Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
40 1
4500 1
50 1
a 11327
abba 25
abbahagynod 1
abbahagyod 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
11327 a
4307 az
2490 hogy
2396 s
Jókai Mór
Az arany ember

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11327

      Part,  Chapter
5501 3, III | Noémi arcáról sugárzott a rokonszenv.~– Hát emlékezik 5502 3, III | asszonyt Almira idézte elő a házikóból, hová előreszaladt 5503 3, III | házikóból, hová előreszaladt a rábízott puskával, amiről 5504 3, III | s aztán ő is elősietett a házból.~Amint Mihályt meglátta, 5505 3, III | sietését, messziről ráismert a hajdani hajóbiztosra, ki 5506 3, III | De rég vártuk! – kiálta a vendége elé. – Mégis 5507 3, III | Mihályt, miközben szemébe tűnt a dobasz tarisznya. – „Almira!” – 5508 3, III | sompolygó kutyának – fogd ezt a táskát, és vidd be a házba.~– 5509 3, III | ezt a táskát, és vidd be a házba.~– Holmi sültféle 5510 3, III | vigyázz , Almira, hogy a Narcissza ne bántsa.~Ezért 5511 3, III | asszony aztán megcsókolgatta a leányát, hogy megengesztelje. 5512 3, III | Noémi te is.~– Mindjárt, a kosaramat is beviszem, már 5513 3, III | volt az, s aztán felhajtá a fehér lepelt a kosár tartalmáról. 5514 3, III | felhajtá a fehér lepelt a kosár tartalmáról. Tele 5515 3, III | Mihály mégiscsak megfogta a kosár egyik fülét, s úgy 5516 3, III | fülét, s úgy vitték együtt a nagy kosarat, tetézve rózsalevéllel, 5517 3, III | tetézve rózsalevéllel, a levendulával szegélyezett 5518 3, III | Timár.~Teréza odavágott a szemével Noémi szemébe.~– 5519 3, III | Komáromban is nagy divatja van a rózsavízfőzésnek. Sok szegény 5520 3, III | Sok szegény asszonynak az a keresete.~– No ugye? Hát 5521 3, III | Hát másutt is isten áldása a rózsa? Ez a drága szép virág, 5522 3, III | isten áldása a rózsa? Ez a drága szép virág, ami maga 5523 3, III | elég arra, hogy az emberrel a világot megszerettesse. 5524 3, III | tavaly rossz esztendőnk volt; a késői fagy elvett gyümölcsöt, 5525 3, III | gyümölcsöt, szőlőt, mindent; a nedves, hideg nyár megrontotta 5526 3, III | hideg nyár megrontotta a méheket; baromfi, lábasjószág 5527 3, III | lábasjószág elhullott; a kész megtakarítotthoz kellett 5528 3, III | segített volna bennünket a rózsa. De a rózsa minden 5529 3, III | volna bennünket a rózsa. De a rózsa minden évben virágzik, 5530 3, III | marad hozzánk. Nekünk tavaly a rózsafáink adtak enni. Háromszáz 5531 3, III | rózsáim, életadó virágaim!~A kis házikó megszaporodott 5532 3, III | rózsavízfőző konyha. Abban volt a tűzhely a rézüsttel, melyből 5533 3, III | konyha. Abban volt a tűzhely a rézüsttel, melyből csendesen 5534 3, III | cseppenkint az első főzet, a tűzhely mellett nagy kádban 5535 3, III | tűzhely mellett nagy kádban a már összecsomaszolt rózsatörköly, 5536 3, III | egy széles padon pedig a friss rózsaszüret, melynek 5537 3, III | segíté Noéminak kidönteni a nagy öblös kosár tartalmát 5538 3, III | nagy öblös kosár tartalmát a padra; ah, az részegeskedés, 5539 3, III | illatárban. Noémi letette a fejét e puha rózsahalomra, 5540 3, III | sohasem ébrednél fel többé, a rózsaillat megölne.~– Hát 5541 3, III | te maradj itten, és őrizd a lombikot; vigyázz szépen, 5542 3, III | szépen, hogy kozmát ne kapjon a zucsma; én megyek a konyhába 5543 3, III | kapjon a zucsma; én megyek a konyhába vendégünknek 5544 3, III | nevetve Teréza asszony.~– Hát a rózsaleveleket összetörni 5545 3, III | rózsaleveleket összetörni a kölyűben!~– Ah! Talán nem 5546 3, III | Teréza mama? Ne menjen most a konyhába az én kedvemért 5547 3, III | estebédet főzni; hoztam én a tarisznyámban annyi mindenfélét, 5548 3, III | János uram biz az.~– Ah! az a derék kormányos? Ő is itt 5549 3, III | kormányos? Ő is itt van?~– A hajót tölteti a túlsó parton.~ 5550 3, III | itt van?~– A hajót tölteti a túlsó parton.~Teréza asszony 5551 3, III | de ő sem maradt mögötte a szív kimutatásában. Be 5552 3, III | lesz az. Majd én ügyelek a konyhára is, a kazánra is, 5553 3, III | én ügyelek a konyhára is, a kazánra is, te pedig, Noémi, 5554 3, III | Noémi, addig vezesd körül a szigeten Timár urat, hadd 5555 3, III | benne egykori ajándékát.~– A viszontlátásig, kedves! – 5556 3, III | viszontlátásig, kedves! – A viszontlátásig! – mondák 5557 3, III | valahányszor valamelyik a házból kimegy, mindig úgy 5558 3, III | tekintetet vetett anyjára, Teréza a fejével inte neki, amivel 5559 3, III | megindult Noémi és Timár a szigetet végigjárni.