Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
Alphabetical [« »] ----- ----- 1816 1 a 11328 abba 25 abbahagynod 1 abbahagyod 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 11328 a 4310 az 2492 hogy 2396 s | Jókai Mór Az arany ember IntraText - Concordances a |
Part, Chapter
2501 12 | födélzeten még sokáig dödörögtek a férfiak, s aztán lassankint 2502 12 | ébren, míg megreggeledett, s a hajó ismét megindult. Mikor 2503 12 | haladtak, akkor elõjött a kabinból. A leány csendesen 2504 12 | akkor elõjött a kabinból. A leány csendesen aludt, s 2505 12 | forrósága megszûnt.~- Hová lett a koporsó? - ez volt Mihály 2506 12 | elsõ szava, amint kilépett.~A szerb legények dacosan léptek 2507 12 | Azt megterheltük kõvel, s a halottal együtt a vízbe 2508 12 | kõvel, s a halottal együtt a vízbe dobtuk, hogy nekünk 2509 12 | dobtuk, hogy nekünk azt sehol a mi partunkon el ne temethessétek, 2510 12 | most engemet majd elõfog a vármegye; számon kérik az 2511 12 | még segítettetek is nekem a koporsófödélre betûket írni.~ 2512 12 | kivallat, ne féljetek!~Erre a fenyegetésre rögtön megtanult 2513 12 | megtanult írni nemcsak ez a kettõ, de még a másik kettõ 2514 12 | nemcsak ez a kettõ, de még a másik kettõ is. Azt mondták, 2515 12 | tollat, papírt hozott elõ, s a hajófödélnek nekihasaltatva 2516 12 | írástudót, tollába mondta a bizonyítványt, melyben elismerik, 2517 12 | melyben elismerik, hogy õk a meghalt Trikalisz Euthymot 2518 12 | Trikalisz Euthymot éjjel, mikor a hajósszemélyzet aludt, annak 2519 12 | és hozzájárulása nélkül, a jégesõtõl féltükben, a Dunába 2520 12 | a jégesõtõl féltükben, a Dunába vetették.~- Írjátok 2521 12 | vetették.~- Írjátok alá a neveiteket. S ki hol lakik? 2522 12 | küldenek ki, rátok találhasson a hadnagy.~Az egyik tanú odaírta, 2523 12 | Ixa”, lakik „Gunerovácon”; a másik, hogy õ „Stiriopica 2524 12 | Mihály is megállta, meg az a négy is, hogy egymás szeme 2525 12 | Azzal kitétette õket Mihály a partra.~...Ali Csorbadzsi 2526 12 | Csorbadzsi ott nyugodott már a Duna fenekén, ahova maga 2527 13 | A NEVETNI VALÓ TRÉFA~Reggel, 2528 13 | magában, s aztán kijött a kabinból, s Timárt ott találva 2529 13 | kabinból, s Timárt ott találva a hajó orrán, azt kérdezé 2530 13 | önnek az atyja itt fekszik a Duna fenekén.~Ekkor Timéa 2531 13 | fenekén.~Ekkor Timéa leült a hajómellvéd mellé, s elkezdett 2532 13 | mellé, s elkezdett némán a vízbe bámulni. Nem szólt, 2533 13 | sírt, csak nézett mereven a vízbe.~Timár azt hitte, 2534 13 | önnel bánni. És ami itt ezen a hajón van, az mind önnek 2535 13 | hajón van, az mind önnek a vagyona, amit az atyja önnek 2536 13 | hálával fog ön emlékezni arról a jó atyáról, aki önről ilyen 2537 13 | gondoskodott.~Timárnak megszorult a torka, mikor arra gondolt: „ 2538 13 | És aztán bámulva nézett a leány arcára. Az nem mozdult 2539 13 | s félrevonult tőle; de a leány azután sem sírt, hogy 2540 13 | maradt.~Különös ez! Mikor a fehér macskát a vízbe fulladni 2541 13 | ez! Mikor a fehér macskát a vízbe fulladni látta, hogy 2542 13 | látta, hogy omlottak utána a könnyei, s most, mikor azt 2543 13 | hogy az apja ott fekszik a Duna fenekén, egy könnye 2544 13 | lélektani feladványokon törni a fejét. Pancsova tornyai 2545 13 | északnyugat felől kiemelkedni, s a folyamon egy cs. kir. sajka 2546 13 | sajka úszott alá, egyenesen a Szent Borbála felé, rajta 2547 13 | kapitány és egy porkoláb.~Azok a hajóhoz érve, minden kínálás 2548 13 | nélkül csáklyát akasztottak a hajópárkányba, s felugráltak 2549 13 | hajópárkányba, s felugráltak rá a csónakból.~A kapitány Timárhoz 2550 13 | felugráltak rá a csónakból.~A kapitány Timárhoz sietett, 2551 13 | kapitány Timárhoz sietett, ki a kabinajtó előtt várt rá.~- 2552 13 | kabinajtó előtt várt rá.~- Ön a hajóbiztos?~- Szolgálatjára 2553 13 | Biz azt tette. Itt ez a második írás a végrendelete, 2554 13 | tette. Itt ez a második írás a végrendelete, melyben utolsó 2555 13 | dysenteriában halt meg.~A kapitány végigolvasta az 2556 13 | Hat hajóslegényem és a kormányosom tanúk rá, hogy 2557 13 | mondani, hová; mi felásatjuk a hullát. Itt van azon ember, 2558 13 | Csorbadzsi között, s legalább a lopott kincseit lefoglalhatjuk. 