínos éjszaka lesz.~Mint a tolvaj, oly vigyázva nyitogatta 8768 2 | vigyázva nyitogatta fel a szobájához vezetõ ajtókat. 8769 2 | szobájához vezetõ ajtókat. A ház többi lakói alusznak 8770 2 | gyújtott gyertyát. Ledûlt a pamlagra. Pedig a sötétben 8771 2 | Ledûlt a pamlagra. Pedig a sötétben még jobban rátalálnak 8772 2 | alabástromarc!~Tehát mégis van ott a jég alatt élet, csak napja 8773 2 | élet, csak napja hiányzik.~A házasság az örök tél rá 8774 2 | jégországból nincsen menekülés. A nõ hû.~És a vetélytárs is 8775 2 | nincsen menekülés. A nõ hû.~És a vetélytárs is hû barát, 8776 2 | kardját összetöri annak a fején, ki az imádott nõ 8777 2 | boldogtalan az is, õ is.~Mind a kettõjük boldogtalanságának 8778 2 | Mily hévvel magasztalá õt a feleség!~„Szolgálóleányból 8779 2 | Te voltál az úrnõ, õ volt a szolga. A te vagyonoddal 8780 2 | az úrnõ, õ volt a szolga. A te vagyonoddal tette magát 8781 2 | Szerelme, boldogsága van neki a világ rejtett zugában, hol 8782 2 | benne belül, mondaná-e ismét a nõ: „Én viselném neve gyalázatát, 8783 2 | valaki felfedezné elõtte a senki szigetének titkát! 8784 2 | meg, ki megadta neki azt a boldogságot, melytõl én 8785 2 | Noémi!~Mit csinál most az a puszta, lakatlan szigeten, 8786 2 | nagylelkûsége miatt? Egyedül a hangtalan téli kietlenben, 8787 2 | szóljon hozzá; mint retteghet a sivár magányban rossz emberektõl, 8788 2 | tudná!~Óh! ha tudná mind a két nõ, mily átkozottul 8789 2 | Nem lehet megtudni, mert a kapott sebbel együtt eltûnt 8790 2 | kapott sebbel együtt eltûnt a városból.~Valami azt súgja 8791 2 | egy helyben maradni. Amint a senki szigetét elhagyja, 8792 2 | delelõre megállapodik, nem bír a vendéglõben várni, míg a 8793 2 | a vendéglõben várni, míg a lovakat etetik, elindul 8794 2 | hajóra, s körülhajókázza a világot. El együtt minden 8795 2 | világrészbe!~De hát Timéa!~Ez a név a hajótörés rá nézve.~ 8796 2 | De hát Timéa!~Ez a név a hajótörés rá nézve.~Az óceánban 8797 2 | tódul fel az egyenlítõtõl a sarkvidékig, s a sarkvidéktõl 8798 2 | egyenlítõtõl a sarkvidékig, s a sarkvidéktõl jéghegyek úsznak 8799 2 | ilyen óceánt fogadni be a keblébe.~És álom nem jött 8800 2 | hogy gyertyát fog gyújtani. A szívháborgásnak van egy 8801 2 | csillapító szere. Hatályosabb a mákony, a gyûszûvirág kivonatainál: 8802 2 | szere. Hatályosabb a mákony, a gyûszûvirág kivonatainál: 8803 2 | gyûszûvirág kivonatainál: a prózai elfoglaltság.~Akinek 8804 2 | dolga van, annak nem ér rá a szíve fájni.~Kereskedõk 8805 2 | áldott lábvíz; mely elvonja a vért a nemesebb részektõl.~ 8806 2 | lábvíz; mely elvonja a vért a nemesebb részektõl.~Timár 8807 2 | részektõl.~Timár elõvette a leveleket, mik asztalán 8808 2 | minden telepén megkeresvén a gazdáját, s úgy került megint 8809 2 | Kezd terméketlenül heverni a megtorlott pénztömeg. A 8810 2 | a megtorlott pénztömeg. A jótékonysági rovatok nem 8811 2 | jótékonysági rovatok nem merítik ki a várakozáson fölüli túlnyereményt.~ 8812 2 | sikerül. Minden, amire a nevét odaadja, arannyá válik. 8813 2 | nyomtatva.~És mindennek a roppant sikernek mi az alapja?