~Az 5560 3, III | Almirának volt annyi esze, hogy a nagy fejével odafurakodjék 5561 3, III | válaszfalat képezzen közöttük. A kis szigeten három év óta 5562 3, III | óta ismét nagyot haladt a tenyészet. A mívelő kéz 5563 3, III | nagyot haladt a tenyészet. A mívelő kéz nyomai végigterjedtek 5564 3, III | nyomai végigterjedtek egész a csúcsáig. Járható út volt 5565 3, III | csúcsáig. Járható út volt vágva a sűrű geszten keresztül; 5566 3, III | az ősbozót ki volt irtva a szálas pagony alul, melynek 5567 3, III | hogy két ember át nem érte; a vad csemeték mind be voltak 5568 3, III | ojtogatva nemes gyümölcsökkel; a törpe alanyból mesterséges 5569 3, III | mesterséges sövényeket alakított a műértő kéz; ahol a gyümölcsös 5570 3, III | alakított a műértő kéz; ahol a gyümölcsös végződött, összefont 5571 3, III | összefont eleven sövény zárta el a ligetet, s azon túl volt 5572 3, III | azon túl volt elkerítve a füves rét, hol kecskék és 5573 3, III | báránykának piros szalag volt a nyakára kötve, az bizonyosan 5574 3, III | választottja.~Mikor meglátták a legelésző állatok a leányt, 5575 3, III | meglátták a legelésző állatok a leányt, odaszaladtak eléje, 5576 3, III | s aztán elkísérték, míg a mező túlsó széléig haladt 5577 3, III | átmérőjük mellett oly sima volt a héjuk, mint a selyem.~– 5578 3, III | sima volt a héjuk, mint a selyem.~– Nézze önszólt 5579 3, III | önszólt Noémi –, ezek a diófák anyámnak legnagyobb 5580 3, III | természetesen volt mondva.~A diófapagonytól jobbra süppedékes 5581 3, III | diófapagonytól jobbra süppedékes volt a sziget talaja. Emlékezett 5582 3, III | fehér virágok lepték el azt a lapályt, s a közepén két 5583 3, III | lepték el azt a lapályt, s a közepén két gólya állt csendesen 5584 3, III | állt csendesen elmerülve a természet szemléletében.~ 5585 3, III | szemléletében.~Timár kinyitá a sövényen túl vezető ajtót 5586 3, III | fizetésbe veszik át azt a fát, amit kivágnak. Más 5587 3, III | meggyőzünk magunk.~– Pedig a gyümölcstermelés sok fáradsággal 5588 3, III | fáradsággal jár, különösen a hernyók miatt.~– Óh, azzal 5589 3, III | nincsen nagy bajunk, azt a munkát megkönnyítik nekünk 5590 3, III | megkönnyítik nekünk ezek a mi barátaink, akik idefenn 5591 3, III | akik idefenn énekelnek a fákon. Látja ön a bokrokban 5592 3, III | énekelnek a fákon. Látja ön a bokrokban azt a sok fészket? 5593 3, III | Látja ön a bokrokban azt a sok fészket? Azok mind a 5594 3, III | a sok fészket? Azok mind a mi napszámosainkkal vannak 5595 3, III | Hallja ön, hogy énekelnek?~A liget valóban zengett a 5596 3, III | A liget valóban zengett a paradicsomi hangversenytől: 5597 3, III | estefelé minden madár siet a fészkére, s akkor legbeszédesebb; 5598 3, III | akkor legbeszédesebb; közbe a kakukk nem győzi az erdők 5599 3, III | az erdők óráját verni, s a rigó görög verseket fütyöl.~ 5600 3, III | ideges rémülettel kapott a szívéhez: elsápadva tántorodott 5601 3, III | félig sírva az undor és a panasz hangján mondá:~– 5602 3, III | lépegetve mászott végig a fűben; félszemével a közeledőket 5603 3, III | végig a fűben; félszemével a közeledőket kémlelve, s 5604 3, III | ugrani szükség esetén, hogy a legközelebb levő vízárokban 5605 3, III | volt rémülve.~– Hát ön fél a békától? – kérdezé tőle 5606 3, III | talál ugrani.~– Ilyenek a leányok. A cicát szeretik, 5607 3, III | ugrani.~– Ilyenek a leányok. A cicát szeretik, mert az 5608 3, III | az szépen tud hízelkedni, a békától pedig irtóznak, 5609 3, III | olyan barátaink, mint a madarak. Ez a megvetett, 5610 3, III | barátaink, mint a madarak. Ez a megvetett, ez az irtózott 5611 3, III | megvetett, ez az irtózott állat a kertészeknek a legfőbb szövetségese. 5612 3, III | irtózott állat a kertészeknek a legfőbb szövetségese. Ön 5613 3, III | földhasadékaiból az undok béka, s a sötétben harcol a mi ellenségeinkkel. 5614 3, III | béka, s a sötétben harcol a mi ellenségeinkkel. Ez emészti 5615 3, III | lepkéket, az esőférget, a cserebogár bábjait, a gyümölcsfapusztító 5616 3, III | esőférget, a cserebogár bábjait, a gyümölcsfapusztító csigákat. 5617 3, III | Gyönyörű azt elnézni, ahogy a béka vadászik a bogarakra. 5618 3, III | elnézni, ahogy a béka vadászik a bogarakra. Maradjon ön csendesen, 5619 3, III | csendesen, nézze csak, ez a rút varangy nem azért csúszik 5620 3, III | varangy nem azért csúszik ott a fűben, hogy önt megrémítse. 