Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
-----
-----
1816 1
a 11328
abba 25
abbahagynod 1
abbahagyod 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
11328 a
4310 az
2492 hogy
2396 s
Jókai Mór
Az arany ember

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11328

      Part,  Chapter
3001 2 | monda Timár, kezet szorítva a tiszttel, ki szívélyesen 3002 2 | mert rögtön sietnem kell a biztosító társasághoz, hogy 3003 2 | hogy küldjenek segítséget a hajóterhet kihordatnom; 3004 2 | mentől tovább van víz alatt a hajó. Onnan el kell szaladnom 3005 2 | Onnan el kell szaladnom a főbíróhoz, hogy korán reggel 3006 2 | megtételére, azután szaladhatok a disznókereskedőkhöz meg 3007 2 | disznókereskedőkhöz meg a szekeres­gazdákhoz, hogy 3008 2 | gyorsparaszttal vágtatok Tatára a keményítőgyároshoz; az legtöbb 3009 2 | búzának; hogy legalább ennek a szegény leánynak a vagyonából 3010 2 | ennek a szegény leánynak a vagyonából valami töredéket 3011 2 | átadnom, amit Orsován adtak a kezembe.~Kacsuka úr átolvasta 3012 2 | kezembe.~Kacsuka úr átolvasta a levelet, s aztán azt mondá 3013 2 | pajtás! Hát csak járd el a városban, ami dolgod van; 3014 2 | kétfejű sas van kifestve a kapumra. Amíg a gyorsparaszt 3015 2 | kifestve a kapumra. Amíg a gyorsparaszt etet, addig 3016 2 | felé lehetett az idő, mikor a városi sétakert mellett, 3017 2 | Komáromban Angliának neveznek, a kétfejű sasos kapun benyitott.~ 3018 2 | benyitott.~Kacsuka úr várt reá, a privatdiener vezette egyenesen 3019 2 | privatdiener vezette egyenesen a szobájába.~- Hát én már 3020 2 | pajtás, nem megy össze a dolog. Hol az egyikünk, 3021 2 | dolog. Hol az egyikünk, hol a másikunk halasztja. Úgy 3022 2 | lehetsz.~- Semmi sem bizonyos a világon, legkevésbé az asszonyszív. 3023 2 | az apró hibáit, amiket ha a házasság után ismer meg, 3024 2 | valakibe, ne studírozd sokáig a dolgot, mert ha kalkulálni 3025 2 | De itt, úgy hiszem, hogy a kalkulálás sem háládatlan 3026 2 | asszony el tudja költeni annak a kamatját, amit a férjéhez 3027 2 | költeni annak a kamatját, amit a férjéhez hozott. Aztán Brazovics 3028 2 | néz. Iszonyú sok pénz jön a kezébe, hanem hogy ő év 3029 2 | lovat? Beszéljünk inkább a te dolgodról.~Hiszen csak 3030 2 | Timéa arcáról irigylette azt a mosolyt a tiszt úrtól. Ne 3031 2 | irigylette azt a mosolyt a tiszt úrtól. Ne mosolyogjon 3032 2 | Timéa! Vedd el Athalie-t, az a tied!~- Hanem hát beszéljünk 3033 2 | dologról! Nekem az írja a pajtásom Orsováról, hogy 3034 2 | kellemetlen helyzetben vagy. A rád bízott hajó elsüllyedt; 3035 2 | bízott hajó elsüllyedt; nem a te hibád, de a te szerencsétlenséged, 3036 2 | elsüllyedt; nem a te hibád, de a te szerencsétlenséged, mert 3037 2 | fog más hajót rád bízni. A fõnököd lefoglalja a biztosítékodat, 3038 2 | bízni. A fõnököd lefoglalja a biztosítékodat, s ki tudja, 3039 2 | ki tudja, hogy pörölöd ki a kezébõl? Ezen a szegény 3040 2 | pörölöd ki a kezébõl? Ezen a szegény árva leányon is 3041 2 | szeretnél segíteni. Látom a szemedbõl, hogy azért fáj 3042 2 | hogy azért fáj legjobban a szíved, hogy ez annyi vagyonát 3043 2 | No hát hogy lehetne ezen a sok bajon egyszerre segíteni?~- 3044 2 | tudom én. Hát ide hallgass. A jövõ héten kezdõdik a szokott 3045 2 | hallgass. A jövõ héten kezdõdik a szokott évi hadsereg-összpontosítás 3046 2 | hadmûveleteket három hétig. A kenyér­szállításra árlejtõ 3047 2 | mondani, hogy ki kapja meg a vállalatot; mert az, nem 3048 2 | Brazovicsnak az ajánlata a legkevesebb. Õ ígérkezik 3049 2 | legkevesebb. Õ ígérkezik a kenyérszállítást elvállalni 3050 2 | neki megszerzi. Ez, amióta a világ áll, mindig így volt. 3051 2 | próbáltam.~- Hát hisz ez a bolondság. Te másnak a kedvéért 3052 2 | ez a bolondság. Te másnak a kedvéért feketíted be a 3053 2 | a kedvéért feketíted be a körmeidet, holott egyúttal 3054 2 | magad számára kaparhatnád ki a gesztenyét, ha már az útját 3055 2 | offertet, amelyben vállald el a kenyérszállítást százharmincezer 3056 2 | lisztet vásároljak, sem kedvem a vesztegetéshez, sem eléggé 3057 2 | százharmincezer forintból a felvállalt szállítást és 3058 2 | felvállalt szállítást és a harmincezer forintnyi barátságos 3059 2 | Kacsuka úr nevette azt a dolgot.