~ 8814 2 | Ali Csorbadzsi kincseit a sötét kabinban szétomlani?~ 8815 2 | szétomlani?~Csak õ maga - és a hold. Ez pedig jó cimbora. 8816 2 | Látott az egyebet is.~Tehát a világrendnek az a hypomocliona, 8817 2 | Tehát a világrendnek az a hypomocliona, hogy az elkövetett 8818 2 | lenni, mert ez az igazság a nap alatt! És örömest látta 8819 2 | hihesse, hogy számadása a sorssal be van fejezve. 8820 2 | csak kegyetlen iróniája a sorsnak. El van õ azok alá 8821 2 | melynek célja Noémi - és a kis Dódi. Mikor az elsõ 8822 2 | mi volt az rá nézve. Most a másodiknál még jobban érzi 8823 2 | szabadulni; érzi azt ébren, amit a szigeten, mikor hagymázban 8824 2 | arannyal van megtöltve, a sír fejénél egy márvány, 8825 2 | mely nagy tetteit hirdeti; a márványon egy alabástromszobor, 8826 2 | Koldusasszony kisgyermekével jön a thymiánvirágot tépni a sírról: 8827 2 | jön a thymiánvirágot tépni a sírról: ez Noémi. Az élve 8828 2 | engem!”~Timár folytatta a levelezések áttekintését.~ 8829 2 | ügynökétõl is. Kedvenc eszméje, a magyarhoni lisztipar, fényesen 8830 2 | jutott eszébe, hogy mikor a lépcsõn lejött, a postakihordó 8831 2 | mikor a lépcsõn lejött, a postakihordó egy levelet 8832 2 | elébbi kedvezõ tudósítást.~A levélben ez volt:~Uram!~ 8833 2 | szorgalmasnak mutatta magát, hogy a legnagyobb bizalmat kellett 8834 2 | kamatoztatni. Ez ez az ember a legnagyobb csaló és veszedelmes 8835 2 | imposztor, aki csak valaha a világon létezett. Amíg nálunk 8836 2 | pénzküldeményeket elsikkasztott, a számlákat meghamisította, 8837 2 | által fel levén hatalmazva a prokuravezetéssel, úgyhogy 8838 2 | reisre.~Timár kiejté kezébõl a levelet.~Tízmillió reis! 8839 2 | mintegy százezer forint.~Íme a Polycrates gyûrûje, amit 8840 2 | Polycrates gyûrûje, amit a tengerbe hajított.~Tovább 8841 2 | hajított.~Tovább olvasá a levelet:~De ami a veszteségnél 8842 2 | olvasá a levelet:~De ami a veszteségnél sokkal érzékenyebb, 8843 2 | ön által küldött lisztet a sokkal könnyebb louisianai 8844 2 | liszttel hamisította meg, hogy a forgalmat ezáltal nagyobbítsa, 8845 2 | yankeetrickkel évekre megrontotta a magyarországi lisztiparnak 8846 2 | magyarországi lisztiparnak a hitelét, úgyhogy nem tudom, 8847 2 | gondolá magában Timár. És a legérzékenyebb az üzletek 8848 2 | tanácsosi rangját kapta.~Az a fényes épület omlott össze, 8849 2 | Timár sietett tovább olvasni a levelet:~A fiatal gonosztevõt 8850 2 | tovább olvasni a levelet:~A fiatal gonosztevõt könnyelmû 8851 2 | útra. Idegenekre nézve ez a legveszélyesebb betegség 8852 2 | legveszélyesebb betegség a mi éghajlatunkban. Mi rögtön 8853 2 | találtunk nála; annak egy része a kártyabarlangokban veszett 8854 2 | kártyabarlangokban veszett el, más része a kreolnõkre lett elpazarolva; 8855 2 | csomót el is rejtett belõle a gonosztevõ, remélve, hogy 8856 2 | nem bírta tovább olvasni a levelet; ledobta az asztalára. 8857 2 | évig oda lenni láncolva a gályapadhoz, és azalatt 8858 2 | örök napot, és szidalmazni a háborgó örök tengert, és 8859 2 | örök tengert, és átkozni a kegyetlen örök emberiséget! 