Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
Alphabetical [« »] ----- ----- 1816 1 a 11328 abba 25 abbahagynod 1 abbahagyod 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 11328 a 4310 az 2492 hogy 2396 s | Jókai Mór Az arany ember IntraText - Concordances a |
Part, Chapter
4001 5 | estig dolgozott rajta; mikor a látogatók jöttek is, nem 4002 5 | is, nem tette le kezébõl a munkát; dolgozva beszélgetett 4003 5 | volt, hogy szemeit örökösen a hímzésre lesütve tarthatá; 4004 5 | tarthatá; nem kellett senkinek a szemébe néznie.~És azért 4005 5 | láthatta, hogy kigúnyolják a háta mögött. A némberek 4006 5 | kigúnyolják a háta mögött. A némberek integetnek egymásnak 4007 5 | némberek integetnek egymásnak s a látogatóba jött férfiaknak, 4008 5 | azért siet oly szorgalmasan a hímzéssel, mert azt hiszi, 4009 5 | hímzéssel, mert azt hiszi, hogy a saját köntösét varrja. A 4010 5 | a saját köntösét varrja. A kis bolond! Timár látta 4011 5 | keserûséggel szívében, hogy mikor a lépcsõ alján azt a két márványoszlopot 4012 5 | mikor a lépcsõ alján azt a két márványoszlopot két 4013 5 | eszébe, aki magára dönti a filiszteusok házát.~Mikor 4014 5 | Mikor dönti hát már?~Az a nap pedig, amelynek közeledtét 4015 5 | kisasszonnyal.~Hanem annak a napnak sajátságos akadályai 4016 5 | sajátságos akadályai voltak még a világon. Nem az égi aspektusokban, 4017 5 | égi aspektusokban, nem is a szeretõk szíveiben (mert 4018 5 | õszintén feltárta elõtte a sorsát. Õ szegény legény, 4019 5 | rangjához illõen megjelenhessen a világ elõtt; de egy nõt 4020 5 | hozománya azt képessé teszi a háztartás fedezésére. No, 4021 5 | ily kérdésben. Õ leányával a menyegzõ napján százezer 4022 5 | Hanem azóta közbejött ez a Timár. Ez mindenféle hallatlan 4023 5 | számításait, úgy megtörte a gabonapiacon, úgy kitúrta 4024 5 | gabonapiacon, úgy kitúrta a versenyzéseknél, úgy betette 4025 5 | betette elõtte az ajtót a hajdani befolyásos köröknél, 4026 5 | bonyolítva új vállalatok a régiekkel, hasznosak a károsakkal, 4027 5 | vállalatok a régiekkel, hasznosak a károsakkal, úgy másznak 4028 5 | másznak egymás hátára abban a képzelt nyereségek, behajthatlan 4029 5 | eltitkolt tartozásokkal, a lerázhatatlan szerzõdésekkel, 4030 5 | elõvette, hogy megközelítse a hadmérnök sáncait; tett 4031 5 | ajánlatokat: minek az õ kezébe az a százezer forint, az asszony 4032 5 | majd eltékozolja azt; annak a kamatja csak hatezer forint. 4033 5 | segéllyel váltaná fel azt, s a tõke maradna nála? Nem jobb 4034 5 | forintot jövedelmez? De a hadmérnök nem engedte az 4035 5 | bevétetni. Rögtön betömte a víárkokat, s azzal fenyegetõzött, 4036 5 | azzal fenyegetõzött, hogy a levegõbe röpíti az egész 4037 5 | házassági citadellát, ha õneki a százezer forintot esküvõ 4038 5 | nagyobb elkeseredéssel nézte a Timéa ujjai alatt készülõ 4039 5 | Brazovics úr fejében.~Ezt a Timárt õ gyûlöli nagyon. 4040 5 | Vajon nem jó volna, ha a leányát hozzá adná feleségül?~ 4041 5 | hozzávarrva. Ha nem akar a kapitány házasodni, hát 4042 5 | menjen sáncot ásatni; itt az a kérdés, hogy Athalie férjhez 4043 5 | Athalie férjhez menjen.~És a csere nem volna rossz. Ez 4044 5 | csere nem volna rossz. Ez a Timár ugyan egy megvetésre 4045 5 | Megszûnnék az ellenségeskedés, a versenyzés; társ lenne az 4046 5 | minden újra rendben lenne.~És a dolog egészen valószínû. 4047 5 | valószínû. Timár sokat jár a házhoz. Csak nem a szolgálók 4048 5 | sokat jár a házhoz. Csak nem a szolgálók kedvéért jár? 4049 5 | szolgálók kedvéért jár? Csak az a hiba nála, hogy olyan szemérmetes. 4050 5 | kisasszonyáig merte légyen emelni a szemeit. Meg ettõl a katonatiszttõl 4051 5 | emelni a szemeit. Meg ettõl a katonatiszttõl is tart; 4052 5 | tart; fél, hogy levágja a nyakát. No, ezen a félénk 4053 5 | levágja a nyakát. No, ezen a félénk emberen segíteni 4054 5 | porció ánizsszeszt töltött a feketekávéja közé (ami a 4055 5 | a feketekávéja közé (ami a bátorságot növeli), azt 4056 5 | Azzal rágyújtott szobájában a török dohányra, s olyan 4057 5 | óriás tintahal, aki lesi a tengerbe esõ prédát, hogy 4058 5 | esõ prédát, hogy kiszíja a vérét.~Nemsokára jött a 4059 5 | a vérét.~Nemsokára jött a préda.