2559 13 | Hová temették el õt?~- A Duna fenekére.~- Ah! Ez 2560 13 | oda?~- Csak csendesen! Itt a harmadik írás, ez a pleszkovácai 2561 13 | Itt a harmadik írás, ez a pleszkovácai esperestõl 2562 13 | s aki nemcsak megtagadta a tisztességes eltakarítást, 2563 13 | eltakarítást, de meg is tiltotta a hulla kihozatalát a partra; 2564 13 | tiltotta a hulla kihozatalát a partra; a nép azt mondta, 2565 13 | hulla kihozatalát a partra; a nép azt mondta, hogy vessük 2566 13 | azt mondta, hogy vessük a vízbe.~A kapitány mérgesen 2567 13 | mondta, hogy vessük a vízbe.~A kapitány mérgesen csapott 2568 13 | kapitány mérgesen csapott a kardja markolatára.~- Teringettét! 2569 13 | hogy mely tájon vetették a vízbe?~- Tartsunk rendet, 2570 13 | Tartsunk rendet, kapitány úr. A pleszkováciak négy õrt küldtek 2571 13 | pleszkováciak négy õrt küldtek a hajómra, akik megakadályozzanak, 2572 13 | megakadályozzanak, hogy a hullát szárazföldre találjam 2573 13 | mikor mindnyájan aludtunk, a hajószemélyzet tudta nélkül 2574 13 | hajószemélyzet tudta nélkül a Dunába veték a koporsót, 2575 13 | tudta nélkül a Dunába veték a koporsót, kövekkel megterhelve. 2576 13 | bizonyítványuk maguknak a tetteseknek, vegye ön át, 2577 13 | meg, ahogy megérdemlik.~A kapitány toporzékolt, és 2578 13 | ez átkozottul szép dolog! A felfedezett szökevény meghalt, 2579 13 | azzal beszélni nem lehet; a pap nem engedi földbe tenni; 2580 13 | nem engedi földbe tenni; a parasztok belelökik a vízbe, 2581 13 | tenni; a parasztok belelökik a vízbe, s akkor adnak egy 2582 13 | nevével, ami soha nem volt a világon. A szökevény elvész 2583 13 | soha nem volt a világon. A szökevény elvész a Duna 2584 13 | világon. A szökevény elvész a Duna fenekén, s most én 2585 13 | egyiket Karakaszalovicsnak, a másikat Stiriopicának csúfolják. 2586 13 | Stiriopicának csúfolják. A hajóterhet pedig a szökevény 2587 13 | csúfolják. A hajóterhet pedig a szökevény azonosságának 2588 13 | Fogadom, hogy ha annak a kisasszonynak a keresztlevelét 2589 13 | ha annak a kisasszonynak a keresztlevelét kérném, még 2590 13 | bamba birkapofát csinálni a kapitány elõtt, hogy a kapitány 2591 13 | csinálni a kapitány elõtt, hogy a kapitány nagyot csóvált 2592 13 | kapitány nagyot csóvált a fején; kegyetlenül felkacagott, 2593 13 | ember ön, biztos úr! Ennek a kisasszonynak megmentette 2594 13 | kisasszonynak megmentette a vagyonát; mert az apja nélkül 2595 13 | apja nélkül sem õt, sem a jószágot le nem tartóztathatom. 2596 13 | ember ön!~Azzal megfordult, a leghátulsó csajkást, aki 2597 13 | ütötte pofon, hogy majd a vízbe esett, s parancsolá, 2598 13 | hogy mindenki takarodjék a hajóról.~Hanem amint a csónakba 2599 13 | takarodjék a hajóról.~Hanem amint a csónakba leszállt, még egyszer 2600 13 | visszatekintett nagy figyelemmel.~A hajóbiztos még mindig azzal 2601 13 | hajóbiztos még mindig azzal a semmit nem értõ birkapofával 2602 13 | birkapofával tekintett utána.~A Szent Borbála hajóterhe 2603 14 | A SZENT BORBÁLA VÉGZETE~A 2604 14 | A SZENT BORBÁLA VÉGZETE~A Szent Borbála most már akadálytalanul 2605 14 | már akadálytalanul haladt a maga útján fölfelé, s Timárnak 2606 14 | Timárnak nem volt egyéb baja a mindennapi veszõdségen kívül 2607 14 | mindennapi veszõdségen kívül a vontatókkal.~A dunai út 2608 14 | veszõdségen kívül a vontatókkal.~A dunai út az alföldi magyar 2609 14 | egyéb, mint folyton-folyvást a fûzfa, nyárfa lepte partok 2610 14 | nyárfa lepte partok mind a két oldalon.~Ezekrõl nem 2611 14 | lehetett mondani Timéának.~A leány néha egész nap sem 2612 14 | lenni, s október vége felé a derült õszi idõ átcsapott 2613 14 | idõ átcsapott az esõsbe; a leány egészen bezárkózott 2614 14 | mint azt, hogy éjszakánként a vékony deszka közfalon áthangzik 2615 14 | sírni nem hallotta soha.~Az a nagy csapás talán örökre 2616 14 | és behunyt szemmel errõl a fehér arcról? Ha olyan szép 2617 14 | lehet Timéa? - számítgatja a hajóbiztos, hogy saját magát 2618 14 | ezer arany készpénzt és a hajóterhet, ami megér mostani 2619 14 | ékszerei is vannak, s így a leány váltópénzben értve 2620 14 | leány váltópénzben értve a százezresek közé tartozik. 