~- Jaj, Miska, milyen 3060 2 | kereskedni, hogy az ember a maga forintján az egy garasát 3061 2 | szatócskodás. Protekció a fõdolog, s ez neked lesz. 3062 2 | volna bánatpénzed? Mellékeld a nyugtádat a Brazovicsnál 3063 2 | bánatpénzed? Mellékeld a nyugtádat a Brazovicsnál letett tízezer 3064 2 | elsüllyedt hajó gabonájára. Az a százezer forint értékû búza 3065 2 | Brazovicsot kifizeted azzal a saját letartóztatott tízezer 3066 2 | izsai molnároknak, hogy a búzádat siessenek megõrölni 3067 2 | állíttatsz fel, amikben a lisztet azonnal prófuntnak 3068 2 | egy-egy csomó selejtesebb lesz a többi között, azt elsimítani 3069 2 | többi között, azt elsimítani a barátok dolga. S három 3070 2 | nyereséged marad legalább a vállalaton. Hidd el, hogy 3071 2 | vállalaton. Hidd el, hogy ha ezt a fõnöködnek mondanám el, 3072 2 | esze.~Timár elgondolkozott a dolgon.~Ez bizony kecsegtetõ 3073 2 | egy kicsit édesebb volna a prófunt íze, mint a szokotté, 3074 2 | volna a prófunt íze, mint a szokotté, a másodikon egy 3075 2 | prófunt íze, mint a szokotté, a másodikon egy kicsit keserûbb, 3076 2 | másodikon egy kicsit keserûbb, a harmadikon egy kicsit dohosabb; 3077 2 | veszi azt olyan szigorúan a katonáknál? Hozzá vannak 3078 2 | Mégiscsak összerázkódott ettõl a keserû pohártól.~- Óh, Imre - 3079 2 | téve. - Hol tanultad te ezt a tudományt?~- Hm! - szólt 3080 2 | természetesnek találok. Mikor a katonai pályára léptem, 3081 2 | sincs már. Azt hittem, hogy a hõstettek, a lovagiasság 3082 2 | hittem, hogy a hõstettek, a lovagiasság pályája az, 3083 2 | csupa spekulációból áll a világ, s minden országos 3084 2 | valami magányérdek mozgat. A mérnökkarnál végeztem tanulmányaimat, 3085 2 | Mikor Komáromba áttettek, a keblem dagadt a büszkeségtõl, 3086 2 | áttettek, a keblem dagadt a büszkeségtõl, minõ tere 3087 2 | hadépítészeti tudományomnak. Az ám: a spekulációnak. A legelsõ 3088 2 | Az ám: a spekulációnak. A legelsõ tervemet, melyet 3089 2 | nézve felterjesztettem, a szakértõk remekmûnek mondták, 3090 2 | hogy készítsek olyat, mely a város egyes utcáinak kisajátítását 3091 2 | elkészítettem. Emlékezhetel arra a városrészre, amelyiknek 3092 2 | városrészre, amelyiknek a helyén nagy puszta tér van. 3093 2 | fortificatiónak! Ezért tanultam én a hadmérnökséget! Az ember 3094 2 | kiábrándul, s hozzászokik a helyzetéhez. Talán hallottad 3095 2 | közszájon forog, hogy mikor a múlt évben õfensége Ferdinánd 3096 2 | meglátogatott bennünket, azt mondá a várkormányzónak: „Én azt 3097 2 | Én azt hittem, hogy ez a vár fekete!” - „Miért kellene 3098 2 | Miért kellene ennek a várnak feketének lennie, 3099 2 | fenség?” - „Azért, mert a fortificatio költségvetésében 3100 2 | hogy tintával meszelik a várfalakat!” - Nevetett 3101 2 | Nevetett mindenki. Ez a vége a dolognak. Ha ki nem 3102 2 | Nevetett mindenki. Ez a vége a dolognak. Ha ki nem sül, 3103 2 | Vagy jobb szereted szidni a világot a szatócsbolt ajtajából 3104 2 | szereted szidni a világot a szatócsbolt ajtajából s 3105 2 | tíz óráig ráérsz beadni a vállalat iránti ajánlatodat. 3106 2 | iránti ajánlatodat. No, a gyorsparaszt pattog, készülj, 3107 2 | elgondolkozva.~- Te! Lásd, azzal a szegény leánnyal is jót 3108 2 | leánnyal is jót fogsz tenni, ha a kárba veszett vagyonáért 3109 2 | forintja sem marad belõle, ha a kihordás költségeit levonják.~ 3110 2 | költségeit levonják.~Ez a gondolat megmaradt Timár 3111 2 | Fata nolentem trahunt. (A nem akarót húzza a végzet.)~ 3112 2 | trahunt. (A nem akarót húzza a végzet.)~Nemsokára ismét 3113 2 | köpenyébe burkoltan ült a parasztszekeren, melyet 3114 2 | négy nyergesújfalusi paripa a döcögõs utcán végig. Minden 3115 2 | Minden lélek aludt már a városban. Csak az éji õr 3116 2 | éji õr kiáltása hangzott a városház elõtt: „Nincsen 3117 2 | virradsz fel holnapra!” S a bástyákon kiáltoztak sorban 3118 3 | A VÖRÖS FÉLHOLD~Másnap Timár 3119 3 | árverezett az elsüllyedt gabonára a többi kupecekkel és molnárokkal.~ 3120 3 | mérõnként. Timár megunta a garasozást, bele­kiáltott, 3121 3 | egész hajóteherért; arra a szóra aztán úgy szétfutottak 3122 3 | szóra aztán úgy szétfutottak a többi kótyavetyélõk, hogy 3123 3 | árverezõ bíró elütötte Timárra a vételt, s átadta neki az 3124 3 | megerõsítve, hozzákezdett a hajóteher kihordatásához.