~Timár, amint megérté 4060 5 | beszélni, sietett át hozzá.~A nagy tintahal odaúszott 4061 5 | tintahal odaúszott eléje a füsttengeren keresztül, 4062 5 | polypusi két ijesztõ szemét, s a tengerbeli szörnyeteg módjára 4063 5 | ragadmányát, s egyenesen a szájába kiáltott:~- Hallja 4064 5 | úr! Miért jár az úr ehhez a házhoz? Mi célja van az 4065 5 | úrnak az én leányommal?~Ez a legjobb mód az ilyen gyáva 4066 5 | megijed: forogni kezd vele a világ; mire észreveszi, 4067 5 | elesett, s hova esett? bele a szent házasságba!~Borzasztó 4068 5 | kevésbé is lehetne, minthogy a kisasszonynak már võlegénye 4069 5 | Hogy miért járok én önnek a házához, azt megmondom. 4070 5 | meglássam, mint bánnak önök a kezükre bízott szegény gyermekkel. 4071 5 | önnek szemébe mondom, és a saját házánál. Ön elsinkófálta 4072 5 | családja átkozott gúnyt ûz a szegény gyermekbõl. Megmérgezik 4073 5 | gyermekbõl. Megmérgezik a lelkét egész életére. Megveri 4074 5 | találkoztunk ketten együtt ennél a háznál, Brazovics uram, 4075 5 | visszajövök!~Timár megfordult a sarkán, s becsapta az ajtót. 4076 5 | sarkán, s becsapta az ajtót. A tintahal pedig visszasüllyedt 4077 5 | homályos mélyébe, s kihörpentve a harmadik pohár anisette-et, 4078 5 | Timár pedig visszament a látogatási terembe. Nemcsak 4079 5 | látogatási terembe. Nemcsak a kalapjáért, amit otthagyott, 4080 5 | otthagyott, hanem egyébért is.~A teremben nem volt más, mint 4081 5 | Timéa. Athalie és võlegénye a mellékszobában voltak.~Timár 4082 5 | kigyulladt arcán Timéa észrevette a nagy változást. A mindig 4083 5 | észrevette a nagy változást. A mindig szelíd, alázatos 4084 5 | tette. Sok arc megszépül, ha a szenvedély átlobog rajta.~ 4085 5 | Egyenesen odament Timéához, ki a nászruhára aranyrózsákat 4086 5 | eltávozott, anélkül, hogy a mellékszobában levõknek 4087 5 | kodott volna.~Nem jött ki a száján a szó, hogy „Isten 4088 5 | volna.~Nem jött ki a száján a szó, hogy „Isten önökkel!”. 4089 5 | gondolt: hogy Isten elvegye a kezét errõl a házról.~Timéa 4090 5 | Isten elvegye a kezét errõl a házról.~Timéa kiejté kezébõl 4091 5 | házról.~Timéa kiejté kezébõl a hímzést, s mereven nézett 4092 5 | Az aranyfonál kicsúszott a tû fokából.~Mikor Timár 4093 5 | fokából.~Mikor Timár lement a lépcsõn, megint elhaladt 4094 5 | márványoszlop mellett, amik a lépcsõpadmalyt tartották.~ 4095 5 | ütést? Nem mondta meg nekik a megrázkódó épület, hogy 4096 5 | siessenek imádkozni, mert a fejükre szakad a tetõ? Azok 4097 5 | imádkozni, mert a fejükre szakad a tetõ? Azok nevetnek a megtréfált 4098 5 | szakad a tetõ? Azok nevetnek a megtréfált gyermek fölött, 4099 6 | Itt van az aranybánya, nem a Csetátye Máréban, nem Selmec 4100 6 | mint üzlettársai, hogy a magas kormány minõ nagy 4101 6 | szándékozik hozzákezdeni. Ebben a tudományban volt Timár tökéletes.~ 4102 6 | vállalkozáshoz kezdett, mint a raj, tódult utána az üzérek 4103 6 | vállalatoknál elég nagy a tisztességes nyereség is; 4104 6 | bánya útját, s elveszti a kirabolt eret. Aki egy garas 4105 6 | forint, s hozza maga után a másik milliót. Csak nem 4106 6 | kell vele csúnyául bánni. A szerencse istennõje úgyis 4107 6 | megapprehendál.~S ebben volt Timárnak a helyes tapintata. Nagy pénzeket 4108 6 | lettek kijátszva. Ebben aztán a versenytársak romlása is 4109 6 | mondták arany embernek; de a kormánykörökben az volt 4110 6 | kormánykörökben az volt a neve, s a szegény köznépnél 4111 6 | körökben az volt a neve, s a szegény köznépnél szintén.~ 4112 6 | elkezdett szõlõket vásárolni a Monostoron.~A Monostor egy 4113 6 | vásárolni a Monostoron.~A Monostor egy magas domb 4114 6 | való, mert nem fizeti ki a munkáltatást. És Timár mégis 4115 6 | tekint. Vallja meg, hogy a kormány a Monostoron várat 4116 6 | Vallja meg, hogy a kormány a Monostoron várat akar építeni. 4117 6 | ellenkezzék. Én tudom, hogy ön a hivatalát kockáztatja, ha 4118 6 | hagyom kicsikartatni magamból a titkot. Látja, ez a gazember 4119 6 | magamból a titkot. Látja, ez a gazember Timár most ott 4120 6 | engedjük neki oda egészen a kövér falatot. No, ugye, 4121 6 | hogy várat fognak építeni a Monostorra?