1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11327
Part, Chapter
6501 3, VI | hullámkerítéssel és abban Ádám és Éva.~A leány remegve, sápadva áll
6502 3, VI | leány remegve, sápadva áll a közelítő előtt, s midőn
6503 3, VI | az ősparadicsom. Fejeikre a jázminbokor hullatja ezüst
6504 3, VI | hullatja ezüst koronáját, s a sárgarigók és fülemilék
6505 3, VI | fülemilék kórusa énekli a „goszpodi pomiluj”-t…~
6506 3, VII | VII. AZ ÉDES OTTHON~A csónakot elragadta a hullám; –
6507 3, VII | OTTHON~A csónakot elragadta a hullám; – a szigetlakók
6508 3, VII | csónakot elragadta a hullám; – a szigetlakók ladikja, melyen
6509 3, VII | már, újat nem szereztek: – a jövevénynek nem lehetett
6510 3, VII | szigetről eltávozni; míg a legelső gyümölcsvásárlók
6511 3, VII | hónapok!~Számlálatlan napjai a panaszatlan örömnek.~A senki
6512 3, VII | napjai a panaszatlan örömnek.~A senki szigete Timárnak otthona
6513 3, VII | leapadta után nagy munkája lett a sziget lapályain megrekedt
6514 3, VII | levezető árkokat ásott; a két tenyere úgy felkérgesedett,
6515 3, VII | hanem aztán mikor este későn a vállára vetett ásóval, kapával
6516 3, VII | ásóval, kapával visszatért a kis tanyához, messziről
6517 3, VII | elutasította őket: lássanak inkább a gazdaság után; a földtúrás
6518 3, VII | inkább a gazdaság után; a földtúrás férfinak való
6519 3, VII | munka.~És mikor készen volt a csatornával, melyen át a
6520 3, VII | a csatornával, melyen át a szigeten rekedt mocsár vizét
6521 3, VII | bírája előtt hivatkozhatik. A csatorna megnyitásának napja
6522 3, VII | megnyitásának napja ünnep volt a kis szigeten. Nekik nem
6523 3, VII | ünnepeik, ők nem számították a vasárnapokat; ünnep volt
6524 3, VII | rájuk az ő örömeiket.~S a szigetlakók nagyon kevés
6525 3, VII | s ami szerelemvallomást a költők versbe szedtek, azt
6526 3, VII | egymás arcáról leolvasni a gondolatokat, megtanulták
6527 3, VII | ismert bánatot, aggodalmat a jövendő miatt. Boldog volt,
6528 3, VII | hozzád? Mi vagy te odakinn a világban? Micsoda világ
6529 3, VII | szelídkék szemeivel; mint a napraforgó a napot, úgy
6530 3, VII | szemeivel; mint a napraforgó a napot, úgy kereste Timár
6531 3, VII | rőzseburkolatokat fonjon; a nehéz testi munka küzdött
6532 3, VII | történik ezalatt odakinn a világban?~Harminc hajója
6533 3, VII | világban?~Harminc hajója úszik a Dunán, egy gályája a tengeren,
6534 3, VII | úszik a Dunán, egy gályája a tengeren, egész gazdasága,
6535 3, VII | tönkrejuttatja, fog-e valakinek a férj szemrehányást tehetni
6536 3, VII | történik otthon.~Két helyen élt a lelke, kétfelé volt szakítva:
6537 3, VII | Hiszen mehetett volna innen. A Duna nem tenger, ő jó úszó
6538 3, VII | akármikor átúszhatott volna a túlsó partra, s senki sem
6539 3, VII | hogy dolga van odakünn a világban; de mikor aztán
6540 3, VII | mindent, ami körös-körül van a világon, akkor csak szeretett,
6541 3, VII | szeress olyan nagyon!” – súgá a lyány.~S így telt nap nap
6542 3, VII | S így telt nap nap után.~A gyümölcstermő időszak is
6543 3, VII | gyümölcstermő időszak is eljött, a sziget fáinak gallyait földig
6544 3, VII | Gyönyörűség azt mindennap nézni. A gyümölcsöt, mely fejlődik.
6545 3, VII | jelszíneiket kezdik fölvenni; a zöld szín bőrfakóra barnul,
6546 3, VII | piros sávokat vesz föl; a barna alapszín napos oldalán
6547 3, VII | aranyszínbe kárminpettyek, a karmazsinpirosba zöld pontocskák
6548 3, VII | gyermekarc.~Timár segített a nőknek gyümölcsöt szedni.