~ 3125 3 | hajóteher kihordatásához.~A hajó helyzetében tegnap 3126 3 | helyzetében tegnap óta az a változás történt, hogy a 3127 3 | a változás történt, hogy a hátulja lejjebb süllyedt, 3128 3 | ezáltal az eleje kiemelkedett a vízbõl; a két kabin közül 3129 3 | eleje kiemelkedett a vízbõl; a két kabin közül az egyik 3130 3 | Timár beleköltözött abba a kabinba, és aztán hozzálátott 3131 3 | kabinba, és aztán hozzálátott a nehéz munkához.~A hajó födelét 3132 3 | hozzálátott a nehéz munkához.~A hajó födelét felszakíták, 3133 3 | egyenkint húzgálták fel a zsákokat, miket elébb a 3134 3 | a zsákokat, miket elébb a kabin mellé leraktak, hogy 3135 3 | kabin mellé leraktak, hogy a víz kicsorogjon belõlük, 3136 3 | rakták azokat, kiszállították a partra, ott gyékényeket 3137 3 | terítettek széjjel, azokra a búzát kiöntötték, széthárították. 3138 3 | Timár azalatt alkudozott a molnárokkal a rögtöni õrlés 3139 3 | alkudozott a molnárokkal a rögtöni õrlés iránt.~Az 3140 3 | idõ kedvezett, szél fújt, a búza hamar száradt. Csak 3141 3 | Csak elég gyorsan menne a munka.~És azután számolgatott 3142 3 | mind abba öli bele, hogy a munkásokat fizesse, és azután 3143 3 | és azután ha nem sikerül a vállalat, akkor igazán koldussá 3144 3 | mondta elõre, hogy nem vár a biztosra egyéb, mint ilyen 3145 3 | vásár után az utolsó zsákot a fejére rántani s aztán beleugrani 3146 3 | rántani s aztán beleugrani a Dunába.~Timárnak mindenféle 3147 3 | napestig, hogy egyik zsákot a másik után hogy támogatják 3148 3 | másik után hogy támogatják a kabin falához. Minden zsáknak 3149 3 | küllõvel, fekete festékkel a zsákra nyomva.~Mégis okosabb 3150 3 | okosabb lett volna annak a menekvõnek ennyi búzaértéket 3151 3 | menekvõnek ennyi búzaértéket a táskájába rejteni aranyképpen. 3152 3 | Késõ délutánig folyt így a munka, s még nem volt több 3153 3 | Timár kettõs bért ígérgetett a munkásoknak, ha megtoldják 3154 3 | munkásoknak, ha megtoldják a napot. Ami búza még éjszaka 3155 3 | napot. Ami búza még éjszaka a víz alatt hál, abból már 3156 3 | megfeszített buzgalommal láttak a munkához.~A szél elsöpörte 3157 3 | buzgalommal láttak a munkához.~A szél elsöpörte a felhõket, 3158 3 | munkához.~A szél elsöpörte a felhõket, s a félhold megint 3159 3 | elsöpörte a felhõket, s a félhold megint ott állt 3160 3 | alkonyégen. Vörös volt az ég is, a hold is.~Mit kísértesz te 3161 3 | Timár, s hátat fordított a holdnak, hogy ne lássa.~ 3162 3 | hogy ne lássa.~S amint a holdnak háttal fordulva, 3163 3 | holdnak háttal fordulva, a víz alul kihúzott zsákokat 3164 3 | ismét megjelenik elõtte a vörös hold.~Ezúttal a vörös 3165 3 | elõtte a vörös hold.~Ezúttal a vörös félhold, egy zsák 3166 3 | zsák oldalára festve.~Ahol a többinél az a kerék volt 3167 3 | festve.~Ahol a többinél az a kerék volt az öt küllõvel, 3168 3 | küllõvel, ott volt ezen a kereskedelmi billog: a félhold, 3169 3 | ezen a kereskedelmi billog: a félhold, cinóberral festve.~ 3170 3 | Ez volt az!~Ezt értette a haldokló utolsó szavával.~ 3171 3 | akart.~Mi van hát ez alatt a félhold alatt?~Timár, mikor 3172 3 | félhold alatt?~Timár, mikor a teherhordók odább mentek, 3173 3 | odább mentek, megfogta azt a zsákot, s bevitte azt a 3174 3 | a zsákot, s bevitte azt a kabinba.~Senki sem vette 3175 3 | észre.~És azután bezárta a kabin ajtaját.~A munkások 3176 3 | bezárta a kabin ajtaját.~A munkások még két óra hosszat 3177 3 | széltõl; nem gyõzték tovább a munkát. A többi marad holnapra.~ 3178 3 | gyõzték tovább a munkát. A többi marad holnapra.~A 3179 3 | A többi marad holnapra.~A fáradt emberek siettek a 3180 3 | A fáradt emberek siettek a közel fekvõ csárdába, ahol 3181 3 | kapni. Timár egyedül maradt a hajón. Azt mondá, összeszámolja 3182 3 | Azt mondá, összeszámolja a partra mentett zsákokat; 3183 3 | partra mentett zsákokat; a kis ladikon majd kievez 3184 3 | ladikon majd kievez egyedül.~A hold ismét elérte már a 3185 3 | A hold ismét elérte már a víz színét alsó szarvával, 3186 3 | alsó szarvával, s besütött a kabin ablakán.