~Kacsuka úr aztán 4122 6 | hát igen. El van határozva a Hofkriegsrathban, hogy Komárom 4123 6 | mikor elõre összevásárolta a kisajátítandó vityillókat, 4124 6 | vityillókat, s eladta õket a kormánynak mint palotákat.~ 4125 6 | darabot fog kisajátítani a kormány? mely telkek esnek 4126 6 | az erõdítési vonalba? Ez a gézengúz Timár csakugyan 4127 6 | csakugyan kikereste magának azt a helyet, ahová a fellegvár 4128 6 | magának azt a helyet, ahová a fellegvár jön.~„És minõ 4129 6 | minõ kulcs van megállapítva a kisajátítási árra nézve?”~ 4130 6 | kisajátítási árra nézve?”~Ez ám a fõ kérdés.~De már ennek 4131 6 | megállapítva kulcs gyanánt, hogy a legutolsó vételárnak kétszeres 4132 6 | kétszeres összegét fizeti a kormány.~- Elég! - kiálta 4133 6 | leendõ veje urát. - Elég! A többi az én dolgom! A százezer 4134 6 | Elég! A többi az én dolgom! A százezer forint itt lesz 4135 6 | napján. Elég!~Azzal rohant a munkának.~Pedig nem volt „ 4136 6 | megtudakolnia Kacsuka úrtól; s azt a valamit Kacsuka úr el is 4137 6 | s aztán úgy járt, mint a vak légy, amelyik az ablaknak 4138 6 | amelyik az ablaknak repül. A Kacsuka úr pedig nem kívánta 4139 6 | úr pedig nem kívánta már a százezer forintot sem, és 4140 6 | Új-Szõnybe, s járta sorba a szõlõsgazdákat, hogy ki 4141 6 | szõlõsgazdákat, hogy ki adja el a szõlõjét? Vette tõlük, ahogy 4142 6 | mentül drágábban veszi; a kisajátítási kulcs szerint 4143 6 | kulcs szerint ugyanannyi a saját nyeresége.~Hanem ez 4144 6 | nyeresége.~Hanem ez azután a többi spekulánsok figyelmét 4145 6 | figyelmét is megragadta. Jöttek a versenytársak is a szõlõkért 4146 6 | Jöttek a versenytársak is a szõlõkért árverezni; a szegény 4147 6 | is a szõlõkért árverezni; a szegény monostori sárfehér 4148 6 | szüret elõtt lefoglalózzák? A szõlõárfolyam végre ott 4149 6 | meg, hogy amely telkekért a terv elárulása elõtt legfeljebb 4150 6 | forintot fizetett volna a kormány, az új bevásárlók 4151 6 | ugyan nagy kínnal szerezte a pénzt: potom árért adta 4152 6 | pénzt: potom árért adta a gabonáját; hajóin túladott, 4153 6 | játszott. Timár is benne van a dologban! Az ugyan legrosszabbul 4154 6 | De, mivel õ is benne van, a dolog bizonyos, s a spekulánsok 4155 6 | van, a dolog bizonyos, s a spekulánsok még ez évben 4156 6 | fizeti, annak pedig mi adjuk a pénzt; tehát tulajdonképpen 4157 6 | tehát tulajdonképpen csak a magunk pénzét vesszük vissza.~ 4158 6 | az mind igaz volt, hogy a kormány a komáromi várerõdítést 4159 6 | igaz volt, hogy a kormány a komáromi várerõdítést nagy 4160 6 | hozzáfognak. Csak az volt a nagy kérdés, hogy hol kezdik 4161 6 | nagyon gonoszul tréfálta fel a versenytársait. Azok ugyan 4162 6 | után még mindig maradjon a részére egy kis „Saldo-Vortrag” 4163 6 | legény már, meg van törve a sok fáradságtól; nem jó 4164 6 | már, úgy beszélt, mintha a súgólyukból valami darabot 4165 6 | súgólyukból valami darabot súgna a színészeknek.~- Bizony, 4166 6 | gondolkozom már, hogy odahagyom a vizet, s valami földi foglalatossághoz 4167 6 | foglalatossághoz látok. Nem jók már a szemeim. Legjobb szeretném, 4168 6 | Nem él kend meg már abban a rác világban odalenn. Itt 4169 6 | Itt meg hozzá van szokva a komáromi fehér cipóhoz. 4170 6 | hát kettõ hiányzik belõle: a szekér meg a gazdaság.~- 4171 6 | hiányzik belõle: a szekér meg a gazdaság.~- Majd megjön 4172 6 | gazdaság.~- Majd megjön mind a kettõ. Valami jutott eszembe. 4173 6 | Valami jutott eszembe. A város most árverezteti a 4174 6 | A város most árverezteti a Vág-Duna melletti régi marhalegelõt. 4175 6 | akkora kétszarvú állat azon a legelõn nem járt, mint amekkora 4176 6 | fû, herbaté; én pedig azt a patikában nem árulom; aztán 4177 6 | de senkinek másnak azt a darab földet át ne engedje; 4178 6 | kérek tõle kamatot, sem a kölcsönrõl nem kérek írást; 4179 6 | egész alku. No hát csapjon a tenyerembe.~Fabula János 4180 6 | Fabula János nagyon csóválta a fejét.~- Semmi kamat; semmi 4181 6 | Mégiscsak az lesz ennek a vége, hogy engem elébb-utóbb 4182 6 | elébb-utóbb becsuknak, s lehúzzák a lábamról a csizmát.~- Ne 4183 6 | becsuknak, s lehúzzák a lábamról a csizmát.~- Ne féljen kend 4184 6 | esztendeig kendé lesz az a föld, ami haszon lesz rajta 4185 6 | azalatt, az minden bizonnyal a kendé marad.