6549 3, VII | számlálta darabonkint, amiket a kosarakba rakott: hány száz,
6550 3, VII | Egy délután aztán, mikor a telt kosarat segített Noéminek
6551 3, VII | kosarat segített Noéminek a tanyára vinni, idegen embereket
6552 3, VII | idegen embereket látott a kunyhó előtt. A gyümölcskufárok
6553 3, VII | embereket látott a kunyhó előtt. A gyümölcskufárok érkeztek
6554 3, VII | az első emberarcok, mik a külvilágból hírt mondani
6555 3, VII | hírt mondani jöttek.~Éppen a gyümölcs felett alkudtak
6556 3, VII | alkudtak Teréza asszonnyal.~A szokott cserekereskedés
6557 3, VII | szerint búzát akart kapni a gyümölcseiért; hanem a kufárok
6558 3, VII | kapni a gyümölcseiért; hanem a kufárok az idén sokkal kevesebbet
6559 3, VII | Azt mondták, megdrágult a búza nagyon. Komáromi kereskedők
6560 3, VII | őrletnek belőle, úgy viszik a tengerre.~Ezt persze Teréza
6561 3, VII | nem volt nyugta; az üzlet, a birtok gondolatai háborgatni
6562 3, VII | kezdték. Olyan volt neki ez a tudósítás, mint a nyugalomra
6563 3, VII | neki ez a tudósítás, mint a nyugalomra tért katonának
6564 3, VII | nyugalomra tért katonának a trombitaszó: visszavágyik
6565 3, VII | trombitaszó: visszavágyik a harcmezőre még szeretője
6566 3, VII | szeretője karjai közül is.~A szigetlakók természetesnek
6567 3, VII | hogy Mihály elkészüljön már a szigetről. Hiszen hivatala
6568 3, VII | arra kérte, hogy azokat a ruhákat, amiket ő maga szőtt,
6569 3, VII | őket tartogatni.~– Aztán a szegény Noémira néha visszaemlékezzék.~
6570 3, VII | felelni.~Megvesztegette a gyümölcskufárokat, hogy
6571 3, VII | ott még egy napig.~Ezen a napon egyebet sem tett,
6572 3, VII | Noémival karöltve bejárta a sziget minden boldog csaliját,
6573 3, VII | nap olyan gyorsan elmúlt! A dereglyések este akartak
6574 3, VII | megrakja.~– Éjszaka lesz, mire a túlsó partra átérsz – monda
6575 3, VII | Noémi, s kíváncsian elővonta a fegyvert.~És akkor elsápadt.~
6576 3, VII | Mikor innen elmentél – szólt a leány heveskedve –, ő rád
6577 3, VII | heveskedve –, ő rád lesett a túlparton, s rád lőtt e
6578 3, VII | hiszed azt?~– Hallottam a két lövést s utána a te
6579 3, VII | Hallottam a két lövést s utána a te lövéseidet. Úgy van,
6580 3, VII | elbámult. Hogy akik szeretnek, a láthatatlant is meglátják!
6581 3, VII | Megölted őt? – kérdé a leány.~– Nem.~– Hát hová
6582 3, VII | szenvedélyesen öleié mind a két karjával magához a férfit.
6583 3, VII | mind a két karjával magához a férfit. Az reszketett, és
6584 3, VIII| VIII. A CSALÁDI ÉKSZER~A túlparton
6585 3, VIII| VIII. A CSALÁDI ÉKSZER~A túlparton ismét fölkereste
6586 3, VIII| ismét fölkereste Mihály a halászkunyhót.~Két dologgal
6587 3, VIII| Két dologgal volt tele a feje; az egyik az a kép,
6588 3, VIII| tele a feje; az egyik az a kép, ami az est ködében
6589 3, VIII| ködében szemei elől eltűnt, a lomb övezte szikla a Duna
6590 3, VIII| eltűnt, a lomb övezte szikla a Duna közepén s a karcsú
6591 3, VIII| szikla a Duna közepén s a karcsú alak a sziklatetőn,
6592 3, VIII| közepén s a karcsú alak a sziklatetőn, ki kendőjével
6593 3, VIII| lobogtat utána, míg láthatja; a másik a képzelet alkotta
6594 3, VIII| utána, míg láthatja; a másik a képzelet alkotta kép, mi
6595 3, VIII| alkotta kép, mi van odahaza a komáromi háznál? – No hiszen
6596 3, VIII| Timárt, elkezdett sopánkodni (a halászok nem káromkodnak
6597 3, VIII| gaz tolvaj ellopta önnek a csónakját innen; még a kunyhót
6598 3, VIII| önnek a csónakját innen; még a kunyhót is feltörte, s az
6599 3, VIII| milyen nagy tolvajok vannak a világon.~Timárnak olyan
6600 3, VIII| átkozzuk azt az embert! – monda a halásznak. – Ki tudja, milyen
6601 3, VIII| milyen nagy szüksége lehetett a csónakomra abban a veszedelemben?