~Timárnak 3187 3 | kabin ablakán.~Timárnak a keze reszketett a láztól.~ 3188 3 | Timárnak a keze reszketett a láztól.~Midõn kését kinyitotta, 3189 3 | vörös csillagokat is festett a vörös félhold mellé a zsákra.~ 3190 3 | festett a vörös félhold mellé a zsákra.~Felvágta a zsák 3191 3 | mellé a zsákra.~Felvágta a zsák kötõjét a nyílásnál; - 3192 3 | Felvágta a zsák kötõjét a nyílásnál; - mélyen belemarkolt; 3193 3 | végighasítá az egész zsákot; s a szétomló búza közül egy 3194 3 | bõrzacskó esett lábai elé.~A zacskón lakat volt. Azt 3195 3 | egyszer.~Minõ látvány volt az a hold világossága mellett!~ 3196 3 | ékszerészet ritkaságai, amiket a mûszeretõk egymásra árvereznek, 3197 3 | mûszeretõk egymásra árvereznek, a macska­szemfényû syderitek, 3198 3 | fénnyel, vörös topázok, a ritka rózsaszín pyrop, a 3199 3 | a ritka rózsaszín pyrop, a napkõnek nevezett gyöngyházfényû 3200 3 | nevezett gyöngyházfényû adulár, a színváltoztató labrador, 3201 3 | színváltoztató labrador, a karmazsinpiros spinel, antik 3202 3 | voltak példányai azoknak a ritkán mutogatott platinatalléroknak, 3203 3 | négy tekercs gördült ki a zsák fenekérõl; egyet felnyitott 3204 3 | szagláló kémeket utána futtatni a menekvõnek! Ezért már érdemes 3205 3 | Ezért már érdemes volt annak a Duna fenekére menekülni, 3206 3 | vihar közepett átvándorolni a Vaskapun.~Egymilliót vitt 3207 3 | Egymilliót vitt magával a Szent Borbála.~Ez nem káprázat, 3208 3 | Csorbadzsi kincsei ott hevernek a nedves szõnyegen, mellyel 3209 3 | hiába Kandia kormányzója s a khazné õre!~Timár elkábultan 3210 3 | melynek gyémánthalmaza a holdsugárban villogott.~ 3211 3 | szeme, szája volna, ahogy a naptárban festik, s mintha 3212 3 | beszélgetésbe elegyednék a halandó emberrel.~„Kié most 3213 3 | halandó emberrel.~„Kié most ez a sok kincs?”~„Hát kié volna, 3214 3 | kincs?”~„Hát kié volna, mint a tied? Megvetted az elsüllyedt 3215 3 | drágakõ.”~„Amit megvettél, az a tied. Te jóhiszemûleg árvereztél. 3216 3 | mit rejt még magában az a hajó.”~„Beszélt neked ugyan 3217 3 | Beszélt neked ugyan valamit a haldokló a vörös félholdról, 3218 3 | ugyan valamit a haldokló a vörös félholdról, s te találgattad, 3219 3 | között; de hisz akkor, mikor a hajóterhet megvetted, még 3220 3 | más célból vetted meg azt a sok ázott búzát. Szegény 3221 3 | keserû kenyeret süttetni. A sors másra fordította a 3222 3 | A sors másra fordította a dolgot. Látod, hogy ez a 3223 3 | a dolgot. Látod, hogy ez a sors intése? A sors nem 3224 3 | hogy ez a sors intése? A sors nem akarta engedni, 3225 3 | hozott eléd. Tehát amidõn a rosszat a sors megakadályozta, 3226 3 | Tehát amidõn a rosszat a sors megakadályozta, akkor 3227 3 | Kié is lehetnének ezek a kincsek?”~„A szultán bizonyosan 3228 3 | lehetnének ezek a kincsek?”~„A szultán bizonyosan sanyargató 3229 3 | rabolta azokat össze.”~„A kincstárnok hihetõleg elrabolta 3230 3 | hihetõleg elrabolta azokat a szultántól.”~„A Duna elrabolta 3231 3 | elrabolta azokat a szultántól.”~„A Duna elrabolta mind a kettõtõl.”~„ 3232 3 | A Duna elrabolta mind a kettõtõl.”~„Most a »senkié« 3233 3 | mind a kettõtõl.”~„Most a »senkié« azok.”~„A tieid.”~„ 3234 3 | Most a »senkié« azok.”~„A tieid.”~„Csak olyan jogon 3235 3 | tieid.”~„Csak olyan jogon a te kincseid, mint a szultáné, 3236 3 | jogon a te kincseid, mint a szultáné, a khazniáré, meg 3237 3 | kincseid, mint a szultáné, a khazniáré, meg a Dunáé.”~„ 3238 3 | szultáné, a khazniáré, meg a Dunáé.”~„Hát Timéáé?”~Ennél 3239 3 | Dunáé.”~„Hát Timéáé?”~Ennél a kérdésnél egy fekete hosszú 3240 3 | hosszú vékony felhõ állt a hold elõtt keresztül, mintha 3241 3 | Timár sokáig elgondolkozott.~A hold kibújt a felhõvonal 3242 3 | elgondolkozott.~A hold kibújt a felhõvonal alul.~„Annál 3243 3 | rád nézve!”~„Ugye, hogy a szegény ember milyen komisz 3244 3 | annak engedik, hogy magát a fára kösse, ha élni nem 3245 3 | azt nem gyógyítják meg a szép leányok, ha fáj a szíve. 3246 3 | meg a szép leányok, ha fáj a szíve. A szegény ember komisz 3247 3 | leányok, ha fáj a szíve. A szegény ember komisz ember.”~„ 3248 3 | ember.”~„S milyen dicsõ a gazdag ember. Hogy áldják! 