8860 2 | Mihály úr ne legyen háborítva a senki szigetén tiltott örömei 8861 2 | elõtted. Mert látni fogod õt a földön és annak minden tengerein 8862 2 | tengerein keresztül!~Nem volt az a szoba éjszakára fûtve: hideg 8863 2 | felé õ kinyújtja kezét.~Ez a kéz meg van átkozva!~Egyszer 8864 2 | mind boldoggá lesz: még a bûnösök is megjavulnak.~ 8865 2 | megjavulnak.~És most jön a rettenetes cáfolat.~Átok 8866 2 | szenvedés terem az õ öt ujjának a helyén!~Szerencsétlenné 8867 2 | Szerencsétlenné lesz miatta a nõ, akit imádott, és ennek 8868 2 | szenvedéseiben osztozik a barát, kitõl õt elragadta 8869 2 | Szenved és nyomorult az a másik nõ, kinek szerelmét 8870 2 | most nem tud helyet találni a világon.~És ez az ember 8871 2 | maga is úgy érezte magát a szobában, mintha börtönben, 8872 2 | asztalához, hogy végigolvassa a tudósítást.~Az utóirat egy 8873 2 | fegyencünk volt, három gályarab a múlt éjjel megszökött, egy 8874 2 | csónakot magukkal vittek. A hatóság üldözi õket. Tartok 8875 2 | õket. Tartok tõle, hogy a mi emberünk is közöttük 8876 2 | most reszketni kezdett; a visszafordított láz ez!~ 8877 2 | Mitõl félt?~Egyedül volt a szobában, és félt, mint 8878 2 | tõrbotját, könnyen jár-e benne a gyilok?~El innen!~Még éjszaka 8879 2 | éjfél után. Nem lehet itt a reggelt megvárni.~Hiszen 8880 2 | megvárni.~Hiszen át lehet menni a szõnyi partra híd nélkül 8881 2 | szõnyi partra híd nélkül is; a szigeten fölül egészen be 8882 2 | fölül egészen be van fagyva a Duna. Csak egy olyan ember 8883 2 | kell hozzá, aki nem fél úgy a sötét éjszakától és az ismeretlen 8884 2 | ismeretlen jéghídtól, mint ettõl a lobogó gyertyától s ettõl 8885 2 | lobogó gyertyától s ettõl a kísértõ levéltõl itten!~ 8886 2 | kísértõ levéltõl itten!~A levelet a gyertya fölé tartja, 8887 2 | levéltõl itten!~A levelet a gyertya fölé tartja, s elégeti. 8888 2 | elégeti. Azután elfújja a gyertyát.~Azok se rémítsék 8889 2 | eldobott levéllel. Visszatér. A nagy sötétségben a hamvadó 8890 2 | Visszatér. A nagy sötétségben a hamvadó levélpapíron fénylõ 8891 2 | bolygással. Megvárja, míg a legutolsó is eltûnik, s 8892 2 | folyosóján végigmegy, az a névtelen rém jár elõtte, 8893 2 | feje elé tartja, jobbjában a kivont tõrt szorítja. Pedig 8894 2 | alatt csikorog az, amint a Duna-part felé siet, végig 8895 2 | Duna-part felé siet, végig a Rác utcán, ki a malomrév 8896 2 | siet, végig a Rác utcán, ki a malomrév felé.~ ~ 8897 3 | A JÉG~A Duna be volt fagyva 8898 3 | A JÉG~A Duna be volt fagyva egész 8899 3 | fel kellett messze kerülni a sziget orrán felül, mert 8900 3 | nyáron aranyat mosnak, s a felturkált zátonyokon rendesen 8901 3 | zátonyokon rendesen megtorlik a jég, s a torlaszokon nehéz 8902 3 | rendesen megtorlik a jég, s a torlaszokon nehéz áthatolni.~ 8903 3 | átkelési tervét, hogy amint a Monostort megpillantja, 8904 3 | Monostort megpillantja, annak a tetején meglátszik az õ 8905 3 | Csakhogy jött valaki, aki ezt a számítását megrontotta: 8906 3 | számítását megrontotta: az volt a köd. Õ csillagos éjre számított, 8907 3 | csillagos éjre számított, s mire a Dunához ért, köd ereszkedett 8908 3 | átlátszó párázat, de amint a jégen elindult utat keresni, 8909 3 | megtalálni; de már azzal a józan ésszel õ végleg leszámolt, 8910 3 | dolga többé: át akart jutni a túlsó partra.