2621 14 | közé tartozik. Ezek már a gazdag eladó leányok sorába 2622 14 | tériméje minden érc között a legkisebb. Hatvanhat font 2623 14 | egy iszákba, azt egy ember a vállára vetve gyalog is 2624 14 | feltartóztat; holott ugyanezzel a kinccsel egy tarisznyába 2625 14 | lehetett volna jutni?~Ennek a kérdésnek nem bírt a kulcsára 2626 14 | Ennek a kérdésnek nem bírt a kulcsára akadni.~Azután 2627 14 | ilyen nagy hajtóvadászatot a török kormány? Hogy nem 2628 14 | huszonnégy evezõs ágyúnaszádot a Dunán végigfuttatni, kémeket, 2629 14 | futárokat nyargaltatni a nyomába? Hiszen ami egy 2630 14 | hajóbiztosra nézve nagy pénz, az a fényes padisának csak alamizsna; 2631 14 | padisának csak alamizsna; ha azt a tízezer arany értéket mindjárt 2632 14 | elkobozták volna is, amíg az a feladók, lefoglalók s mindenféle 2633 14 | visszakerül, nem marad abból a szultánnak egy pipa dohányra 2634 14 | Vagy talán Timéa lett volna a fõ cél? Timárban volt annyi 2635 14 | Timárban volt annyi hajlam a regényességre, hogy ezt 2636 14 | regényességre, hogy ezt a nézetet elfogadja; bár a 2637 14 | a nézetet elfogadja; bár a hajóbiztos kétszerkettõje 2638 14 | kétszerkettõje mindig kimutatta a számtani lehetetlenséget.~ 2639 14 | lehetetlenséget.~Egy este elverte a szél a felhõket, s amint 2640 14 | Egy este elverte a szél a felhõket, s amint Timár 2641 14 | ablakából kitekintett, meglátta a nyugati láthatáron az újholdat.~ 2642 14 | láthatáron az újholdat.~A „vörös holdat”.~Az izzó 2643 14 | holdat”.~Az izzó fénysarló a Duna tükrét érte.~Timárnak 2644 14 | Timárnak úgy tetszék, mintha az a hold valóban emberi arc 2645 14 | emberi arc volna, mint ahogy a naptárakban festik, s ferde 2646 14 | beszélne hozzá.~Csakhogy a hold beszédét még mindig 2647 14 | érteni; az idegen nyelv.~A holdkórosak már értik, mert 2648 14 | Melyikre? Valamennyire. A szívdobogására-e vagy a 2649 14 | A szívdobogására-e vagy a kiszámítására? Mindenikre.~ 2650 14 | Csakhogy nem lehet még a feleleteket kibetûzni.~A 2651 14 | a feleleteket kibetûzni.~A vörös félhold lassankint 2652 14 | félhold lassankint alámerült a Duna tükrébe, egész a hajó 2653 14 | alámerült a Duna tükrébe, egész a hajó orráig elküldve a hullámban 2654 14 | egész a hajó orráig elküldve a hullámban tükrözõ visszfényét, 2655 14 | mondaná: mégsem értesz?~Lassan a végsõ fénycsúcsát is lehúzta 2656 14 | végsõ fénycsúcsát is lehúzta a víz alá, mintha mondaná: 2657 14 | visszajövök, akkor majd megértesz.~A kormányos azon a véleményen 2658 14 | megértesz.~A kormányos azon a véleményen volt, hogy fel 2659 14 | hogy fel kell használni a naplement utáni derült idõt, 2660 14 | jártak már, Almáson túl. Ezen a tájon olyan ismerõs volt 2661 14 | ismerõs volt már elõtte a Duna, hogy bekötött szemmel 2662 14 | is elkormányozhatta volna a hajót. Egész a „gyõri Duna”- 2663 14 | elkormányozhatta volna a hajót. Egész a „gyõri Duna”-ágig nincs 2664 14 | gyenge kis roppanás hangzott a víz alatt; de erre a roppanásra 2665 14 | hangzott a víz alatt; de erre a roppanásra rémülten ordíta 2666 14 | roppanásra rémülten ordíta a kormányos a vontatóknak: „ 2667 14 | rémülten ordíta a kormányos a vontatóknak: „megállj!”~ 2668 14 | megmeredve állt egy percig. A rémület elõször tükrözõdött 2669 14 | Tõkére mentünk! - kiálta a kormányosnak.~A nagy erõs 2670 14 | kiálta a kormányosnak.~A nagy erõs ember, a kormányos, 2671 14 | kormányosnak.~A nagy erõs ember, a kormányos, eszét veszítve 2672 14 | eszét veszítve hagyta ott a kormányt, s sírva, mint 2673 14 | egy gyermek, futott végig a hajófödözeten a kabin felé.~- 2674 14 | futott végig a hajófödözeten a kabin felé.~- Tõkére mentünk!~ 2675 14 | mentünk!~Igenis, az történt. A Duna, mikor megárad, elszaggatja 2676 14 | mikor megárad, elszaggatja a partjait, s az onnan letépett 2677 14 | nagy fákat behömpölygeti a medrébe; azokat a gyökereikhez 2678 14 | behömpölygeti a medrébe; azokat a gyökereikhez tapadt földtömegek 2679 14 | gyökereikhez tapadt földtömegek a víz alá húzzák, s a felfelé 2680 14 | földtömegek a víz alá húzzák, s a felfelé vontatott terhes 2681 14 | vontatott terhes hajó nekimegy a tuskónak, s kilyukasztja 2682 14 | tuskónak, s kilyukasztja a fenekét.~A szikláktól, a 2683 14 | kilyukasztja a fenekét.