5621 3, III | Nézze ön, amott legyez a szárnyaival egy kék bogár, 5622 3, III | szárnyaival egy kék bogár, a legveszedelmesebb rovar 5623 3, III | legveszedelmesebb rovar a pagonyban, ez a fafúró, 5624 3, III | legveszedelmesebb rovar a pagonyban, ez a fafúró, aminek egyetlen 5625 3, III | egy fiatal fát megölni. Ez a mi ripacsos barátunk azt 5626 3, III | nyelvét sebesen kiölti: a fadarázs el van nyelve, 5627 3, III | fadarázs el van nyelve, csak a szárnyai állnak ki a varangy 5628 3, III | csak a szárnyai állnak ki a varangy szájából. No ugye, 5629 3, III | megutálni való állat ez a mi barátunk azért, hogy 5630 3, III | barátunk azért, hogy a csuhája olyan kopott?~Noémi 5631 3, III | kedvtelten csapta össze a kezeit, s már nem borzadt 5632 3, III | kezeit, s már nem borzadt a varangytól annyira. Engedte 5633 3, III | Mihálynak, hogy megfogja a kezét, s odavezesse a vízpartra, 5634 3, III | megfogja a kezét, s odavezesse a vízpartra, és magyarázza 5635 3, III | milyen elmés állatok azok a békák, mennyi tréfa lakik 5636 3, III | szurinámi békáról, minőt a porosz király egyet 4500 5637 3, III | talléron vett meg; azután a világító békáról, mely éjjel 5638 3, III | terjeszt maga körül, szeret a házakba belopózni, a gerendák 5639 3, III | szeret a házakba belopózni, a gerendák közé elbújik, s 5640 3, III | elnyomja az énekeseket és a zenekart, mikor rákezdi 5641 3, III | zenekart, mikor rákezdi a sok világító béka a színházban 5642 3, III | rákezdi a sok világító béka a színházban a maga nótáját.~ 5643 3, III | világító béka a színházban a maga nótáját.~Noémi most 5644 3, III | Noémi most már nevetett a borzasztó ellenség fölött. 5645 3, III | borzasztó ellenség fölött. A nevetés már fele út a gyűlölés 5646 3, III | fölött. A nevetés már fele út a gyűlölés és megszeretés 5647 3, III | hízelkedő szavuk hölgyeikhez; a békának csak a hímje tud 5648 3, III | hölgyeikhez; a békának csak a hímje tud szólni, a nője 5649 3, III | csak a hímje tud szólni, a nője néma. A békahím egész 5650 3, III | tud szólni, a nője néma. A békahím egész éjen át azt 5651 3, III | egész éjen át azt mondja a maga párjának: óh mi szép 5652 3, III | gyöngédebb lényt képzelni a világon, mint a béka?~Noémi 5653 3, III | képzelni a világon, mint a béka?~Noémi már kezdte érzékenyül 5654 3, III | kezdte érzékenyül venni a dolgot.~– Azután a béka 5655 3, III | venni a dolgot.~– Azután a béka tudós állat is. Lássa 5656 3, III | tudós állat is. Lássa ön, a levelibéka megérzi az időjárást; 5657 3, III | olyankor hangot ád, s feljön a vízből; ha szárazságot érez, 5658 3, III | szárazságot érez, akkor lemegy a vízbe.~– Ah! – Noémi kíváncsi 5659 3, III | Itt hallok egyet brekegni a mogyoróbokrokon. – S nemsokára 5660 3, III | két tenyere között fogva a foglyul esett martalékot.~ 5661 3, III | képzelni? Olyan szép zöld, mint a , apró lábacskái olyanok, 5662 3, III | miniatűr emberkéz. – Hogy piheg a szíve! Hogy néz ránk azokkal 5663 3, III | Ő nem fél tőlünk.~Noémi a kíváncsiság és félelem tétovázásával 5664 3, III | meg ön. Nyúljon hozzá. Ez a legártatlanabb lény a világon. 5665 3, III | Ez a legártatlanabb lény a világon. Tartsa a tenyerét.~ 5666 3, III | legártatlanabb lény a világon. Tartsa a tenyerét.~Noémi félve is, 5667 3, III | is, nevetve is tartá oda a tenyerét, de nem a békára 5668 3, III | tartá oda a tenyerét, de nem a békára nézett, hanem Mihály 5669 3, III | s megrezzent, midőn az a hideg állat legelőször érintkezett 5670 3, III | jókedvűen nevetett, mint a gyermek, aki sokáig fél 5671 3, III | gyermek, aki sokáig fél a vízbe menni. S aztán úgy 5672 3, III | ön, hogy meg sem mozdul a kezében: egészen jól találja 5673 3, III | kis lajtorját faragunk, a fogoly békát beleeresztjük, 5674 3, III | beleeresztjük, s az feljön a létrafokon, ha esőt érez. 5675 3, III | hát akkor szorítsa össze a markát, hogy el ne ugorjék. 5676 3, III | mert harmatos kezd lenni a .~Aztán visszatértek a 5677 3, III | a .~Aztán visszatértek a házhoz; Noémi előreszaladt, 5678 3, III | mama bölcs szigorral feddé a lyánt.~– Te tudod, hogy 5679 3, III | lyánt.~– Te tudod, hogy a madarat nem szabad elfogni.~– 5680 3, III | nézd csak, nézz csak ide a markomba.~Teréza asszony 5681 3, III | Teréza asszony összecsapta a kezeit, mikor a zöld levelibékát 5682 3, III | összecsapta a kezeit, mikor a zöld levelibékát meglátta 5683 3, III | kezében.~– Nézd, hogy pislog a szép szemeivel! – szólt 5684 3, III | gyöngéden arcához simogatá a kis levelibékát.