3249 3 | Hogy áldják! hogy keresik a barátságát! hogy kérnek 3250 3 | hogy bolondulnak utána a nõk!”~„Ugye, hogy egy »köszönöm 3251 3 | lenne abból, ha most te ezt a kincset, ahogy megtaláltad, 3252 3 | megtaláltad, odavinnéd, letennéd a lábaihoz, s azt mondanád 3253 3 | azt mondanád neki: íme ez a tied, most hoztam a víz 3254 3 | íme ez a tied, most hoztam a víz fenekérõl neked!”~„Legelõször 3255 3 | mert azt rögtön lefoglalná a gyámapja, az majd elhará­ 3256 3 | Timéa kapná is meg, mi lenne a vége? Õ gazdag úrhölgy lenne, 3257 3 | úrhölgy lenne, aki téged a maga fényes polcáról még 3258 3 | Most pedig megfordítva lesz a dolog. Te fogsz gazdag ember 3259 3 | gazdag ember lenni, és õ lesz a szegény.”~„Nem így kívántad-e 3260 3 | így kívántad-e magad is a sorstul?”~„No hát így történt.”~„ 3261 3 | így történt.”~„Te hoztad a hajó útjába a veszedelmes 3262 3 | Te hoztad a hajó útjába a veszedelmes tõkét, amitõl 3263 3 | nem akarod te megtartani a kincseket magadnak, amikre 3264 3 | majd mikor ezeknek alapján a második, a harmadik milliót 3265 3 | ezeknek alapján a második, a harmadik milliót is megszerezted, 3266 3 | megszerezted, akkor odaléphetsz a szegény leányhoz, s azt 3267 3 | mondod neki: legyen ez mind a tied - és én is vele!”~„ 3268 3 | nyugodt lelkiismerettel ezen a szándékodon.”~A hold 3269 3 | ezen a szándékodon.”~A hold félig alásüllyedt már 3270 3 | hold félig alásüllyedt már a Dunába, csak az egyik ága 3271 3 | csak az egyik ága állt ki a vízbõl, mint egy tûztorony; 3272 3 | egy tûztorony; sugár képe a habokban egész a hajó orráig 3273 3 | sugár képe a habokban egész a hajó orráig elnyúlt, s minden 3274 3 | beszélte neki, hogyitt a szerencse a kezedben, ragadd 3275 3 | neki, hogyitt a szerencse a kezedben, ragadd meg; tedd 3276 3 | ember, aki tudta, fekszik a Duna fenekén.”~Timár hallgatá 3277 3 | fenekén.”~Timár hallgatá a hold szavait, a habok beszédét 3278 3 | hallgatá a hold szavait, a habok beszédét s azt a titkos 3279 3 | a habok beszédét s azt a titkos szózatot, ami odabenn 3280 3 | odabenn dobog - és homlokán a hideg veríték csurgott alá.~ 3281 3 | hideg veríték csurgott alá.~A hold utolsó tûzcsúcsát is 3282 3 | utolsó tûzcsúcsát is lehúzta a víztükör alá, s végsugarával 3283 3 | egészen sötét lett, egy hang a hallgató sötétség közepett, 3284 3 | Egy óra múlva a négylovas gyorsszekér vágtatott 3285 3 | vágtatott lóhalálában végig a szõnyi országúton, s mikor 3286 3 | szõnyi országúton, s mikor a Szent András tornya a tizenegyet 3287 3 | mikor a Szent András tornya a tizenegyet verte, a gyorsszekér 3288 3 | tornya a tizenegyet verte, a gyorsszekér ott állt meg 3289 3 | meg azAngliamellett a kétfejû sasos kapu elõtt. 3290 3 | ugrott le róla, s sietett be a házba.~Várták.~ ~ 3291 4 | ARANYBÁNYA~...Egyszer voltam a Csetátye Máréban.~Ha rágondolok 3292 4 | rágondolok e látványra, a keblem elszorul annál az 3293 4 | hogy leírjam, amit láttam. A fantázia összeroskad, mikor 3294 4 | hozott eléje, s felakad a kifejezés, mikor érthetõvé 3295 4 | egy hasonlatot találok reá a fogalmak terén.~Képzeljük 3296 4 | óriási hegyüregeknek, amiket a hold felszíne mutat elénk, 3297 4 | letekint­hetünk. Ezekbe a kietlen, lakhatlan éjszakai 3298 4 | várakba. Képzeljük, hogy a Plutarch fenekén vagyunk, 3299 4 | hogy valaha tûzhányó volt.~A Csetátye Máre egy ilyen 3300 4 | csak kupolája hiányzik. A sziklák, mik körfalait képezik, 3301 4 | iszonytató kráter egész fel a száz- meg százölnyi párkányáig, 3302 4 | kõszál egyenesen függ alá a meredélyrõl, mintha minden 3303 4 | tátongó szakadék végighasítja a falat, s alant mélységes 3304 4 | kapunyílás; méltó bejárat a gigászok palotatermébe. 3305 4 | gigászok palotatermébe. Ezen a kapun kitekintve látunk 3306 4 | semmi zöld, csupa . De ez a mind olyan apróra megtörött 3307 4 | hogy legnagyobb közöttük a felcsillámló ametiszt.~Ez 3308 4 | felcsillámló ametiszt.~Ez a Csetátye Máre.~S ez a tûz 3309 4 | Ez a Csetátye Máre.