~A szikláktól, a zátonyoktól 2684 14 | a fenekét.~A szikláktól, a zátonyoktól megõrizheti 2685 14 | zátonyoktól megõrizheti hajóját a kormányos; de a víz alatt 2686 14 | hajóját a kormányos; de a víz alatt ólálkodó tõkétõl 2687 14 | ügyesség meg nem oltalmaz: a legtöbb dunai hajó az ilyen 2688 14 | valamennyi; s mindannyi elhagyta a helyét, s futott batyuját, 2689 14 | futott batyuját, ládáját a dereglyébe menteni.~A hajó 2690 14 | ládáját a dereglyébe menteni.~A hajó keresztbe fordult ár 2691 14 | Az tiszta képtelenség. A hajó zsákokkal van tele, 2692 14 | azokat odáig felszednék, ahol a fenéken a lék támadt, hogy 2693 14 | felszednék, ahol a fenéken a lék támadt, hogy azt betömjék, 2694 14 | öltönyét, nyalábolja fel azt a ládikót ott az asztalon; 2695 14 | elsüllyed. Menekülni kell.~Azzal a megrettent leányra õ maga 2696 14 | utasítá, hogy szálljon le a dereglyébe, majd a kormányos 2697 14 | szálljon le a dereglyébe, majd a kormányos segélyére leend.~ 2698 14 | futott saját kabinjába, a hajóokmányokat s hajópénztárt 2699 14 | nagyon dühös lett, mikor a leányt meglátta.~- Mondtam, 2700 14 | meglátta.~- Mondtam, hogy ez a fehér képû, összenõtt szemöldökû 2701 14 | kellett volna legelébb is a vízbe dobni.~Timéa nem értette 2702 14 | dobni.~Timéa nem értette a kormányos szavait, de annak 2703 14 | hogy inkább visszament a kabinba, s ott felfeküdt 2704 14 | ágyára, és nézte, hogy jön be a víz a kabin ajtaján, hogy 2705 14 | nézte, hogy jön be a víz a kabin ajtaján, hogy emelkedik 2706 14 | gondolt, hogy ha most õt a víz innen elviszi, addig 2707 14 | eljut, ahol az atyja fekszik a Duna fenekén, s akkor aztán 2708 14 | maga is térdig gázolta már a vizet, mire kabinjából minden 2709 14 | aztán azt vállára kapva, a dereglyéhez sietett.~- Hát 2710 14 | hol van? - kiálta, midõn a leány távollétét észrevette.~- 2711 14 | távollétét észrevette.~- Tudja a pokol! - hörgé a kormányos. - 2712 14 | Tudja a pokol! - hörgé a kormányos. - Bár a világon 2713 14 | hörgé a kormányos. - Bár a világon se lett volna!~Timár 2714 14 | mindenestõl az ölébe.~- Hozza ön a ládikót?~- Igen! - rebegé 2715 14 | ládikót?~- Igen! - rebegé a leány.~Azzal nem kérdezett 2716 14 | többet, hanem rohant vele ki a födözetre, onnan ölébe vitte 2717 14 | födözetre, onnan ölébe vitte le a dereglyébe, s a középpadra 2718 14 | vitte le a dereglyébe, s a középpadra leülteté.~A Szent 2719 14 | s a középpadra leülteté.~A Szent Borbála végzete iszonyú 2720 14 | iszonyú gyorsan tölt be.~A hajó orrával lefelé elmerült, 2721 14 | s nehány perc múlva csak a födélzete meg az árbocfa 2722 14 | födélzete meg az árbocfa a lelankadt vontatókötéllel 2723 14 | vontatókötéllel látszott ki a vízbõl.~- Induljunk! - parancsolá 2724 14 | parancsolá Timár az evezõknek, s a dereglye elkezdett a part 2725 14 | s a dereglye elkezdett a part felé haladni.~- Hol 2726 14 | haladni.~- Hol van önnek a ládikója? - kérdé Timár 2727 14 | ládikója? - kérdé Timár a leánytól, mikor már jót 2728 14 | Itt van! - mutatá Timéa a magával hozott dobozt.~- 2729 14 | Szerencsétlen! Hisz ez a török dulcsászás doboz, 2730 14 | török dulcsászás doboz, nem a ládikó.~Timéa bizony azt 2731 14 | ládikó.~Timéa bizony azt a csemegés dobozt menté meg, 2732 14 | amit új testvérének, annak a másik leánynak hozott ajándékba, 2733 14 | ajándékba, s ott hagyta helyette a ládikót, melyben minden 2734 14 | elmerült kabinban.~- Vissza a hajóhoz! - kiálta Timár 2735 14 | hajóhoz! - kiálta Timár a kormányosra.~- Csak nem 2736 14 | bolondult meg valaki, hogy a víz alá menjen valamit keresni? - 2737 14 | ne szólj! én parancsolok!~A dereglye visszatért az elsüllyedt 2738 14 | biztatgatott senkit, kiugrott maga a hajófödélzetre, s annak 2739 14 | s annak hágcsóin lement a víz alá merült kajütba.~ 2740 14 | szemeit utána mereszté, amint a hullám alatt eltûnt, mintha 2741 14 | mondaná:~- Hát már te is a víz alá mégy elõlem?~Timár 2742 14 | mégy elõlem?~Timár elérte a víz alatt a hajópárkányt, 2743 14 | Timár elérte a víz alatt a hajópárkányt, de nagyon 2744 14 | vigyáznia kellett, mert a hajó féloldalt volt dûlve 2745 14 | nyílt; kapaszkodnia kellett a födélzet deszkáiba, hogy 2746 14 | deszkáiba, hogy le ne csússzék a sima párkányzatról.