6602 3, VIII| lehetett a csónakomra abban a veszedelemben? Majd szerezzünk
6603 3, VIII| pedig, jó öreg, üljünk bele a kend ladikjába, s igyekezzünk
6604 3, VIII| s igyekezzünk az éjjel a révig eljutni.~A halász
6605 3, VIII| az éjjel a révig eljutni.~A halász jó fizetésért rászánta
6606 3, VIII| magát az utazásra. Hajnalra a révig jutottak, hol a hajók
6607 3, VIII| Hajnalra a révig jutottak, hol a hajók szoktak rakodni. Az
6608 3, VIII| milyen úton érkezett meg. A révcsárdában fuvarosok voltak,
6609 3, VIII| történtekről (annyi időt töltött a szigeten!); semmi sem lesz
6610 3, VIII| tiszttartó és felesége lakta, a másik szárnya Timár számára
6611 3, VIII| annak egyik lépcsőzete a hajdani vadaskertbe vezetett
6612 3, VIII| lépcsőn lehetett feljutni abba a szobába, melyet Timár irodájául
6613 3, VIII| Vadásztáskájában semmi egyéb, mint az a csíkos vászonöltöny, amit
6614 3, VIII| vászonöltöny, amit Noémi varrt a számára; mert ami öltözetben
6615 3, VIII| öltözetben odaérkezett, az még a hűsebb időszaknak volt szánva,
6616 3, VIII| nehéz volna igazolnia.~Ha a vadaskerten s a külön lépcsőn
6617 3, VIII| igazolnia.~Ha a vadaskerten s a külön lépcsőn keresztül
6618 3, VIII| úti bőröndjét, s miután a látszatot előkészíté, mintha
6619 3, VIII| volna, akkor fogja behívni a tiszttartót.~Egész terve
6620 3, VIII| senki sem vette észre; a lépcsőn feljutott írószobája
6621 3, VIII| amint azt fel akarta nyitni a kulccsal, megdöbbenve észlelé,
6622 3, VIII| megdöbbenve észlelé, hogy belülről a zárban már van egy másik
6623 3, VIII| másik kulcs.~Itt valaki van a szobában.~Pedig ebben állnak
6624 3, VIII| nem szabad belépni. Ki az a vakmerő?~Hevesen nyitá fel
6625 3, VIII| fel az ajtót, és betoppant a szobába.~És akkor rajta
6626 3, VIII| szobába.~És akkor rajta volt a sor, hogy megrémüljön.~Íróasztala
6627 3, VIII| találni.~Az Timéa volt.~A túlvilágról megjelent lélek
6628 3, VIII| rettentőbb rá nézve, mint ez a szelíd alak, fehér arcával,
6629 3, VIII| felállt az íróasztal mellől, s a tollat letette kezéből.~
6630 3, VIII| tollat letette kezéből.~A nagy kereskedelmi mérlegkönyv
6631 3, VIII| őt itt találja egyedül, s a bámulat, hogy ez a nő itt
6632 3, VIII| egyedül, s a bámulat, hogy ez a nő itt dolgozik!~Timéa elébb
6633 3, VIII| nyújtá neki szótlanul.~Ez a fehér arc még mindig talány
6634 3, VIII| belőle, tud-e mindent ez a nő? sejt-e valamit? vagy
6635 3, VIII| elhallgatott megvetés-e vagy a feláldozott, eltemetett
6636 3, VIII| eltemetett szerelem? vagy csak a lymphatikus véralkat élő
6637 3, VIII| tudott Timéának mit mondani.~A nő úgy tett, mintha észre
6638 3, VIII| öltözetének szakadozott voltát; a nők tudnak látni, anélkül,
6639 3, VIII| Timéa. – Mindennap vártam. A másik szobában találja öltözékeit.