~S ez a tûz nélküli vulkán, ez a 3310 4 | a tûz nélküli vulkán, ez a hold körhegyeit utánzó sziklaüreg 3311 4 | körhegyeit utánzó sziklaüreg nem a természet munkája: ez egy 3312 4 | ez egy emberi alkotás. A rómaiak mûve ez. Ez a hegy 3313 4 | alkotás. A rómaiak mûve ez. Ez a hegy aranyat tartalmazott; 3314 4 | hegy aranyat tartalmazott; a római hódítók nekihajták 3315 4 | római hódítók nekihajták a leigázott dák jobbágyokat, 3316 4 | ilyen üreggé vágatták ki a hegyet. A bejáratnál még 3317 4 | üreggé vágatták ki a hegyet. A bejáratnál még most is látszanak 3318 4 | bejáratnál még most is látszanak a vésõ és kalapács mûvei, 3319 4 | kalapács mûvei, s látszanak a falakon a tûz nyomai. Még 3320 4 | mûvei, s látszanak a falakon a tûz nyomai. Még akkor lõpor 3321 4 | Még akkor lõpor nem volt, a sziklákat megtüzesíték, 3322 4 | így repeszték széjjel.~Az a csúcsos hegy, ami ott a 3323 4 | a csúcsos hegy, ami ott a völgybõl kiemelkedik, mind 3324 4 | völgybõl kiemelkedik, mind a széttört kövekbõl támadt, 3325 4 | Egyszer aztán beszakadt a Csetátye Máre csúcsa, s 3326 4 | Máre csúcsa, s eltemette a bányát. Azt mondják, hogy 3327 4 | terjed az, mint amennyit a napvilág bejár belõle.~Az 3328 4 | közé odaszorítva volt még a rabszolga kedvesének hat 3329 4 | ágra font emlékhajfürtje.~A körül lakó nép most is aranyat 3330 4 | aranyat ás, aranyat tör a kõbõl.~Rettenetes munka 3331 4 | nagyon megszolgáltatja magát. A szikla magasüket ”, 3332 4 | arany úgy van beszórva, mint a porszem, mint a csillám. 3333 4 | beszórva, mint a porszem, mint a csillám. Néha évekig kell 3334 4 | csillám. Néha évekig kell a süket kõben vágni, míg az 3335 4 | folytatása, s újra kell kezdeni a munkát. Az arany bújósdit 3336 4 | arany bújósdit játszik: a keresõ törhet utána - a 3337 4 | a keresõ törhet utána - a sziklán keresztül.~Az ér 3338 4 | különválogatják, osztályozzák, a dúsabb a száraz kallóba 3339 4 | osztályozzák, a dúsabb a száraz kallóba kerül, a 3340 4 | a száraz kallóba kerül, a soványabb a nedves kallóba; 3341 4 | kallóba kerül, a soványabb a nedves kallóba; azt lisztté 3342 4 | Verespatak hosszában ott kótognak a víz hajtotta gépek, mik 3343 4 | hajtotta gépek, mik az aranyat a kõtõl elválasztják; hosszú 3344 4 | válúk fenekén marad lenn a drága érc, a tört iszapot 3345 4 | marad lenn a drága érc, a tört iszapot vermekbe csalogatják; „ 3346 4 | csapda”, „tûzhely”, „színpad” a neveik, amiken keresztül 3347 4 | hordókban aranyõrlõ malmok azt a higannyal összekeverik, 3348 4 | higannyal összekeverik, míg a higany az utolsó aranyporszemet 3349 4 | is felveszi magába. Akkor a higanyt nagy szarvasbõr 3350 4 | zacskóba töltik, kipréselik, a higany keresztülhatol a 3351 4 | a higany keresztülhatol a bõr pórusain, s az arany 3352 4 | pórusain, s az arany ott marad a zacskó fenekén, mint fénytelen 3353 4 | beváltani Gyula-Fehérvárra a Csetátye Máre körül aranyásó 3354 4 | aranybányának.~De ne higgyetek a szónak! Nem aranybánya; 3355 4 | Akik itt törik az aranyért a követ, rongydarócban járnak, 3356 4 | laknak, korán elhalnak; a világ legszegényebb emberei 3357 4 | A komáromi hadsereg-összpontosítás 3358 4 | ember lett, házat is vett a komáromi kereskedõk cityjében, 3359 4 | komáromi kereskedõk cityjében, a Rác utcán.~Senki sem találta 3360 4 | biztosnak mondott: „az ökör a jászolhoz volt kötve, miért 3361 4 | megszerezni, ha az megvan, a többi önkényt kínálkozik. 3362 4 | busásabb osztalékot adott a nyereménybõl az „illetõknek”, 3363 4 | szokott, azért nyerte el a szállítmányi kövér vállalatot, 3364 4 | ki már nehány szót értett a társalgási nyelvbõl.~Most 3365 4 | akinek semmije egyebe, mint a cifra uniformisa meg az 3366 4 | Érthette belõle Zófia asszony a mondat elejét: „abból, hogy 3367 4 | elejét: „abból, hogy az apám a szolgálóját vette el!”, 3368 4 | virtuóz volt az ivásban, ez a szegény fickó pedig sohasem 3369 4 | sohasem látott még eleget a borból.~Mikor aztán jól 3370 4 | Mikor aztán jól benne voltak a barátkozásban, akkor elõhozta 3371 4 | barátkozásban, akkor elõhozta neki a dolgot nagy mulat­ságosan.~- 3372 4 | tudtál annyit nyerni ezen a prófuntszállításon? Hiszen 3373 4 | Én is közé kevertettem a lisztnek a dercét, korpát, 3374 4 | közé kevertettem a lisztnek a dercét, korpát, malomport; 3375 4 | értem, hogy mi különbség van a rozsliszt meg a búzaliszt 3376 4 | különbség van a rozsliszt meg a búzaliszt között, hanem 3377 4 | embernek hat lóerõ kell, hogy a szeme pilláit fel tudja 3378 4 | Tegezz már, ha mondom, híjj a keresztnevemen.