~Megtalálta 2747 14 | párkányzatról.~Megtalálta a kabin ajtaját; jó szerencse, 2748 14 | hogy nem csukta be azt a hullám, mert kinyitásával 2749 14 | volna.~Benn sötét volt. A víztömeg a padlásig állt. 2750 14 | Benn sötét volt. A víztömeg a padlásig állt. Tapogatózva 2751 14 | asztalhoz. Ott nem lelte a ládikát. Talán az ágyon 2752 14 | az ágyon felejtette azt a leány? Az ágy fel volt már 2753 14 | ágy fel volt már emelve a víz által a padlásig. Azt 2754 14 | volt már emelve a víz által a padlásig. Azt le kellett 2755 14 | Azt le kellett húznia. A ládikó nem volt benne. Talán 2756 14 | ládikó nem volt benne. Talán a hajó félredûlésével lecsúszott? 2757 14 | sehol. Végre megtalálták a lábai. Belebotlott. Csakugyan 2758 14 | Belebotlott. Csakugyan a földre esett az le. Azt 2759 14 | igyekezett az ellenkezõ oldalon a hajópárkányra kerülni, ahol 2760 14 | örökkévalóságnak hitte azt a percet, melyet Timár a víz 2761 14 | azt a percet, melyet Timár a víz alatt töltött. Egy egész 2762 14 | ismét kiemelkedni látta a vízbõl.~És arca elmosolyodott, 2763 14 | mikor Timár odanyújtá neki a megmentett szekrénykét. 2764 14 | megmentett szekrénykét. Nem a szekrénykeért.~- No biztos 2765 14 | No biztos úr - kiálta a kormányos, mikor Timárt 2766 14 | mikor Timárt felsegíté a dereglyébe -, ön már háromszor 2767 14 | halkan: mit jelent görögül az a szó, „háromszor”?~Mihály 2768 14 | halkan e szót:~„háromszor”.~A dereglye haladt a part felé, 2769 14 | háromszor”.~A dereglye haladt a part felé, Almásnak tartva. 2770 1 | A FOGADOTT APA~Este hat óra 2771 1 | hat óra tájon hagyták el a Szent Borbála hajósai az 2772 1 | gyorsparaszt jól ismerte a Brazovics-házat, s kegyetlen 2773 1 | ostorpattogással vágtatott végig a Rác utcán csengõs négy lovával 2774 1 | utcán csengõs négy lovával a piacig, nagy borravaló levén 2775 1 | borravaló levén neki ígérve a sietségért.~Mihály leemelte 2776 1 | sietségért.~Mihály leemelte a leányt a parasztszekérbõl, 2777 1 | Mihály leemelte a leányt a parasztszekérbõl, s mondá 2778 1 | hogy itthon vannak.~Azzal a pénzes szekrénykét köpenye 2779 1 | köpenye alá véve, felvezeté a leányt a lépcsõkön.~Brazovics 2780 1 | véve, felvezeté a leányt a lépcsõkön.~Brazovics Athanáznak 2781 1 | ritkaság Komáromban, hol a múlt századbeli pusztító 2782 1 | földszinti házakat építenek.~A földszintet egy nagy kávéház 2783 1 | kávéház foglalta el; ott volt a gyûldéje a helybeli kereskedõknek, 2784 1 | el; ott volt a gyûldéje a helybeli kereskedõknek, 2785 1 | kereskedõknek, az emeletet egészen a kereskedõ családja lakta; 2786 1 | két külön bejárat volt a lépcsõrõl, s egy harmadik 2787 1 | lépcsõrõl, s egy harmadik a konyha felõl.~Brazovics 2788 1 | azért Timéát egyenesen a jobb oldali ajtón vezette 2789 1 | lehetett jutni.~Ezekben a szobákban mindenütt divatos 2790 1 | felkérte Timár, hogy híja fel a nagyurat a kávéházból.~Tudni 2791 1 | hogy híja fel a nagyurat a kávéházból.~Tudni való, 2792 1 | kávéházból.~Tudni való, hogy ez a szó: „nagyúr” címezésre 2793 1 | utóbbi helyen kizárólag a szultánt részeltetik abban, 2794 1 | részeltetik abban, addig nálunk és a mi idõnkben ez a kereskedõk 2795 1 | nálunk és a mi idõnkben ez a kereskedõk s mindazon honoratiorok 2796 1 | címzete szokott lenni, akiket a „tekintetes” cím meg nem 2797 1 | illet.~Timár addig bevezette a leányt a hölgyekhez.~Õ maga 2798 1 | addig bevezette a leányt a hölgyekhez.~Õ maga ugyan 2799 1 | gázolt keresztül, hanem õ a házhoz tartozó személy volt, 2800 1 | járják az etikett-szabályok.~A bejelentést pótolja az a 2801 1 | A bejelentést pótolja az a jó szokása a háziasszonyságnak, 2802 1 | pótolja az a jó szokása a háziasszonyságnak, hogy 2803 1 | háziasszonyságnak, hogy amint a külsõ ajtót nyílni hallja, 2804 1 | külsõ ajtót nyílni hallja, a belsõ szoba ajtaján rögtön 2805 1 | szoba ajtaján rögtön kidugja a fejét, megnézni, hogy ki 2806 1 | Bocsánat! ez bizony kiszaladt a tollunkból!) No igenis. 