~Teréza 5685 3, III | ön bűvész. Még tegnap ezt a leányt ki lehetett volna 5686 3, III | lehetett volna kergetni a világból egy ilyen állattal…~ 5687 3, III | egészen enthuziálva volt a békák iránt; amíg az asztalt 5688 3, III | békák iránt; amíg az asztalt a verandán az estebédhez megteríté, 5689 3, III | tartott Teréza mamának azokból a tudományokból, amiket Timártól 5690 3, III | amiket Timártól hallott, hogy a békák milyen hasznos állatok; 5691 3, III | magukból, hogy az alvó embernek a szájába másznak, hogy a 5692 3, III | a szájába másznak, hogy a teheneket kiszopják, hogy 5693 3, III | mind paraszt rágalom. Ők a mi leghívebb barátaink, 5694 3, III | körülöttünk virrasztanak; azok a sűrű apró lábnyomocskák, 5695 3, III | lábnyomocskák, amikkel tele van a simára sepert porond a ház 5696 3, III | van a simára sepert porond a ház körül, mind az ő éjjeli 5697 3, III | fűzvesszőkből pici hágcsót faragott a zöld hátú meteorológ számára; 5698 3, III | papírral az üveg száját, s a papíron egy szellentyűt 5699 3, III | legyeket lehessen lebocsátani a fogoly próféta számára. 5700 3, III | természetesen lehúzta magát a víz fenekére, s nem kellett 5701 3, III | midőn az estebédet kihozta a kis asztalkára, mely mellett 5702 3, III | tett vele. Paradicsom volna a szigetünk, ha Noémi úgy 5703 3, III | Noémi úgy nem félt volna a békáktól; de ha egyet meglátott, 5704 3, III | egyet meglátott, elsápadt, s a hideg lelte féltében. Arra 5705 3, III | féltében. Arra pedig, hogy a kerített sövényen túlmenjen, 5706 3, III | ahol az ingoványban az a tömérdek béka kuruttyol, 5707 3, III | Timár is jól, kinek szólt az a sóhaj.~Noémi vissza akarta 5708 3, III | Noémi vissza akarta vinni a beszélgetést a mulatságosabb 5709 3, III | akarta vinni a beszélgetést a mulatságosabb tárgyra.~– 5710 3, III | borzadtam én oly nagyon a békáktól, amikor egy rettenetes 5711 3, III | ennek árvacsalánnal megverik a hátát, úgy bömböl, mint 5712 3, III | megverte árvacsalánnal azt a szegény állatot; és arra 5713 3, III | és egész alakját belepte a fehér tajték. Azóta azt 5714 3, III | mérgével lefecskendjen. Az a rossz fiú pedig úgy nevetett, 5715 3, III | nevetett, mikor az állat ezt a kísértetes jajgatást hallatá.~– 5716 3, III | jajgatást hallatá.~– Ki volt az a rossz fiú? – kérdezé Mihály.~ 5717 3, III | Mihály.~Noémi némán intett a kezével elvetőleg. Timár 5718 3, III | elvetőleg. Timár kitalálta a nevet; Teréza asszonyra 5719 3, III | gyötör. Most már kitalálja a módját, hogyan fosztogasson 5720 3, III | gondolá magában, hogy ezt a két embert milyen boldoggá 5721 3, III | még fösvénykedett azzal a szóval, mint a gyermek, 5722 3, III | fösvénykedett azzal a szóval, mint a gyermek, aki valamely kedvenc 5723 3, III | ételéhez jutott, s elébb csak a morzsákat szedegeti fel 5724 3, III | élje bele magát ezeknek a szigetlakóknak az örömeibe 5725 3, III | estebéd el lett költve, a nap lealkonyodott, gyönyörű, 5726 3, III | harang. Egy levél sem mozdul a fákon.~A két hölgy vendégével 5727 3, III | levél sem mozdul a fákon.~A két hölgy vendégével egy 5728 3, III | vendégével egy falépcsőn fölment a téveteg szikla tetejére. 5729 3, III | messze el lehetett látni: a fák tetején, a nádason túl, 5730 3, III | lehetett látni: a fák tetején, a nádason túl, ki a Dunára.~ 5731 3, III | tetején, a nádason túl, ki a Dunára.~A sziget úgy terült 5732 3, III | nádason túl, ki a Dunára.~A sziget úgy terült el alant, 5733 3, III | rózsapiros az almafa, vérvörös a barack új sarjaitól, aranysárga 5734 3, III | új sarjaitól, aranysárga a nyár, fehér a körtefa és 5735 3, III | aranysárga a nyár, fehér a körtefa és rézzöld a szilvafák 5736 3, III | fehér a körtefa és rézzöld a szilvafák hullámzó teteje; 5737 3, III | egy égő kúp, emelkedik ki a lángrózsával befuttatott 5738 3, III | tetején sűrű bozótot képezett a cserjévé aggott levendula.~– 5739 3, III | szólt Timár elragadtatva a méla tájképtől.~– De akkor 5740 3, III | Noémi hévvel –, mikor nyáron a rózsa helyett a sarkantyúvirág 5741 3, III | mikor nyáron a rózsa helyett a sarkantyúvirág futja be 5742 3, III | sarkantyúvirág futja be végig ezt a sziklát, mintha aranyba 5743 3, III | aranyba volna öltöztetve; ez a levendula pedig itt fenn 5744 3, III | mondá Timár.~– Igazán? – A leány örömtelten nyújtá 5745 3, III | kezét Mihálynak, s ez érezé a forró szorítást, minőt még 5746 3, III | emberhangtalan nyugalom volt a természetben. Csak a millió 5747 3, III | volt a természetben. Csak a millió béka egyhangú zenéje 5748 3, III | egyhangú zenéje tartá ébren a leszálló árnyékos éjt. Az 5749 3, III | egyik része mélykék volt, a másik opálszínű. Még a derült 5750 3, III | a másik opálszínű. Még a derült ég is meg tud hasonlani 5751 3, III | önmagával.