~- Hát, tudod, 3379 4 | Hát, tudod, Tanaszi, a bizony nem volt ördögség. 3380 4 | Emlékezel , hogy megvettem a Szent Borbála ázott búzaterhét, 3381 4 | hizlalóknak, parasztoknak, ahogy a világ hitte, hanem megõröltettem 3382 4 | került fele pénzembe, mintha a legolcsóbb, legkomiszabb 3383 4 | aztán nem volt rossz az a prófunt a katonáknak?~Mihály 3384 4 | volt rossz az a prófunt a katonáknak?~Mihály nevetett, 3385 4 | majd szétprüsszentette a szájába vett bort.~- Hát 3386 4 | persze hogy rossz volt, mint a vesztés! A bizony átkozott 3387 4 | rossz volt, mint a vesztés! A bizony átkozott rossz volt.~- 3388 4 | aztán nem tettek panaszt a Verpflegscommissiónál?~- 3389 4 | Verpflegscommissio mind a zsebemben volt.~- Hát a 3390 4 | a zsebemben volt.~- Hát a várkommendánsnál, a Feldzeugmeisternél?~- 3391 4 | Hát a várkommendánsnál, a Feldzeugmeisternél?~- Az 3392 4 | Feldzeugmeisternél?~- Az is mind a zsebemben volt - szólt Mihály, 3393 4 | készült kenyeret megetetted a katonákkal?~- Az ám. S a 3394 4 | a katonákkal?~- Az ám. S a lenyelt kenyér nem beszél!~- 3395 4 | énnekem csak elmondhattad ezt a dolgot, én jóakaród vagyok, 3396 4 | tudni, ugyan megütheted a talpadat érette. Utánamegy 3397 4 | érette. Utánamegy ám annak a Rác utcai házad is. Hát 3398 4 | beszélj!~Erre Timár, mint a hirtelen felijedt részeg 3399 4 | rimánkodni Brazovics úrnak, még a kezét is megcsókolta, hogy 3400 4 | megcsókolta, hogy el ne árulja a titkát, ne tegye szerencsétlenné. 3401 4 | csak másnak is el ne mondja a titkát.~Azután elõhívta 3402 4 | történjék az úton, fogja meg a karját, ha szédülni talál.~ 3403 4 | hazavinni, nem ismert a maga ajtajára, egy kicsit 3404 4 | ágyába, s rögtön elaludt a úr.~Timár pedig, amint 3405 4 | volt afelõl Timár, mint a kalendáriomban következõ 3406 4 | békeszeretõ irányelv.~Hanem ennek a szisztémának is volt 3407 4 | francia irányelv. Hiába, az a francia csak mindenben ellensége 3408 4 | csak mindenben ellensége a németnek.~Ez pedig az, hogy „ 3409 4 | aszerint, amint egyik-másik a fejõstehenet maga felé fordítá, 3410 4 | fordítá, iparkodtak annak a szarvaival a fejõt megökleltetni 3411 4 | iparkodtak annak a szarvaival a fejõt megökleltetni s visszavitatni 3412 4 | megökleltetni s visszavitatni a bona vaccát a maguk reszortjának.~ 3413 4 | visszavitatni a bona vaccát a maguk reszortjának.~Ott 3414 4 | maguk reszortjának.~Ott volt a három udvari kancellária - 3415 4 | oberste Justizstelle, azután a Hofkriegsrath, azután a 3416 4 | a Hofkriegsrath, azután a Censur- und Polizeihofstelle, 3417 4 | Polizeihofstelle, azután a geheime Haus-, Hof- und 3418 4 | und Staatskanzlei, végül a Generalrechnungsdirectorium.~ 3419 4 | Mármost azután csak az volt a bölcsek köve, kitudni, hogy 3420 4 | kell megmozdítani, hogy az a láda felnyíljék, amelyikbe 3421 4 | amelyikbe bele szabad markolni a becsületes állampolgárnak. 3422 4 | barátja és ki ellensége ott a másiknak? és hogy kinek 3423 4 | másban minden megfordul.~Ez a fõ-fõ tudomány.~Az sem volt 3424 4 | midõn nehány nap múlva a Brazovicsnál töltött estélyezés 3425 4 | estélyezés után felhívatták a várba, s ott egy úr, aki 3426 4 | szigorú vizsgálati fogságban, a kulcsait pedig adja át, 3427 4 | mindig versengésben volt a Hofkriegsrath vezetõivel. 3428 4 | kínálkozott felderíteni a titkos bor­zalmakat, amik 3429 4 | katonaélelmezési reszortot. Pártolta a támadást a három udvari 3430 4 | reszortot. Pártolta a támadást a három udvari kancellária 3431 4 | három udvari kancellária is, a Hofkriegsrathot csak a Polizeihofstelle 3432 4 | a Hofkriegsrathot csak a Polizeihofstelle védelmezte, 3433 4 | eldönté ellene az ügyet a Staatskanzlei, s rögtön 3434 4 | mindent kideríteni. Hiszen a följelentésben olyan világosan 3435 4 | semmi.~Nyolc napig dolgozott a commissio éjjel-nappal. 