2807 1 | korábbi modorairól leszokni. A ruhája mindig úgy állt rajta, 2808 1 | ajándékba kapottat viselne, a hajából elöl is, hátul is 2809 1 | ki egy elszabadult tincs, a legdíszesebb ruha mellett 2810 1 | társaságban közrebocsátá, a vendégek majd lefordultak 2811 1 | székeikrõl (már akik ti. ültek) a nevetésvágytól. S amellett 2812 1 | nevetésvágytól. S amellett az a jó szokása volt, hogy nem 2813 1 | az úrnõ, pedig még csak a feje volt kinn az ajtón. - 2814 1 | kinn az ajtón. - Hát azt a szép kisasszonyt hol vette? 2815 1 | kisasszonyt hol vette? Hát az a hóna alatt micsoda szekrény? 2816 1 | szekrény? No, jöjjön be a szobába. Nézd, csak nézd, 2817 1 | te Athalie, miket hozott a Timár!~Mihály elõrebocsátá 2818 1 | illedelmesen jó estét kívánva a bennlevõknek.~Timéa az elsõ 2819 1 | remegésével tekinte körül.~A háziasszonyon kívül volt 2820 1 | háziasszonyon kívül volt a szobában még egy leány és 2821 1 | egy leány és egy férfi.~A leány kifejlett idomú, büszke 2822 1 | karcsúságát még elõbbre segíti a vállfûzõ; magas cipõsark 2823 1 | hegyesre vannak eresztve. Arca a rendbe szedett báj, piros, 2824 1 | kiülnek, mintegy támadólag. A szép alak oly büszkén tudja 2825 1 | Ez Athalie kisasszony.~A férfi pedig egy fiatal katonatiszt, 2826 1 | egy fiatal katonatiszt, a harmincas évek elején, vidám, 2827 1 | pofaszakáll kivételével. A hadfi violaszín frakkot 2828 1 | bársonygallérral és karhajtókával. Ez a geniecorps egyenruhája.~ 2829 1 | Timár. Kacsuka úr, fõhadnagy a fortificatiónál és élelmezési 2830 1 | szokatlan hybridum, de úgy van.~A fõhadnagy azzal a kellemes 2831 1 | úgy van.~A fõhadnagy azzal a kellemes mulatsággal foglalkozik, 2832 1 | Timéa belépte megzavarja a mûvészi foglalkozást.~A 2833 1 | a mûvészi foglalkozást.~A karcsú, nyúlánk gyermek 2834 1 | álomlátás lépett volna elõ a sötétbõl.~Amint Kacsuka 2835 1 | Kacsuka úr hátratekinte rá a rajztáblája mellõl, a sárkányvér-pasztellal 2836 1 | rá a rajztáblája mellõl, a sárkányvér-pasztellal olyat 2837 1 | keresztül, hogy lesz dolga a lágy kenyérnek, míg azt 2838 1 | elõtt.~Mindenki felállt a leány láttára, még Athalie 2839 1 | súgott Timéa fülébe, mire a leány Zófia asszonynak készséggel 2840 1 | neki valamit Timár, mire a leány félénk engedelmeskedéssel 2841 1 | ellenszenves szarvasbõrt a kezén. Athalie engedé azt, 2842 1 | villámlottak Timéa arcára, másikat a katonatisztre, s ajkait 2843 1 | bámulatában.~Hanem Timéa arca sem a bámulattól, sem a villámoktól 2844 1 | arca sem a bámulattól, sem a villámoktól nem lett melegebb. 2845 1 | miként jutott hozzá, ez elõtt a katonatiszt elõtt?~Segített 2846 1 | robajjal törte magát be a szobába.~Mert éppen akkor 2847 1 | éppen akkor olvasta odalenn a kávéházban, fennhangon, 2848 1 | Allgemeine Zeitung”-ból azt a hírt, miszerint a megszökött 2849 1 | ból azt a hírt, miszerint a megszökött Ali Csorbadzsi 2850 1 | khazniár, leányával együtt a Szent Borbála címû gabonahajóra 2851 1 | gabonahajóra menekülve kijátszotta a török üldözõk figyelmét, 2852 1 | bemenekült Magyarországba.~A Szent Borbála az õ hajója! 2853 1 | rokona. Ez nevezetes esemény a világban!~El lehet gondolni, 2854 1 | hogy rúgta ki maga alul a széket Athanáz úr, mikor 2855 1 | úr, mikor az inas azzal a jelentéssel jött le hozzá, 2856 1 | gondolat, hogy szép Athalie-nak a szemei is éppen ilyenek 2857 1 | õ hangja mély volt, mint a víziló szava. Természetes, 2858 1 | asszonynak, ha e hang mellett a saját magáét érvényesíteni 2859 1 | magáét érvényesíteni akarta, a sikoltozásig fel kellett 2860 1 | azt fokoznia. Úgy volt ez a két ember egymással, mintha 2861 1 | hogy melyik bírja elébb a másikat gégecsõsorvadásba 2862 1 | gégecsõsorvadásba belekiabálni vagy a gutával megüttetni? A harc 2863 1 | vagy a gutával megüttetni? A harc kimenetele kétes. Hanem 2864 1 | elõre.~- Itt van Mihály a kisasszonnyal? Hol van a 2865 1 | a kisasszonnyal? Hol van a kisasszony? Hol van Mihály?~ 2866 1 | is foghatta volna; de azt a hast, mely elõtte megy, 2867 1 | megindult valahová.~Mihály aztán a szemével intett neki, hogy 2868 1 | Mind egy família vagyunk. A fõhadnagy úr is a családunkhoz 2869 1 | vagyunk. A fõhadnagy úr is a családunkhoz tartozik. Haha! 2870 1 | barátom, testi-lelki atyámfia, a khazniár az én hajómon, 2871 1 | khazniár az én hajómon, a Szent Borbálán menekült 2872 1 | leányával, kincseivel! Ugye, ez a leánya? Ez a gyönyörû teremtés!~ 2873 1 | kincseivel! Ugye, ez a leánya? Ez a gyönyörû teremtés!