~– Hallod, mit zengnek a békák? – suttogá Noémi Terézának. – 5752 3, III | egész világot, állt ott a sziklatetőn, két kezét egymásba 5753 3, III | Az újhold ott csillámlott a jegenyefák rezgő levelei 5754 3, III | Most tiszta ezüst volt a színe.~Valami csodaszerű 5755 3, III | csodaszerű új érzés lepte el a férfi szívét. Vágy volt-e 5756 3, III | állatot?~Így bámult akkor is a lehanyatló holdba, mikor 5757 3, III | Öntudatlan gondolatai beszéltek a delejárasztó kísértet-fénnyel, 5758 3, IV | IV. A PÓK A RÓZSÁK KÖZÖTT~Hanem 5759 3, IV | IV. A PÓK A RÓZSÁK KÖZÖTT~Hanem hát 5760 3, IV | nem sok idejük van onnan a sziklatetőről a holdvilágba 5761 3, IV | van onnan a sziklatetőről a holdvilágba bámulni s a 5762 3, IV | a holdvilágba bámulni s a természet szépségeiről elmélkedni; 5763 3, IV | várják, hogy tejüket átadják a gazdasszonynak; a fejés 5764 3, IV | átadják a gazdasszonynak; a fejés Teréza asszony dolga; 5765 3, IV | asszony dolga; füvet sarlózni a tejelőknek Noémi kötelessége. 5766 3, IV | vetve vállát, folytatja a beszélgetést, rágyújtva 5767 3, IV | beszélgetést, rágyújtva a pipára, mint mikor parasztlegény 5768 3, IV | éjszakára egyszer feltöltik a lefőtt rózsavizet az üstbe; 5769 3, IV | azután nyugodni mennek.~Timár a méhest kérte magának alvóhelyül, 5770 3, IV | fekhelyet, Noémi igazította a feje alját, nem is kellett 5771 3, IV | ringatás. Amint letette a fejét, elnyomta az álom, 5772 3, IV | már bizony magasan járt a nap. Jól elalhatott. A méhek 5773 3, IV | járt a nap. Jól elalhatott. A méhek teljes munkájukban 5774 3, IV | mellé oda volt készítve a reggeli férfitoaletthez 5775 3, IV | táskájában magával hozott. Mert a szegény szánandó férfi, 5776 3, IV | szerencsétlenné van téve arra a napra, amelyen nem borotválkozhatott 5777 3, IV | lelkiismeretszúrás, nyugtalanítja a kedélyét. Milyen boldog 5778 3, IV | végigsimíthatja.~Mire elkészült, a hölgyek már kész reggelivel 5779 3, IV | vajjal, s azután kezdődött a napi munka, a rózsaszüret.~ 5780 3, IV | kezdődött a napi munka, a rózsaszüret.~Mihály kívánságához 5781 3, IV | Mihály kívánságához képest a rózsatörő kölyűhöz jutott, 5782 3, IV | rózsatörő kölyűhöz jutott, Noémi a letépett rózsafejekről szedte 5783 3, IV | rózsafejekről szedte le a leveleket, Teréza asszony 5784 3, IV | Timár beszélt Noéminak a rózsákról. Nem azt beszélte 5785 3, IV | rózsákról. Nem azt beszélte neki a rózsákról, hogy azok milyen 5786 3, IV | amit utazásaiban tapasztalt a rózsák felől; tanulságos 5787 3, IV | ártatlan lyányoknál még a tudós, okos embernek nagy 5788 3, IV | előnye van.~– Törökországban a rózsavizet az ételhez, italhoz 5789 3, IV | egész erdőszámra termesztik a rózsát. Olvasót is készítenek 5790 3, IV | rózsakoszorúnak. De van a keleten egy igen szép rózsafaj, 5791 3, IV | igen szép rózsafaj, amiből a rózsaolajat nyerik: ez a 5792 3, IV | a rózsaolajat nyerik: ez a balzsamrózsa; magas, kétöles 5793 3, IV | csoportokban vonják alá a hófehér virágok. Ezeknek 5794 3, IV | felülmúlja minden rózsáét: mikor a leveleit vízbe vetik, s 5795 3, IV | leveleit vízbe vetik, s a napra kiteszik, rövid idő 5796 3, IV | kiteszik, rövid idő múlva a víz színe szivárványos lesz 5797 3, IV | szivárványos lesz az olajtól, amit a levelek kibocsátottak. Éppen 5798 3, IV | télen át sem hullatja el a leveleit. A ceyloni rózsa, 5799 3, IV | hullatja el a leveleit. A ceyloni rózsa, a Rosa del 5800 3, IV | leveleit. A ceyloni rózsa, a Rosa del Rio sárgára festi 5801 3, IV | Rosa del Rio sárgára festi a hajat és szakállt, mégpedig 5802 3, IV | hogy évekig el nem veszti a színét; ezért egész kereskedést 5803 3, IV | egész kereskedést űznek a keleten a szárított leveleivel. 5804 3, IV | kereskedést űznek a keleten a szárított leveleivel. A 5805 3, IV | a szárított leveleivel. A moggori rózsa levele pedig 5806 3, IV | mintha bort ivott volna. A vilmorin rózsának van egy 5807 3, IV | nagyságú bozontok nőnek tőle a virágai helyén. Az ilyen 5808 3, IV | rózsagubancokról azt tartják, hogy a síró gyermek feje alá téve, 5809 3, IV | elaltatja.~– Ön mind járt azokon a helyeken, ahol ezek otthon 5810 3, IV | kellett felszedni.~– Kinek a számára?~– A gazdámnak, 5811 3, IV | felszedni.~– Kinek a számára?~– A gazdámnak, aki küldött.