~- De hát mivel 4186 6 | minden tettét és mondását a legnagyobb ostobaságnak 4187 6 | legnagyobb ostobaságnak tartsa a priori; de amellett mindent 4188 6 | engedelmeskedéssel, mivelhogy a posteriori arról kell meggyõzõdnie, 4189 6 | meggyõzõdnie, hogy ezek a hallatlan ostobaságok mind 4190 6 | Az egész erõdítési terv a komáromi vár körül igaz 4191 6 | amik magukban foglalák a monostori fellegvár építését, 4192 6 | fellegvár építését, s azt a hosszú erõdvonalat, mely 4193 6 | hosszú erõdvonalat, mely a Vág-Dunát a gyõri Duna-ággal 4194 6 | erõdvonalat, mely a Vág-Dunát a gyõri Duna-ággal összekötendõ 4195 6 | hínak, s melynek homlokzata a monostori körönd ágyúival 4196 6 | erõdített gyûrûbe foglalná bele.~A munka bevégzése harminc-negyven 4197 6 | évi idõre lett kiszámítva. A költség ugyanannyi millióra.~ 4198 6 | költség ugyanannyi millióra.~A terv létesítése minden bizonnyal 4199 6 | esély forgott fenn, amit a Hofkammernek adott a szájába 4200 6 | amit a Hofkammernek adott a szájába valami besúgó.~Az, 4201 6 | lesz egyszerre kisajátítani a tervbe esõ valamennyi telket. 4202 6 | telket. Elég lesz egyelõre a két Duna-ág közötti Nádor-vonal 4203 6 | szükséges helyek kisajátítása, a monostori kisajátítás maradhat 4204 6 | erõdítéseknek neszét vették, éppen a monostori homokdombra vetették 4205 6 | vetették minden iparkodásukat, a két Duna közötti térre nem 4206 6 | roppant területet, melyet a város árvereztetett, Fabula 4207 6 | húszezer forintért.~Mármost ha a monostori kisajátítás elmarad, 4208 6 | csak húsz év múlva kerül rá a sor, s ez idõ alatt a semmi 4209 6 | rá a sor, s ez idõ alatt a semmi hasznot nem hajtó 4210 6 | hajtó szõlõkbe vert pénzük a spekulálóknak másfélszer 4211 6 | veszett kamatokban.~Ezt a tréfát szerezte meg Timár 4212 6 | versenytársainak s azok között a legdühösebbnek, Brazovics 4213 6 | Athanáznak; mert amint õ a monostori telkeket megvette, 4214 6 | eszközt megmozgatni, hogy a bécsi kormányban érvényre 4215 6 | kormányban érvényre ne jusson a Hofkriegsrathnak az a szándoka, 4216 6 | jusson a Hofkriegsrathnak az a szándoka, hogy az erõdítési 4217 6 | Két nappal a menyegzõi nap elõtt Fabula 4218 6 | Negyvenezer! Commissio! Fizetés! A császár, a király! Puszta 4219 6 | Commissio! Fizetés! A császár, a király! Puszta legelõ! Aratás!”~ 4220 6 | akar mondani. Ma volt kinn a bizottság megszabni a földek 4221 6 | kinn a bizottság megszabni a földek értékét, amik az 4222 6 | erõdítési vonalba esnek. A kend birtokát, amit vett 4223 6 | negyvenezer forintért. Most a fölösleg a kend haszna. 4224 6 | forintért. Most a fölösleg a kend haszna. Ez volt az 4225 6 | annyi pénzt nem kerestem a két tenyeremmel. Húszezer 4226 6 | cigánykereket, hanem hármat, végig a folyosón. Aztán vissza megint 4227 6 | Így ni! Mármost értem a dolgot. Tehát az a sok pénz 4228 6 | értem a dolgot. Tehát az a sok pénz most az enyim! 4229 6 | enyim! Megyek. Megveszem a zsidó templomot.~(S nehogy 4230 6 | imaházat kényszerülvén építeni a gróf Zichy-féle nemesi telken, 4231 6 | Zichy-féle nemesi telken, a régibb héber imaház csakugyan 4232 6 | ellátogatott Timár úrhoz; egyszer a feleségét hozta el, másodszor 4233 6 | eladó leányát, harmadszor a menyecske leányát, negyedszer 4234 6 | ötödször az iskolába járó fiát; a felesége hozott Timár úrnak 4235 6 | aranyszín gyürkével az oldalán, a menyecske leánya hozott 4236 6 | összeállított „mátkatálat”; a nagy suhanc híres madarász 4237 6 | neki, s este késõn mind a hatan odajöttek az ablaka 4238 6 | éltében!”~...De hát még majd a versenytársak - és azok 4239 6 | mibe mártotta õket bele a monostori vásárlással!~ ~ 4240 7 | A MENYASSZONYKÖNTÖS~Csak három 4241 7 | három nap volt még hátra a menyegzõig.~Vasárnap délután 4242 7 | leánykori barátnõit. Ilyenkor az a kiváltságuk van a kisasszonyoknak, 4243 7 | Ilyenkor az a kiváltságuk van a kisasszonyoknak, hogy egyedül 4244 7 | kukoricával, aztán kiült a lócára, s egész estig hámozta 4245 7 | lócára, s egész estig hámozta a kukoricát, és eszegette 4246 7 | vidám cselédpajtásnõkkel.~A szabad nap, a fõtt kukorica 4247 7 | cselédpajtásnõkkel.