3436 4 | vallattak, segítségül hívták a vármegyét; senki sem vallott 3437 4 | hajóterhet szétosztotta a molná­roknak, a földészeknek, 3438 4 | szétosztotta a molná­roknak, a földészeknek, gyárosoknak, 3439 4 | hogy egy kanálnyi abból a katonák számára készült 3440 4 | keveredett. Elõvették magukat a katonákat, azok is mind 3441 4 | kevésbé lehetett azután a katonai hatóságokat megvesztegetéssel 3442 4 | gyanúsítani. Hisz õk annak adták a vállalatot, ki legolcsóbb 3443 4 | kardjaikkal csörömpöltek, utoljára a kelepcébe jutott commissio 3444 4 | bocsáták, Kacsuka úr volt a legelsõ, aki sietett õt 3445 4 | kezet.~- Barátom! Most ezt a dolgot nem szabad abbahagynod! 3446 4 | s követelj elégtételt. A feladót példásan meg kell 3447 4 | senki többet ki nem fog ütni a nyeregbõl. Most üsd a vasat!~ 3448 4 | ütni a nyeregbõl. Most üsd a vasat!~Timár azt mondta, 3449 4 | szörnyen sopánkodott azon a méltatlanságon, ami Miska 3450 4 | érte. Ugyan ki lehetett az a gonosz ember, aki õt így 3451 4 | Timár -, az meg fogja ütni a talpát! S fogadom, hogy 3452 4 | Komáromban, az utána megy ennek a tréfának. Holnapután megyek 3453 4 | csak bele kellett lépni a labirintusba, és soha ki 3454 4 | kancelláriától fogják utasítani a Hofkammerbe, onnan átteszik 3455 4 | Hofkammerbe, onnan átteszik a dolgát az oberste Justizstellehez, 3456 4 | Justizstellehez, az belekeveri a Polizeihofstellet, az belekergeti 3457 4 | Polizeihofstellet, az belekergeti a geheime Staatskanzleibe; 3458 4 | geheime Staatskanzleibe; a vigyázatlan ember lassankint 3459 4 | esetet, akkor nyakon csípi a Hof-Censurstelle; elvégre 3460 4 | nyúl.~Hát csak hadd menjen a maga igazságát keresni, 3461 4 | tanácsadóinak az eszén. Mind a kettõén.~Az elsõ lépéssel 3462 4 | lépéssel fel volt szabadítva a kedélyében rejlõ furfang.~ 3463 4 | tenni akar.~Olyan az, mint a nõi szemérem. Az elsõ bukásig 3464 4 | egyszerre megelevenül benne a kristály átlátszó kedély, 3465 4 | lakik kedélyében, midõn a hivatalos üldözést kijátszotta 3466 4 | már saját érdekében tett.~A talált kincsek birtokában, 3467 4 | szereznie, amik mellett a világ elõtt mint gazdag 3468 4 | roppant pénzösszeget nyert.~Ha a világ azt hiszi, hogy csempészet 3469 4 | hiszi, hogy csempészet volt a nyeresége: az a kisebbik 3470 4 | csempészet volt a nyeresége: az a kisebbik baj. Bebizonyítani 3471 4 | és mindenki azt hitte, a vállalatán nyeré azokat.~ 3472 4 | Csorbadzsi kincseivel lassankint a világ elé jöhessen.~Mit 3473 4 | elégtételt kelle követelni a Hofkammeren; s e tekintetben 3474 4 | tekintetben számíthatott a Hofkriegsrath gyámolítására. 3475 4 | pártfogóitól voltak ajánlólevelei a legbefolyásosabb urakhoz.~ 3476 4 | Õ tehát azt tette, hogy a ládája fenekén hagyta az 3477 4 | mind, s elment egyenesen a Hofkammer fõnökéhez, attól 3478 4 | attól kért kihallgatást.~A miniszternek tetszett az, 3479 4 | ajtón jön be. Bebocsáttatá.~A miniszter úr simára borotvált 3480 4 | voltak; két kezét hátratette a frakkja szárnyai alá, mikor 3481 4 | szárnyai alá, mikor azt a halandó embert azzal a hosszú 3482 4 | azt a halandó embert azzal a hosszú bajusszal maga elé 3483 4 | kegyelmes uram - felelt Timár. - A kormány kötelességét teljesítette, 3484 4 | nemesember nem vagyok, még a primae nonus megsértése 3485 4 | köszönettel tartozom mind a feladónak, mind a vizsgáló 3486 4 | tartozom mind a feladónak, mind a vizsgáló bíróságnak azért, 3487 4 | hogy tiszta kézzel bántam a rám bízott vállalattal.~- 3488 4 | becsületem helyre van állítva; a bosszúállás nem természetem. 3489 4 | legyen elfeledve.~Már erre a szóra az egyik kezét elõvette 3490 4 | elõvette az excellenciás úr a frakkszárny alul, hogy Timár 3491 4 | pártfogása szükséges rám nézve.~A kegyelmes úr ismét eldugta 3492 4 | kegyelmes úr ismét eldugta a kezét a frakkszárny alá.~- 3493 4 | úr ismét eldugta a kezét a frakkszárny alá.~- Van a 3494 4 | a frakkszárny alá.~- Van a koronának egy uradalma az 3495 4 | Levetincen.~- Ah; hum! - hápogott a magas úr, s nagyon összeráncolta 3496 4 | s nagyon összeráncolta a homlokát. - Mit akar ön 3497 4 | Mit akar ön ezzel?~- Azon a tájon szoktam járni mint 3498 4 | gabonabevásárló biztos, s így jutottam a helyzet ismere­téhez. Az 3499 4 | Silbermann bécsi bankár bérelt ki a kormánytól. A szerzõdés 3500 4 | bérelt ki a kormánytól. A szerzõdés kötése a Hofkammer


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11328

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License