~– 5812 3, IV | Önnek most is Brazovics úr a gazdája?~– Ki mondta azt 5813 3, IV | Ki mondta azt önnek?~– A kormányos, mikor itt jártak.~– 5814 3, IV | hogy mikor bennünket az a végveszedelem ért, mikor 5815 3, IV | odamegyek, könyörögni fogok a nőnek: az megért, az megszán. 5816 3, IV | házukat. Ott vártam künn a folyosón, nem eresztettek 5817 3, IV | akkor amaz asszony megfogta a karomat, és letaszított 5818 3, IV | karomat, és letaszított a lépcsőn. Én két karommal 5819 3, IV | beleütöttem abba az oszlopba, ami a lépcsőboltot tartja. Itt 5820 3, IV | lépcsőboltot tartja. Itt a sebhely a homlokomon most 5821 3, IV | lépcsőboltot tartja. Itt a sebhely a homlokomon most is. És az 5822 3, IV | hozsánna! És áldott legyen a kéz, mely őket is letaszította 5823 3, IV | őket is letaszította azon a lépcsőn, amelyen engem levertek!~– 5824 3, IV | Nyomorúságra jutottak hát? A szemétre kerültek hát? A 5825 3, IV | A szemétre kerültek hát? A cifra, dölyfös had! Rongyban 5826 3, IV | Teréza. – Mit áll útjába a sorsnak? Hogy meri házába 5827 3, IV | mindkét kezével befogta a száját. Azután meg odaborult 5828 3, IV | száját. Azután meg odaborult a keblére, s csókjaival zárta 5829 3, IV | csókolom le szádról ezeket a rossz szavakat.~Teréza magához 5830 3, IV | gondja az Istennek, hogy a megtaposott férgek átkait 5831 3, IV | Noémi vissza akarta vinni a beszédet a rózsákra.~– Mondja 5832 3, IV | akarta vinni a beszédet a rózsákra.~– Mondja ön nekem, 5833 3, IV | Brazíliában.~– Messze van az?~– A földnek a túlsó oldalán.~– 5834 3, IV | Messze van az?~– A földnek a túlsó oldalán.~– Oda tengeren 5835 3, IV | moggori rózsát.~Noémi elhagyta a konyhát, s Mihály észrevette, 5836 3, IV | Mihály észrevette, hogy a leány szemei könnyeznek.~ 5837 3, IV | azután nem is jött vissza a szeszfőzdébe, csak mikor 5838 3, IV | szeszfőzdébe, csak mikor a kosara megtelt rózsalevéllel; 5839 3, IV | azt mindannyiszor kiönté a gyékényre, hol az egész 5840 3, IV | egész halmot képezett.~Délig a tegnap megérett rózsazucsma 5841 3, IV | lesz több dolog, ráérnek a szigetet körüljárni. Az 5842 3, IV | utazó tán tanácsot is adhat a szigetlakóknak, mi növényeket 5843 3, IV | itthon maradsz addig, s őrzöd a házat, ide lefekszel a veranda 5844 3, IV | őrzöd a házat, ide lefekszel a veranda elé, és innen meg 5845 3, IV | akként cselekedék.~Mihály a két hölggyel a sziget pagonyaiba 5846 3, IV | cselekedék.~Mihály a két hölggyel a sziget pagonyaiba távozott.~ 5847 3, IV | érzett.~Kedvetlenül rázta a fejét. Fel-felállt, meg 5848 3, IV | német nótára, aminek ez volt a refrénje: „Sie trägt, wenn 5849 3, IV | schwarzes Camisol”.~Az, aki a part felől közelít, bizonyosan 5850 3, IV | bizonyosan azért énekel, hogy a házlakókat figyelmeztesse. 5851 3, IV | házlakókat figyelmeztesse. Fél a nagy kutyától.~Az pedig 5852 3, IV | pedig még csak nem is ugat.~A közeledő kibukkan az utat 5853 3, IV | gombokkal; felsőkabátja a karjára vetve.~Almira meg 5854 3, IV | embert. Jobb lesz tehát, ha a véleményemet felőle magamnak 5855 3, IV | bizalmasan fütyörészve közelít a nagy fekete ellenséghez.~– 5856 3, IV | asszonyaid? Ugass egyet a kedvemért, kérlek! Hol van 5857 3, IV | kedvemért, kérlek! Hol van a kedves Teréza mama?~Almira 5858 3, IV | Almira pedig oda sem szagolt a lába elé vetett sülthöz, 5859 3, IV | Narcissza oda nem sompolygott (a macska nem bír oly erős 5860 3, IV | egy nagy lyukat kaparni a földben; abba beletemette 5861 3, IV | földben; abba beletemette a sültet, ahogy szokták előre 5862 3, IV | szokták előre gondoskodó ebek a megmaradt fölösleget szűkebb 5863 3, IV | Héj, milyen gyanakodó ez a fenevad! – mormogá magában 5864 3, IV | No, hát szabad bemennem a házba?~De már az nem volt 5865 3, IV | vannak az asszonyok? Talán a szeszfőzdében?~Tódor oda 5866 3, IV | benézett; nem talált senkit. A párolgó rózsavízbe belemosta 5867 3, IV | rózsavízbe belemosta az arcát meg a kezeit; jólesett neki, hogy 5868 3, IV | aztán mikor ki akart jönni a szeszfőzdéből, úgy találta, 5869 3, IV | az útja. Almira most már a főzde ajtaja elé feküdt, 5870 3, IV | onnan vicsorgatá fogait a kijönni akaróra.~– No most 5871 3, IV | pihenni.~Azzal végigfeküdt a Noémi által szedett friss 5872 3, IV | Lucullusi egy fekhely. Hahaha!~A hölgyek visszatértek Mihállyal 5873 3, IV | hölgyek visszatértek Mihállyal a sziget belsejéből.~Teréza 5874 3, IV | meglepetve látta, hogy Almira nem a veranda előtt fekszik, hanem 5875 3, IV | veranda előtt fekszik, hanem a szeszfőzde ajtaját őrzi.