~A szabad nap, a fõtt kukorica most is csak 4248 7 | is csak megvolna, csupán a cselédpajtás hiányzik a 4249 7 | a cselédpajtás hiányzik a konyhalócáról. Zófia asszony 4250 7 | konyhalócáról. Zófia asszony még a szobaleányt és a szakácsnõt 4251 7 | asszony még a szobaleányt és a szakácsnõt is elbocsátotta 4252 7 | hogy egyedül maradhasson a konyhában; mert fõtt kukoricát 4253 7 | sem volt már semmi dolga; a hímzet elkészült a menyasszonyi 4254 7 | dolga; a hímzet elkészült a menyasszonyi ruhán, most 4255 7 | menyasszonyi ruhán, most már a szabónál van az, aki azt 4256 7 | odaillett Zófia asszony mellé a lócára. Ez is olyan eltûrt 4257 7 | Ez is olyan eltûrt lény a háznál, mint õ. A különbség 4258 7 | eltûrt lény a háznál, mint õ. A különbség kettõjük között 4259 7 | odabújt Zófia asszony mellé a kis padra, mint ahogy szoktak 4260 7 | héten mindig teszik és tûrik a veszekedést, vasárnap aztán 4261 7 | három nap volt még hátra a menyegzõig.~Timéa széttekintett 4262 7 | asszony vállai közé húzta a fejét, döncölõ rázogatással, 4263 7 | nevet, s ravasz szemeivel a kérdõ gyermekre sandított. 4264 7 | cselédi rosszalkodással kapott a kis cseléd nevetséges gyöngéjén, 4265 7 | Egyszer már meg akartam lesni a templomajtóból - gyóná meg 4266 7 | templomajtóból - gyóná meg õszintén a leány -, odalopóztam, mikor 4267 7 | láthattam többet, mint mikor a võlegény meg a menyasszony 4268 7 | mint mikor a võlegény meg a menyasszony odamentek egy 4269 7 | észrevett, s kikergetett a templomból: „Kimégy innen, 4270 7 | elszaladtam.~- Hát tudod - kezdé a magyarázatot Zófia asszony, 4271 7 | szemenkint hámozgatva s rakva a szájába a fõtt kukoricát -, 4272 7 | hámozgatva s rakva a szájába a fõtt kukoricát -, azután 4273 7 | azt csinálják, hogy elõjön a tisztelendõ úr, a pópa, 4274 7 | elõjön a tisztelendõ úr, a pópa, a fején van egy aranysüveg, 4275 7 | tisztelendõ úr, a pópa, a fején van egy aranysüveg, 4276 7 | fején van egy aranysüveg, a vállán nagy aranycsatos 4277 7 | énekel gyönyörûségesen. A võlegény meg a menyasszony 4278 7 | gyönyörûségesen. A võlegény meg a menyasszony letérdelnek 4279 7 | zsámolyára. Akkor aztán megkérdi a võlegénytõl meg a menyasszonytól, 4280 7 | megkérdi a võlegénytõl meg a menyasszonytól, hogy szeretik-e 4281 7 | hanem azután még abból a könyvbõl felolvassa a pap 4282 7 | abból a könyvbõl felolvassa a pap elõször a võlegény elõtt, 4283 7 | felolvassa a pap elõször a võlegény elõtt, azután a 4284 7 | a võlegény elõtt, azután a menyasszony elõtt az esküvést, 4285 7 | atya-, fiú-, szentlélekre, a boldogságos szûzre és minden 4286 7 | borzongott össze.~- Akkor azután a pap elõveszi egy ezüsttálcáról 4287 7 | elõveszi egy ezüsttálcáról a két jegygyûrût, s az egyiket 4288 7 | jegygyûrût, s az egyiket a menyasszonynak, a másikat 4289 7 | egyiket a menyasszonynak, a másikat a võlegénynek az 4290 7 | menyasszonynak, a másikat a võlegénynek az ujjára húzza, 4291 7 | az ujjára húzza, s azután a kezeiket egymásba teszi, 4292 7 | övvel bepólálja. Azalatt a kántor meg a kórus orgonaszó 4293 7 | bepólálja. Azalatt a kántor meg a kórus orgonaszó mellett 4294 7 | lehet.~- Azután leterítik a võlegényt is, a menyasszonyt 4295 7 | leterítik a võlegényt is, a menyasszonyt is egy vég 4296 7 | tetõtõl talpig, s azalatt, míg a pap rájuk olvassa az áldást, 4297 7 | rájuk olvassa az áldást, a két násznagy két ezüstkoronát 4298 7 | násznagy két ezüstkoronát tart a fejük fölött.~- Ah!~Zófia 4299 7 | Ah!~Zófia asszony kapott a gyermek érdekeltségén, s 4300 7 | érdekeltségén, s hozzálátott annak a képzeletét felgyújtogatni - 4301 7 | Ezalatt folyvást énekli a kórus a „Goszpodi Pomiluj”- 4302 7 | folyvást énekli a kórus a „Goszpodi Pomiluj”-t. Akkor 4303 7 | Goszpodi Pomiluj”-t. Akkor a pópa kezébe veszi az egyik 4304 7 | ezüstkoronát, s odanyújtja azt a võlegénynek, hogy csókolja 4305 7 | azt megcsókolta, szépen a fejére teszi, s ezt mondja 4306 7 | urává!” Azután pedig veszi a másik ezüstkoronát, s azt 4307 7 | ezüstkoronát, s azt megcsókoltatja a menyasszonnyal.~- Azt is 4308 7 | igen szép!