~Azzal 2874 1 | és nyirkos csókot, amin a leány nagyon elcsodálkozott.~- 2875 1 | asszony nem hallotta ezt a parancsot, Brazovics úr 2876 1 | Hát az én kedves barátom, a derék khazniár basa, hol 2877 1 | húzni, s hirtelen levette a kezét a gyermek fejérõl. - 2878 1 | hirtelen levette a kezét a gyermek fejérõl. - De csak 2879 1 | áldozatot.~- S mi van abban a szekrényben?~- A rám bízott 2880 1 | van abban a szekrényben?~- A rám bízott készpénz, amit 2881 1 | arany? Mihály, te elloptad a többit!~Timár arcán valami 2882 1 | vonaglott végig.~- Itt van a meghalt saját kezûleg írt 2883 1 | ezer arany készpénzt ad át, a többi vagyona a hajóteherben 2884 1 | készpénzt ad át, a többi vagyona a hajóteherben volt, s ez 2885 1 | Gyere ide, kisleányom, ülj a térdemre szépen, elfáradtál, 2886 1 | mondjam meg önnek, hogy a zsákok kiürítésénél személyesen 2887 1 | jelen, hogy el ne cseréljék a gabonát, mert õ tiszta búzát 2888 1 | Hogyne lennék! S hol van a hajó a búzával?~- Almás 2889 1 | lennék! S hol van a hajó a búzával?~- Almás alatt, 2890 1 | búzával?~- Almás alatt, a Duna fenekén.~- Micsoda? 2891 1 | beszélsz te? Mihály! Te?~- A hajó tõkére ment, és elsüllyedt.~ 2892 1 | úr, s dühösen ugrott fel a székrõl.~- Az én szép hajóm 2893 1 | én szép hajóm elsüllyedt a tízezer mérõ tiszta búzával! 2894 1 | Elcsaplak benneteket mind! A kormányost vasra veretem! 2895 1 | vasra veretem! Benn fogom a bérit valamennyinek. Teneked 2896 1 | Teneked pedig elkobzom a tízezer forint biztosítékodat; 2897 1 | nyugodtan felelt neki:~- Önnek a hajója ugyan csak hatezer 2898 1 | értékeig biztosítva volt a trieszti biztosító társulatnál. 2899 1 | Ön nem károsult.~- Az nem a kutyák gondja! Azért én 2900 1 | kárpótlást követelek rajtad a lucrum cessans miatt! Tudod, 2901 1 | cessans miatt! Tudod, mi az a lucrum cessans? No ha tudod, 2902 1 | hát majd megérted, hogy a tízezer forint biztosítékod 2903 1 | hajóteherrel, mert az mentül tovább a víz alatt marad, annál inkább 2904 1 | személyesen jelen lenni a kiürítésénél?~- Akar az 2905 1 | kiürítésénél?~- Akar az ördög! Kell a frányának! Mit csináljak 2906 1 | Annak bajosan kell; hanem a búzát mindenesetre el kell 2907 1 | mindenesetre el kell árverezni; a közeli molnárok, gyárosok, 2908 1 | molnárok, gyárosok, hizlalók s a parasztok vetõmagnak valami 2909 1 | valami áron csak megveszik, a hajót úgyis ki kell üríttetni. 2910 1 | belõle vissza.~- Pénz! (Ez a szó mégiscsak áthatott a 2911 1 | a szó mégiscsak áthatott a gyapotdugaszon a kalmár 2912 1 | áthatott a gyapotdugaszon a kalmár fülébe.) Jól van. 2913 1 | sem írok.~- Itt van nálam a kész meghatalmazás; gondoskodtam 2914 1 | tinta is, toll is.~Ennél a szónál már Zófia asszony 2915 1 | tintázzátok! Itt szõnyeg van a padlón! Eredj a magad szobájába, 2916 1 | szõnyeg van a padlón! Eredj a magad szobájába, ha írni 2917 1 | szobámban ne veszekedjél a cselédeiddel. Én itt cselédveszekedést 2918 1 | az én házam! - ordíta rá a nagyúr. - „De az én szobám!” - „ 2919 1 | ordításnak és sikoltozásnak az a haszna lett Timárra nézve, 2920 1 | megmutassa, mennyire õ az úr a háznál, fogta a kalamust, 2921 1 | õ az úr a háznál, fogta a kalamust, s aláírta az árverezési 2922 1 | ezt megkapta Timár, mind a ketten nekiestek, s egyik 2923 1 | akár újra visszamehetett a Dunába megmosdani.~Zófia 2924 1 | közvetve szidta Timárt, mintha a férjére perelne, hogyan 2925 1 | koldusnak? Miért nem küldi a másik vagy harmadik biztosát? 2926 1 | biztosát? Hisz ez elszökik majd a behajtott pénzzel, beissza, 2927 1 | zivatar közepett, mint mikor a Vaskapunál dacolt a sikoltozó 2928 1 | mikor a Vaskapunál dacolt a sikoltozó széllel s a bömbölõ 2929 1 | dacolt a sikoltozó széllel s a bömbölõ hullámmal.~Egyszer 2930 1 | Akarja-e az úr átvenni a készpénzt, ami az árva leányt 2931 1 | leányt illeti, avagy átadjam a városi gyámhivatalnak? ( 2932 1 | akarja, hát jöjjön velem a hivatalszobájába, végezzünk 2933 1 | mert én sem szeretem a cselédveszekedést.