~Az éj különben 8911 3 | különben is sötét volt; a Duna pedig a szigeten fölül 8912 3 | sötét volt; a Duna pedig a szigeten fölül legszélesebb, 8913 3 | fölül legszélesebb, s ott a jég legkevésbé járni való. 8914 3 | szeszélyes hegylánc alakot ölt a jég, öles táblákban meredezve 8915 3 | táblákban meredezve fel a hátahoporjás alapból.~Amint 8916 3 | hátahoporjás alapból.~Amint ezeket a torlaszokat kerülgette Timár, 8917 3 | vette észre magát, hogy a ködben eltévedt. Már több 8918 3 | háromnegyedet üt háromra; rég a túlsó parton kellene lennie: 8919 3 | nemhogy közeledett volna a túlparti faluhoz, sõt eltávozott 8920 3 | hogy õ most ahelyett, hogy a Dunán keresztbe haladna, 8921 3 | félirányt fog változtatni. A Duna kétezer lépésnél sehol 8922 3 | egy irányba megy.~Csakhogy a sötétben és a ködben az 8923 3 | Csakhogy a sötétben és a ködben az ember éppen azt 8924 3 | csinál, visszakerül arra a helyre, amelyen már egyszer 8925 3 | egyszer-egyszer eltalálja a jó irányt, s csak még pár 8926 3 | irányban, s újra beletéved a megboszorkányozott jéglabyrinthba.~ 8927 3 | órája, hogy folytonosan a Duna fölött jár. Érzi, hogy 8928 3 | szoktak harangozni. Vagy a városból, vagy a faluból 8929 3 | harangozni. Vagy a városból, vagy a faluból kell, hogy harangszót 8930 3 | halljon.~Szép irónia az is a sorstól, hogy az istenes 8931 3 | szól az igazhívõknek, még a pogány és eretnek számára 8932 3 | számára is kívánatos, s a szökevény, az istenkerülõ 8933 3 | meghallotta, amire várt. A komáromi harangok voltak 8934 3 | komáromi harangok voltak azok.~A harangszó egészen a háta 8935 3 | azok.~A harangszó egészen a háta mögül jött.~Eszerint 8936 3 | háta mögül jött.~Eszerint a leghelyesebb kiszámítás, 8937 3 | akkor szemközt kell lenni a szõnyi partnak.~Hanem a 8938 3 | a szõnyi partnak.~Hanem a harangok ezúttal megtréfálták. 8939 3 | megtréfálták. Még beljebb küldték a Duna hosszában. Beletévedt 8940 3 | nem hallott egyebet, mint a varjakét, mik látatlanul 8941 3 | megvirrad, akkor csak megtudja a napról, hogy merre van kelet. 8942 3 | tájékozza magát, hogy merre van a Duna folyása.~Ha valahol 8943 3 | valahol léket talált volna a jégen, akkor a víz folyásáról 8944 3 | talált volna a jégen, akkor a víz folyásáról is megtudhatta 8945 3 | volna, merre menjen; de a jégkéreg szilárd volt mindenütt, 8946 3 | világos kezdett lenni, de a sûrû ködön át napot nem 8947 3 | Menni pedig kellett, mert a pihenés a jégen veszedelmes.~ 8948 3 | kellett, mert a pihenés a jégen veszedelmes.~Kilenc 8949 3 | pillanatra ritkulni kezdett a köd; a nap fénytányérja 8950 3 | ritkulni kezdett a köd; a nap fénytányérja láthatóvá 8951 3 | fénytelen arc az égen, mint a nap árnyéka. A lég mintha 8952 3 | égen, mint a nap árnyéka. A lég mintha számtalan ragyogó 8953 3 | tájékozhatja magát.~Ámde a nap magasan áll már, nem 8954 3 | magasan áll már, nem mutatja a keletet.