~- Akkor azután a diakónus elkezd imádkozni 4309 7 | az új párért, s azalatt a pópa megfogja a kezeiket, 4310 7 | azalatt a pópa megfogja a kezeiket, s háromszor körülkerüli 4311 7 | Mikor az megvan, akkor a násznagyok leveszik róluk 4312 7 | násznagyok leveszik róluk a selyemterítõt, amivel le 4313 7 | amivel le voltak takarva mind a ketten. A tenger sokaság 4314 7 | voltak takarva mind a ketten. A tenger sokaság ott a templomban 4315 7 | ketten. A tenger sokaság ott a templomban ezt mind nézi, 4316 7 | asszony nagy lélegzetet vett a tovább mondandókhoz.~- Akkor 4317 7 | mondandókhoz.~- Akkor aztán a pópa egy aranypoharat hoz 4318 7 | hoz elõ, abban bor van. A võlegény és a menyasszony 4319 7 | abban bor van. A võlegény és a menyasszony isznak abból 4320 7 | kérdé Timéa ijedten. A hajadoni irtózat a bortól, 4321 7 | ijedten. A hajadoni irtózat a bortól, összekerült a mohamedán 4322 7 | irtózat a bortól, összekerült a mohamedán bortilalom emlékével 4323 7 | Azt ki kell nekik inniok. A võfélyek és nyoszolyólányok 4324 7 | nagyon szép ez!~Timéa szemei a delejes álom látnoki tüzével 4325 7 | ragyogtak. Végigképzelte ezt a titokteljes jelenetet, mely 4326 7 | magába befelé, s fojtogatta a nevetés vágyát fõtt kukori 4327 7 | félbeszakítást szenvedett. A konyhaajtóhoz férfiléptek 4328 7 | valaki.~Minõ rémület! Ez a valaki Kacsuka úr volt.~ 4329 7 | Merthogy csak papucs volt a lábán, s a köténye tele 4330 7 | csak papucs volt a lábán, s a köténye tele kukoricával. 4331 7 | találtam, azért kerültem a konyha felé.~- Igen ám! - 4332 7 | sikoltozék Zófia asszony -, a leányom elment vizitába 4333 7 | leányom elment vizitába a barátnéihoz. A cselédeket 4334 7 | vizitába a barátnéihoz. A cselédeket eleresztettem 4335 7 | cselédeket eleresztettem a templomba; csak magunk vagyunk 4336 7 | ketten. Azért ülünk itt a konyhában, amíg a cselédek 4337 7 | ülünk itt a konyhában, amíg a cselédek visszajönnek. Engedelmet 4338 7 | visszajönnek. Engedelmet kérünk a kapitány úrtól, hogy ilyen 4339 7 | semmit, Zófi mama - szólt a kapitány nyájasan -; hát 4340 7 | akkor én is itt maradok a konyhában.~- Óh! kérem, 4341 7 | meg nem engedhetem. Itt a konyhában! Az sincs, ahová 4342 7 | sincs, ahová leültessük a kapitány urat...~Zófia asszony 4343 7 | igazán nagy zavarban volt. A vizitszobába nem vezetheti 4344 7 | vizitszobába nem vezetheti a kapitányt, mert õ maga nagyon 4345 7 | mert az nem illenék; hanem a kapitány ügyes hadfi volt, 4346 7 | mama, itt van, leülök erre a kannára, nagyon jó hely 4347 7 | nagyon jó hely ez.~S leült a kannára Timéával szemközt.~ 4348 7 | szemközt.~De mármost még a kukorica volt a nagy baj . 4349 7 | mármost még a kukorica volt a nagy baj . Abból is kisegítette 4350 7 | kisegítette Zófia asszonyt a kapitány.~- Zófi mama tán 4351 7 | délután. Adjon nekem is ide a sipkámba egy marokkal, én 4352 7 | tökéletesen le volt fõzve a kapitány által, mikor azt 4353 7 | mikor azt látta, hogy ez a sipkájába töltött népies 4354 7 | egészen népszerûvé tette a kapitányt a nagyasszony 4355 7 | népszerûvé tette a kapitányt a nagyasszony elõtt.~- Hát 4356 7 | beszéltem Timéának - kezdé a társalgást Zófia asszony -, 4357 7 | hogy vajon milyen lehet az a - keresztelés.~Timéa már 4358 7 | eladó leány mamája, hogy a véletlenül belépõ látogató 4359 7 | másra ne bírja fordítani a beszédet.~- Azt magyaráztam 4360 7 | magyaráztam neki, hogy milyen az a keresztelés. Attól van most 4361 7 | bepólálják õtet is egészen, mint a kisbabákat, mikor keresztelni 4362 7 | megijedve, mert azt tudja, hogy a kereszteléssel egészen elrontják 4363 7 | kereszteléssel egészen elrontják a frizuráját.~Jó lesz egy 4364 7 | és tömött. Athalie-nak az a tréfás mulatsága volt ezzel 4365 7 | tréfás mulatsága volt ezzel a szép hajjal, hogy a fodrásznõjével 4366 7 | ezzel a szép hajjal, hogy a fodrásznõjével mindenféle 4367 7 | hajából, hátul kuszán hagyva a fejét s minden haját a füleire 4368 7 | hagyva a fejét s minden haját a füleire tapasztva; hordatott 4369 7 | füleire tapasztva; hordatott a gyermekkel olyan hajdivatokat, 4370 7 | létrehozásában nem kímélték a forró vasat, a sodronytekercset, 4371 7 | kímélték a forró vasat, a sodronytekercset, a papillot-kart, 4372 7 | vasat, a sodronytekercset, a papillot-kart, a kefét, 4373 7 | sodronytekercset, a papillot-kart, a kefét, a viaszkenõcsöt. 