~E százhatvan 2934 1 | Egyszerre elcsendesült mind a kettõ. Brazovics fogott 2935 1 | jól van, hozd utánam azt a pénzt.” Zófia asszony pedig 2936 1 | társalgási nyelvét nem értette; a hozzá való taglejtéseket 2937 1 | árvát? s hogy taszítja el a másik percben? hogy vonja 2938 1 | harag nélkül, csendesen, s a két dühös ember egyszerre 2939 1 | nem bántották az örvények, a sziklák s a fegyveres katona 2940 1 | az örvények, a sziklák s a fegyveres katona urak.~És 2941 1 | háromszor” megjárta érte a víz mélyét, akivel egyedül 2942 1 | távozni, és õ bizonyosan a szavát sem hallja többé.~ 2943 1 | köpenye zsebébõl elõvonta a dulcsászás dobozkát.~Timéa 2944 1 | odafutott hozzá, s átvevé a dobozt; s aztán odasietett 2945 1 | hozott.~Athalie felnyitá a dobozt, s azt mondá rá:~- 2946 1 | olyan szagú, mint mikor a szolgálók vasárnap templomba 2947 1 | vasárnap templomba menetelkor a zsebkendõiket megrózsavizezik.~ 2948 1 | zsebkendõiket megrózsavizezik.~A szavakat nem értette Timéa; 2949 1 | asszonyt próbálta megkínálni a török csemegével. Az meg 2950 1 | mondá neki, hogy rosszak a fogai, nem eheti az édességet. 2951 1 | egészen elszomorodva fordult a fõhadnagyhoz a csemegével. 2952 1 | elszomorodva fordult a fõhadnagyhoz a csemegével. Ah! az pompásnak 2953 1 | olyan háladatosan mosolygott a szemébe.~Timár pedig ott 2954 1 | ajtóban.~Azután nemsokára a fõhadnagy is búcsút vett, 2955 1 | Brazovics úr, s négyen voltak a szobában.~Brazovics úr Zófia 2956 1 | volt rá nézve, mint azok a nyelvek, amiknek egy szavához 2957 1 | mármost mit csináljanak ezzel a nyakukra hozott leánnyal. 2958 1 | aranyban, meg ha valamit még a nedves hajóáruért be lehet 2959 1 | kell szoktatni; szokjék a konyhához, a söpréshez, 2960 1 | szoktatni; szokjék a konyhához, a söpréshez, a mosáshoz, vasaláshoz: 2961 1 | konyhához, a söpréshez, a mosáshoz, vasaláshoz: annak 2962 1 | nézve pedig sokkal jobb, ha a felesége szolgálónak volt 2963 1 | egyezett, mert mit mondana a világ? Utoljára megegyeztek 2964 1 | Utoljára megegyeztek abban a középútban, hogy Timéa nem 2965 1 | hogy Timéa nem fog ugyan a közönséges cselédek sorába 2966 1 | számíttatni, hanem megáll a fogadott leány ranglépcsõjén. 2967 1 | ranglépcsõjén. Az asztalnál a családdal fog együtt enni, 2968 1 | családdal fog együtt enni, de a felszolgálásnál segíteni 2969 1 | segíteni fog. Nem állítják oda a mosóteknõ mellé, de a saját 2970 1 | oda a mosóteknõ mellé, de a saját ruháit meg Athalie 2971 1 | gondozni. Varrni fog, ami a háznál szükséges, hanem 2972 1 | hanem az úri szobákban, nem a szobaleányéban. Athalie-nak 2973 1 | szobaleányéban. Athalie-nak segít a toalettjénél; hisz azt még 2974 1 | is megteheti. És nem fog a cselédszobában hálni, hanem 2975 1 | Gyanútlan volt és szolgálatkész. A török leányok sorsa ez.~ 2976 1 | arcán, ragyogó szemein!~Ezek a gyermekleányok azt képzelik, 2977 1 | hogy mire van szüksége.~A vacsora után, melynél Timéa 2978 1 | kenyeret és gyümölcsöt, a zsíros ételekhez nem volt 2979 1 | nem volt szokva, átmentek a szalonba, ott Athalie leült 2980 1 | Timéa odakuporodott mellé a lábzsámolyra, s oly áhítattal 2981 1 | Athalie az arcképet, melyet a fõhadnagy festett. Timéa 2982 1 | lázadtak fel most, mert a szultán lefestette magát, 2983 1 | s arcképét felakasztatta a dívánban. Szegény Ali Csorbadzsi 2984 1 | Csorbadzsi is azért keveredett a lázadásba; azért kellett 2985 1 | jámbor búcsúszót mondott a megholt után.~Athalie aztán 2986 1 | ment, Timéa vitte elõtte a gyertyát.~Athalie leült 2987 1 | tudni, hogy miért lehet ez a szép arc szomorú.~Kivette 2988 1 | Kivette Athalie fésûjét a hajából, s hajfonadékait 2989 1 | kezekkel szétbontá, s aztán a szétbontott sûrû gesztenyeszín 2990 1 | fonadékba. Kikapcsolá füleibõl a függõket, s közben saját 2991 1 | annak meg kellett látnia a tükörbõl ezt a két ellentétes 2992 1 | kellett látnia a tükörbõl ezt a két ellentétes képet. Az 2993 1 | oly rózsás, oly hódító; a másik oly halavány, oly 2994 1 | Menjünk feküdni!” - Ez a fehér arc árnyékot vetett 2995 1 | letérdelt eléje, hogy lehúzza a harisnyáit.~Athalie engedte 2996 1 | azt tenni.~És mikor Timéa a finom selyemharisnyát lefordította, 2997 1 | selyemharisnyát lefordította, s a szobrász remekének illõ 2998 1 | arcával, és megcsókolta ezt a szép lábat.~...És Athalie 2999 2 | A JÓ TANÁCS~Kacsuka főhadnagy 3000 2 | TANÁCS~Kacsuka főhadnagy a kávéházon ment keresztül,