~– 5876 3, IV | eltemette magát egészen a tömérdek rózsalevél közé, 5877 3, IV | aztán Noémi betekintett a konyha ajtaján e szóval: „ 5878 3, IV | kiemelkedék vigyorgó arcával a rózsahalmaz közül.~– A te 5879 3, IV | arcával a rózsahalmaz közül.~– A te kedves egyetlen vőlegényed 5880 3, IV | kérdé az odasiető anya.~– A rózsa közt… – hebegé Noémi.~– 5881 3, IV | hebegé Noémi.~– Mi van a rózsa közt? Egy pók?~– Igen. 5882 3, IV | drága mama. Itt van a te vejecskéd. Hahaha! Mint 5883 3, IV | Hahaha! Mint egy tündér a rózsatengerből merülök fel. 5884 3, IV | van itt: Timár Mihály.~Ez a találkozás kissé lehűtötte 5885 3, IV | Talán csak nincs önnek a hajóján megint egy török 5886 3, IV | nyájas barátsággal ölelve át a leány derekát, amit az úgy 5887 3, IV | No hagyj békét annak a leánynak! – szólítá őt meg 5888 3, IV | mind visszanyered azért a sok pénzért. Hiszen tudod, 5889 3, IV | énnekem fiúi kötelességem azt a hibát helyrehozni, amit 5890 3, IV | teellened.~Most meg már a könnyhullatásig elérzékenyedett 5891 3, IV | hanem ez is hidegen hagyta a jelenlevőket; nem hittek 5892 3, IV | gyerünk be innen, gyerünk be a szobábamonda Tódor –, 5893 3, IV | itt az egész világ, ezen a puszta szigeten? Timár úr 5894 3, IV | Tudom, hogy éhes vagy: ez a vége a dolognak.~– Hahaha! 5895 3, IV | hogy éhes vagy: ez a vége a dolognak.~– Hahaha! Te kedves, 5896 3, IV | mama! Milyen jól ismered a Tódorkádnak a gyengéjét, 5897 3, IV | jól ismered a Tódorkádnak a gyengéjét, hogy mindig kitűnő 5898 3, IV | Nincs olyan gazdasszony a világon több, mint te vagy. 5899 3, IV | mint te vagy. Én ültem a török szultán asztalánál 5900 3, IV | Tódornak divatos figaró volt a fején, azt ő kiszámított 5901 3, IV | intézte, hogy mikor belép a kis kunyhó ajtaján, az ajtóragasztó 5902 3, IV | az ajtóragasztó leüsse a fejéről, hogy aztán elmondhassa:~– 5903 3, IV | vannak. Gyönyörű kilátás a tengerre!~– Hát van neked 5904 3, IV | az étkezéshez az asztalt a kis lakszobában.~– Meghiszem 5905 3, IV | Meghiszem azt! Triesztben, a legszebb palotában. A legelső 5906 3, IV | Triesztben, a legszebb palotában. A legelső hajóépítőnek az 5907 3, IV | Egyébiránt signore Scaramelli a neve.~Timár elhallgatott. 5908 3, IV | most én csak úgy vájkálok a pénzben! – hencegett Tódor. – 5909 3, IV | meg milliók fordulnak meg a kezemen. Ha olyan tisztakezű 5910 3, IV | lesz az én kis Noémimnak a jegygyűrűje. Itt van ni.~ 5911 3, IV | van ni.~Tódor belenyúlt a pantallon zsebébe, sokáig 5912 3, IV | arcot csinált, elmeresztette a szemeit, „elveszett!” hörgé 5913 3, IV | rémülettel, s kifordítva a zsebjét, láthatóvá tette 5914 3, IV | zsebjét, láthatóvá tette azon a perfid lyukat, melyen keresztül 5915 3, IV | lyukat, melyen keresztül a jegygyűrű a három karátos 5916 3, IV | melyen keresztül a jegygyűrű a három karátos brilliánttal 5917 3, IV | menyasszonykám! – S azzal hozzáfogott a csizmáját lehúzni; valóban 5918 3, IV | csizmáját lehúzni; valóban a megrázott csizmaszárból 5919 3, IV | csizmaszárból kihullott az asztalra a szökevény gyűrű. – Itt van! 5920 3, IV | Teréza mama. Ezt hozta a te jövendőbeli vejed a menyasszonyának. 5921 3, IV | hozta a te jövendőbeli vejed a menyasszonyának. Nos, mit 5922 3, IV | hozzá, mire becsüli ezt a brilliántot?~Timár megnézte 5923 3, IV | brilliántot?~Timár megnézte a drágaságot, s azt mondá:~– 5924 3, IV | gyémántot valaha.~S azzal a diffamált gyűrűt, miután 5925 3, IV | gondja volt , hogy azt a gyűrűs ujját magasan felemelve 5926 3, IV | milyen szörnyű vállalat az a hajóépítés; elmondta, hány 5927 3, IV | kubik láb fát fogyaszt el a gyár évenkint. Hogy a közelben 5928 3, IV | el a gyár évenkint. Hogy a közelben már nincs olyan 5929 3, IV | jóllakott. Akkor aztán rátért a dolognak az érdemére.~– 5930 3, IV | Mert tudod, onnan hozzák a hajóépítéshez legszükségesebb 5931 3, IV | hajóépítéshez legszükségesebb fákat, a macayát és murumurut, amiből 5932 3, IV | macayát és murumurut, amiből a hajófenék készül; a paripou-t, 5933 3, IV | amiből a hajófenék készül; a paripou-t, meg a patavouát, 5934 3, IV | készül; a paripou-t, meg a patavouát, amit az oldalpalánkokhoz 5935 3, IV | oldalpalánkokhoz használnak, a mangrove-, a royoc-, meg 5936 3, IV | használnak, a mangrove-, a royoc-, meg a gratgalfákat, 5937 3, IV | mangrove-, a royoc-, meg a gratgalfákat, amik a vízben 5938 3, IV | meg a gratgalfákat, amik a vízben sohasem rohadnak 5939 3, IV | vízben sohasem rohadnak