~Hanem mutat valami 8955 3 | valami mást.~Amint Timár a szikrázó köd félhomályában 8956 3 | tetszett neki, mintha jobbra a távolban egy háztetõ körrajzait 8957 3 | körrajzait engedné láttatni a félig átlátszó köd.~Ahol 8958 3 | van. Elindult arra.~Hanem a derû csak pillanatokig tartott; 8959 3 | sûrû ködgomoly szállt alá a jégre, s Timár újra vak 8960 3 | vigyázott, hogy el ne tévessze a kitûzött irányt. Haladt 8961 3 | ki az irányt; nemsokára a sûrû ködfátyolon keresztül 8962 3 | keresztül újra megjelent elõtte a háztetõ. Alig volt már tõle 8963 3 | harminclépésnyire. Végre megtalálta hát a házat.~Mikor aztán tízlépésnyire 8964 3 | látta, hogy az egy malom.~A jégtorlasz valahonnan elszakította 8965 3 | menedékébõl, vagy ott lepte a láncon a késlekedõt, s aztán 8966 3 | vagy ott lepte a láncon a késlekedõt, s aztán lehozta 8967 3 | aztán lehozta magával idáig. A hajóoldal olyan szépen el 8968 3 | szépen el volt fûrészelve a jég éles lapjai által, mintha 8969 3 | ácsremekben vágták volna ketté, a kerekek forgáccsá törve 8970 3 | kerekek forgáccsá törve s a malomház odaékelve egy jégsánc 8971 3 | Timár megriadva állt meg a malom elõtt. Feje kábult 8972 3 | Feje kábult volt már, ahogy a kísértetlátóknál szokott 8973 3 | kísértetlátóknál szokott lenni.~A perigradai örvénybe elsüllyesztett 8974 3 | egyszerre eszébe.~Nem annak a malomnak a kísértete ez, 8975 3 | eszébe.~Nem annak a malomnak a kísértete ez, mely õt futása 8976 3 | induló ház, egy malomroncs a jég közepén?~Timárt valami 8977 3 | vette, hogy menjen be ebbe a malomba. Az ajtaján fel 8978 3 | ajtaján fel volt pattanva a zár, bizonyosan a jégtorlat 8979 3 | pattanva a zár, bizonyosan a jégtorlat rázkódásától, 8980 3 | tárva-nyitva állt. Belépett rajta. A malomgép olyan épen állt 8981 3 | molnárkísértet, s felönti a garatra a gabonát.~A malom 8982 3 | molnárkísértet, s felönti a garatra a gabonát.~A malom tetejét, 8983 3 | felönti a garatra a gabonát.~A malom tetejét, gerendát, 8984 3 | kis párkányát teleülték a varjak, egy-egy tovalebbent 8985 3 | varjak, egy-egy tovalebbent a közeledõ alak láttára, s 8986 3 | láttára, s rögtön más ült a helyébe. A többi tudomást 8987 3 | rögtön más ült a helyébe. A többi tudomást sem vett 8988 3 | folyásán keresztül jár folyvást a jégen, fáradságát szaporították 8989 3 | üres, idegei felzaklatva, a kemény hideg zsibbasztja 8990 3 | tagjait.~Fáradtan ül le a malomban egy gerendára.~ 8991 3 | leül, azonnal lezáródnak a szemei.~És amint szemeit 8992 3 | szemeit lezárja, ott áll a Szent Borbála hajóorrán, 8993 3 | Borbála hajóorrán, kezében a csáklyával; mellette áll 8994 3 | csáklyával; mellette áll a fehér arcú leány. „El innen!”, 8995 3 | El innen!”, kiált neki; a hajó a zuhatagba rohan alá, 8996 3 | innen!”, kiált neki; a hajó a zuhatagba rohan alá, a habtorlat 8997 3 | hajó a zuhatagba rohan alá, a habtorlat jön szemközt, „ 8998 3 | habtorlat jön szemközt, „be a kabinba!”. De a leány nem 8999 3 | szemközt, „be a kabinba!”. De a leány nem mozdul. Most alárohan 9000 3 | nem mozdul. Most alárohan a hajó mindenestõl.~Timár