4374 7 | papillot-kart, a kefét, a viaszkenõcsöt. Ez mind rokoni 4375 7 | szeretet fejében ment, s a gyermek nem tudta azt, hogy 4376 7 | féltse olyan nagyon ezt a frizurát. Sokkal szebben 4377 7 | egészen egyszerûen viselné a haját. Kegyednek olyan szép 4378 7 | engedje azt többet. Kár ennek a szép hajnak minden száláért, 4379 7 | ami elvész. Pedig ettõl a hajkínzástól, amit kegyetek 4380 7 | piperének neveznek, csak romlik a haj. Elveszti fényét, a 4381 7 | a haj. Elveszti fényét, a haj a hegyén meghasadozik, 4382 7 | Elveszti fényét, a haj a hegyén meghasadozik, könnyen 4383 7 | hullani kezd. Mind nincs erre a mesterséges fonadékra kegyednek 4384 7 | egyszerû fonadékban tûzi föl a fejére, annál szebb fejdíszt 4385 7 | gyönyörû haját megszabadítani a ráerõszakolt furcsaságoktól, 4386 7 | ráerõszakolt furcsaságoktól, hanem a hatás, amit szavai elõidéztek, 4387 7 | Timéa úgy érezte, mintha ez a fejébe dugott fésû az egész 4388 7 | fejét akarná kiszakítani a helyébõl, s alig várhatta, 4389 7 | hogy Kacsuka úr eltávozzék.~A kapitány nem is idõzött 4390 7 | alatt folyvást küzdött azzal a nehéz feladattal, hogy rongyos 4391 7 | magát.~Alig húzta ki lábát a kapitány a konyhából, Timéa 4392 7 | húzta ki lábát a kapitány a konyhából, Timéa leszakítá 4393 7 | Timéa leszakítá fejérõl a magas fésût, letépte a feltornyozott 4394 7 | fejérõl a magas fésût, letépte a feltornyozott hajfonadékokat, 4395 7 | frizuráját, s azzal nekiállt a vizesdézsának, s elkezdte 4396 7 | Abbahagyod mindjárt. Úgy hagyod a hajadat, ahogy van! Hogy 4397 7 | Hát haragudjék! - szólt a gyermek dacosan, kifacsarva 4398 7 | áztatott haját, s azután leült a padra Zófia asszony mögé, 4399 7 | hármas fonatba idomítani.~A dac már megszületett szívében. 4400 7 | szívében. Kezdett nem félni. A kapitány szavai erõt költöttek 4401 7 | Összefonta egyszerû tekercsbe a haját, s úgy akasztotta 4402 7 | fel természetes kontyban a fejére, ahogy az mondta.~ 4403 7 | fordított nevetéssel. Ez a leánygyermek egészen bolonddá 4404 7 | bolonddá van téve!~Amíg az a haját fonta, Zófia asszony 4405 7 | Hol szakította félbe az a bohó Kacsuka? Hej, ha tudná, 4406 7 | hát ott hagytam el, hogy a menyasszony és a võlegény 4407 7 | el, hogy a menyasszony és a võlegény egy pohárból isznak. 4408 7 | võlegény egy pohárból isznak. A kórus meg a diakón ezalatt 4409 7 | pohárból isznak. A kórus meg a diakón ezalatt folyvást 4410 7 | Goszpodi Pomiluj!”. Akkor a pópa felolvassa az evangéliumot, 4411 7 | evangéliumot, s azalatt a násznagyok tartják a koronát 4412 7 | azalatt a násznagyok tartják a koronát az új házaspár feje 4413 7 | feje fölött. Akkor azután a pópa átveszi a koronákat, 4414 7 | Akkor azután a pópa átveszi a koronákat, visszateszi az 4415 7 | ezüsttálcára, s így szól a võlegényhez: „Légy dicsõítve, 4416 7 | szaporodva, mint Jákob!” Azután a menyasszonyhoz fordul, s 4417 7 | Ráchel!” S ez áldás után a menyasszony és a võlegény 4418 7 | áldás után a menyasszony és a võlegény egymást a násznép 4419 7 | menyasszony és a võlegény egymást a násznép elõtt s az oltár 4420 7 | szemeit, hogy ne lássa azt a jelenetet.~. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .~ 4421 7 | teneked ki engedte meg, hogy a hajadat lebontsd? Hol a 4422 7 | a hajadat lebontsd? Hol a giraff fésûd? Hol a csokrod? 4423 7 | Hol a giraff fésûd? Hol a csokrod? Feltûzöd mindjárt!~ 4424 7 | összeszorítá az ajkait, s megrázta a fejét.~- Teszed mindjárt, 4425 7 | mondani! És még hozzá ez a kegyelemkenyérre fogadott 4426 7 | alázatos volt mindig, aki a lábát csókolta egyszer.~- 4427 7 | az anyjához hasonlított a hangja, s az apjáéhoz a 4428 7 | a hangja, s az apjáéhoz a szemei).~- Mert így szebb 4429 7 | Most mindjárt széttépi ezt a leányt!~Akkor aztán elnevette 4430 7 | Otthagyta Timéát, s eltávozott a szobájába.~Még aznap este 4431 7 | aznap este ellátogatott a házhoz Kacsuka úr. Ott maraszták 4432 7 | Timéa?~- Igaz! - erõsíté a kapitány.~Athalie mosolygott.~ 4433 7 | de fenyítés volt az, amit a gyermeken ki kellett elégítenie.~ 4434 7 | Csak két nap volt hátra a menyegzõig.~E két nap alatt 4435 7 | irányában. Nem bocsátotta ki a cselédekhez, s a szolgálóknak 4436 7 | bocsátotta ki a cselédekhez, s a szolgálóknak meg volt hagyva, 4437 7 | hagyva, hogy mikor bejönnek a szobába, Timéának is kezet 4438 7 | úgy, hogy kis menyasszony.