el, a „mort aux rats” fát, aminek 5940 3, IV | mort aux rats” fát, aminek a szagát a patkányok ki nem 5941 3, IV | rats” fát, aminek a szagát a patkányok ki nem állhatják, 5942 3, IV | patkányok ki nem állhatják, a vasfát, amiből a kormányt 5943 3, IV | állhatják, a vasfát, amiből a kormányt készítik, s a sourgum-tree 5944 3, IV | amiből a kormányt készítik, s a sourgum-tree fát, amiből 5945 3, IV | az evezőlapátok lesznek, a fernambuc fát, meg a manchinel 5946 3, IV | lesznek, a fernambuc fát, meg a manchinel fát, meg a sárkányvér 5947 3, IV | meg a manchinel fát, meg a sárkányvér fát, meg a casuárfát, 5948 3, IV | meg a sárkányvér fát, meg a casuárfát, meg az ördögkávé 5949 3, IV | az ördögkávé fát, aztán a teák fát, a santál fát, 5950 3, IV | ördögkávé fát, aztán a teák fát, a santál fát, a mahagóni fát, 5951 3, IV | teák fát, a santál fát, a mahagóni fát, amit a finom 5952 3, IV | fát, a mahagóni fát, amit a finom hajóbútorzathoz használnak, 5953 3, IV | hajóbútorzathoz használnak, meg a cascarillát, a tacamahacát, 5954 3, IV | használnak, meg a cascarillát, a tacamahacát, a voladort, 5955 3, IV | cascarillát, a tacamahacát, a voladort, amibe nem esik 5956 3, IV | voladort, amibe nem esik a szú, meg a maou fát, amit 5957 3, IV | amibe nem esik a szú, meg a maou fát, amit nem fúrnak 5958 3, IV | fát, amit nem fúrnak ki a teredo navalisok.~– Hagyd 5959 3, IV | Hagyd el már, kérlek, a sok bolond indus nevet! – 5960 3, IV | elmondasz előttem, s majd én a sok fától nem látom meg 5961 3, IV | mentél oda?~– Hja! Éppen ez a felséges ötlet tőlem. Micsoda, 5962 3, IV | az ott termő fáknál itt a mi közelünkben sokkal jobb 5963 3, IV | találhatók? Tudok én egy szigetet a Duna közepén, ami egy ősrengeteggel 5964 3, IV | szebbnél szebb fák, amik a délamerikaiakkal versenyeznek.~– 5965 3, IV | dörmögött közbe Teréza.~– A jegenyék tökéletesen pótolják 5966 3, IV | jegenyék tökéletesen pótolják a patavouát, a diófák levetik 5967 3, IV | tökéletesen pótolják a patavouát, a diófák levetik a nyeregből 5968 3, IV | patavouát, a diófák levetik a nyeregből a mahagónit. S 5969 3, IV | diófák levetik a nyeregből a mahagónit. S ilyenek százával 5970 3, IV | ilyenek százával vannak a mi szigetünkön.~– Az én 5971 3, IV | szigetünkön.~– Az én diófáim?~– A cascarillánál sokkal jobb 5972 3, IV | almafákról is gondoskodtál?~– A szilvafák pedig a legjobb 5973 3, IV | gondoskodtál?~– A szilvafák pedig a legjobb teák fával vetekednek.~– 5974 3, IV | Szabadon köthetem meg veled a szerződést; itt van a zsebemben 5975 3, IV | veled a szerződést; itt van a zsebemben készen, csak alá 5976 3, IV | vagyunk téve. S ha egyszer az a sok haszontalan fa ki lesz 5977 3, IV | elmegyünk Triesztbe lakni; ezt a szigetet pedig beültetjük 5978 3, IV | tudod, abból készülnek azok a híres szagú török meggyfa 5979 3, IV | kell itten tartanunk, aki a várnai kereskedőknek eladja 5980 3, IV | förmedt Tódor. – Én értem a dolgot.~Teréza felelt neki.~– 5981 3, IV | Valahányszor téged idehoz a balsors, olyan vagy nekem, 5982 3, IV | olyan vagy nekem, mint a halálmadár: tudom, hogy 5983 3, IV | érte. Most már nem éred be a gyümölccsel, amiből gonoszabb 5984 3, IV | sarcolna meg; hanem magukat a fákat akarod a fejem fölül 5985 3, IV | hanem magukat a fákat akarod a fejem fölül eladni. Az én 5986 3, IV | Hogy te kincseket kapnál a fákért, amikből valaki tengeri 5987 3, IV | hogy elprédáld potom árért a legközelebbi mészégetőnek, 5988 3, IV | legközelebbi mészégetőnek, ez a te furfangos terved. Kit 5989 3, IV | neked, hogy mire még a török meggyfának a szára!~– 5990 3, IV | még a török meggyfának a szára!~– Nono, Teréza mama, 5991 3, IV | az én nevem napja. Ezen a napon született az én kedves 5992 3, IV | legyen. Én eljöttem volna a világ végéről is e napra 5993 3, IV | egész forró hevével. Hanem a szerelmen kívül egyéb is 5994 3, IV | rangjához illően léphessen a világba. Csak kell menyasszonyi 5995 3, IV | joga van tőled követelni. Ő a te egyetlen leányod. Követelheti 5996 3, IV | Noémi haragosan ült le a szögletbe, s hátat fordított 5997 3, IV | egész társaságnak, homlokát a falnak támasztva.~– Igen! 5998 3, IV | Teneked kell valamit adnod a Noémi számára. Ne légy oly 5999 3, IV | tartsd meg fáid felét, de a másik felét add át nekem, 6000 3, IV | Add ide Noémi hozományául a diófákat, azoknak komolyan


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11327

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License