~A szabó is hazahozta a menyasszonyi 4439 7 | menyasszony.~A szabó is hazahozta a menyasszonyi köntöst.~Minõ 4440 7 | Hogy táncolt, hogy tapsolt a tenyereivel!~- No jer, próbáld 4441 7 | tenyereivel!~- No jer, próbáld fel a menyasszonyi köntösödet! - 4442 7 | kegyetlen mosolygással.~A lányka fel hagyta magára 4443 7 | lányka fel hagyta magára adni a pompás menyasszonyi köntöst, 4444 7 | önelégültséggel nézte magát körül a nagy állótükörben. Ah! minõ 4445 7 | Ah! minõ szép fog lenni a menyasszonyruhában. Talán 4446 7 | fogják? Talán dobogott is a szíve. Talán égett is ott 4447 7 | akik játékot ûztek vele.~A szobaleány, aki öltöztette, 4448 7 | arcán.~Athalie elõhozta a menyasszonykoszorút is, 4449 7 | felpróbálta Timéa fejére. A mirtusz és a fehér jázmin 4450 7 | Timéa fejére. A mirtusz és a fehér jázmin olyan szépen 4451 7 | Aztán leveteték Timéával a menyasszonyruhát.~- Most 4452 7 | vállfûzõ segélyével ment a vállderék felillesztése, 4453 7 | Az õ fejére is feltették a menyasszonykoszorút; õ is 4454 7 | Timéa nagyot sóhajtott, és a hazudatlan bámulat hangján 4455 7 | lehetett volna már fejezni a tréfát?~Nem! Egészen meg 4456 7 | kell neki büntetve lennie.~A gúnyos ámítást egész nap 4457 7 | folytatta vele mindenki. A gyermek egészen meg volt 4458 7 | egészen meg volt már háborodva a sok példálózás által. Az 4459 7 | jönni látta. Reszketett, ha a nevét kimondták elõtte, 4460 7 | visszás feleleteket adott a kérdésekre. Mindenki mulatta 4461 7 | Mindenki mulatta magát a rovására.~Sejtett ebbõl 4462 7 | olyan dolgokat is, amiket a nevetõk nem álmodtak meg, 4463 7 | nagyon hidegvérrel várta azt a végzetes napot.~Az utolsó 4464 7 | napot.~Az utolsó napon, mely a menyegzõt megelõzte, azt 4465 7 | mondá Athalie Timéának:~- A mai napon böjtöt kell tartanod. 4466 7 | leánynak igen jó étvágya van. A mûködõ természet követeli 4467 7 | természet követeli jogait: a jól evés nála az egyedüli 4468 7 | valamit. És Timéa leküzdte azt a vágyat. Végignézte az asztalnál 4469 7 | az asztalnál az ebédet, a vacsorát. Pedig szándékosan 4470 7 | szeretett. Az elõszobában a szolgálók, a szakácsnõ ingerelték, 4471 7 | elõszobában a szolgálók, a szakácsnõ ingerelték, hogy 4472 7 | ingerelték, hogy titokban egyék a számára félretett jókból; 4473 7 | hiszen meg szabad csalni a böjtöt; nem tudja azt meg 4474 7 | magát megejtetni; kiállta a koplalást. A holnapi lakodalomra 4475 7 | megejtetni; kiállta a koplalást. A holnapi lakodalomra ott 4476 7 | ott segíté õ is készíteni a tortákat, kocsonyákat, az 4477 7 | Athalie-ról, ki maga is részt vett a lakoma elõkészületeiben, 4478 7 | volt. Reszketett, didergett a takaró alatt is, s nem bírt 4479 7 | örömhöz; vágyak, melyek a titkos irtózat álarcát hordozzák, 4480 7 | akart, s kétségbeestében a sok szent könyvbõl nem tudta 4481 7 | kezdõdik azon, hogy „Elsõbben a vizek vérré változának”, 4482 7 | szívtelen volt magában kacagni a gyermeken; és elég szívtelen 4483 7 | ez az imádság, hanem az a másik, mely e szóval kezdõdik: » 4484 7 | imádkozta volna azt végig a gyermekkel együtt, odáig, 4485 7 | odáig, hogy „szabadíts meg a gonosztól”. Mert bizonyára 4486 7 | idegeire; nem ébredt fel a reggeli neszre sem, mely 4487 7 | körüle támadt.~Pedig ez volt a menyegzõ napja!~Athalie 4488 7 | Athalie azt parancsolá a cselédeknek, hogy hagyják 4489 7 | hagyják Timéát aludni, még a függönyöket is lehúzatá 4490 7 | lehúzatá az ablakra, hogy a hálószobában sötét legyen; 4491 7 | már Athalie készen lesz a menyasszonyi öltözékével.~ 4492 7 | hadfelszerelésével akart megjelenni. Erre a napra messze földrõl jött 4493 7 | messze földrõl jött össze a tömérdek rokon, üzletbarát, 4494 7 | rokon, üzletbarát, hogy a gazdag Brazovics egyetlen 4495 7 | esküvõjén együtt ünnepeljen: a legszebb leányén hét vármegyében.~ 4496 7 | leányén hét vármegyében.~A násznép seregleni kezdett 4497 7 | násznép seregleni kezdett már a lakodalmas házhoz. Az örömanya, 4498 7 | bárcsak vége volna már ennek a mai napnak!~A võlegény is 4499 7 | már ennek a mai napnak!~A võlegény is elõjött már; 4500 7 | volt nála.~Elhozta magával a menyasszonyi virágbokrétát