6640 3, VIII| keresztbe fogta szájában a tollat.~Mihály megcsókolta
6641 3, VIII| megcsókolta Timéa kezét. Az a keresztbe fogott toll nem
6642 3, VIII| is csókolja meg.~Átment a másik szobába. Az öltözőszobája
6643 3, VIII| azt kellett sejtenie, hogy a nő mindennap így várta őt –
6644 3, VIII| tudja, mióta?~De hogy jön ez a nő ide? De mit csinál ez
6645 3, VIII| miben szakadhatott ki ennek a kabátnak a könyöke? Hát
6646 3, VIII| szakadhatott ki ennek a kabátnak a könyöke? Hát még azok a
6647 3, VIII| a könyöke? Hát még azok a vászonöltönydarabok, azokkal
6648 3, VIII| vászonöltönydarabok, azokkal a tarka hímzetekkel! Nem kitalálna-e
6649 3, VIII| azokból valamit egy asszony? A nők a hímzésöltések hieroglifjait
6650 3, VIII| valamit egy asszony? A nők a hímzésöltések hieroglifjait
6651 3, VIII| dugni azokat.~Volt dolga a szappannak, hogy kezeit
6652 3, VIII| mit dolgozott ön ezekkel a kezekkel, hogy így megbarnultak,
6653 3, VIII| ott is meglepetés várt. A kerek asztal fel volt terítve,
6654 3, VIII| Timéa csengetett, s arra a terem egyik ajtaján bejött
6655 3, VIII| terem egyik ajtaján bejött a komorna, a másik ajtón pedig
6656 3, VIII| ajtaján bejött a komorna, a másik ajtón pedig belépett
6657 3, VIII| belépett Athalie.~Ezé volt a harmadik teríték.~Athalie
6658 3, VIII| ötlet öntől! Azt mondani a feleségének: „Itt a kulcsaim,
6659 3, VIII| mondani a feleségének: „Itt a kulcsaim, a könyveim, asszony,
6660 3, VIII| feleségének: „Itt a kulcsaim, a könyveim, asszony, vezesd
6661 3, VIII| egyik elmegy Karlsbadba, a másik Emsbe, s nem zavarja
6662 3, VIII| könyveket számokkal írni tele, a világ minden részébe leveleket
6663 3, VIII| Timéa.~Mihály némán ült le a terítékhez, melynél ismerős
6664 3, VIII| terítve.~Alig várta, hogy a villásreggelinek vége legyen.
6665 3, VIII| rátekintett, mindannyiszor a legőszintébb neheztelést
6666 3, VIII| íróasztalhoz, s leülve férje mellé, a felnyitott üzletkönyvre
6667 3, VIII| tőlem. Megértettem önnek a leveléből, hogy ön egy nagyszerű
6668 3, VIII| vállalatot indított meg: a magyar liszttel való kereskedést
6669 3, VIII| hogy itt önnek nemcsak a vagyona, de kereskedői hitele
6670 3, VIII| minden tudománynál többet ér a hű felügyelés. Ezt tehát
6671 3, VIII| vezetését. Tanulmányoztam a kereskedelmi könyveket,
6672 3, VIII| könyveket, beletanultam a számadásokba. Ezeket, úgy
6673 3, VIII| rendbe fogja ön találni. A könyvek és a pénztár állapota
6674 3, VIII| ön találni. A könyvek és a pénztár állapota pontosan
6675 3, VIII| Mihály bámulva nézte ezt a nőt, ki a kezén megfordult
6676 3, VIII| bámulva nézte ezt a nőt, ki a kezén megfordult milliókat
6677 3, VIII| juttatni, bevenni, újra kiadni; a veszélyben forgó pénzt gyors
6678 3, VIII| többet is tudott annál!~– A szerencse kedvezett az idén –
6679 3, VIII| hiányzott, azt helyrepótolta. A tiszta jövedelem ez öt hónap
6680 3, VIII| Önnek az első kísérlete a Brazíliába küldött liszttel
6681 3, VIII| liszttel tökéletesen sikerült. A magyarországi liszt egyszerre
6682 3, VIII| egyszerre kedvence lett a dél-amerikai piacnak. Ezt
6683 3, VIII| piacnak. Ezt írják önnek a bizományosai Rio-Janeiróból,
6684 3, VIII| tenné. Meg kell ragadni a feltalált alkalmat, s el
6685 3, VIII| kell foglalni teljes erővel a megnyílt piacot. Én rögtön
6686 3, VIII| asszony bezárta volna azt a megnyert nagy pénzt, hogy
6687 3, VIII| tőle, s ez meri folytatni a férje által megkezdett vállalatot,
6688 3, VIII| hozzáfogtunk, azonnal egész serege a versenytársaknak tódult
6689 3, VIII| most nyakrafőre őrletik a lisztet, és tömik vele a
6690 3, VIII| a lisztet, és tömik vele a tonnákat, s jönnek utánunk
6691 3, VIII| Azok közül egyik sem érti a magyar liszt előnyének a
6692 3, VIII| a magyar liszt előnyének a titkát.~– Hogyan?~– Talán
6693 3, VIII| valamelyik megkérdezte volna a feleségétől, az meg tudta
6694 3, VIII| olyan nehézségű búzát, mint a magyarországi, tehát nekünk
6695 3, VIII| magyarországi, tehát nekünk itt a nehéz búzából kell készítenünk
6696 3, VIII| búzából kell készítenünk a lisztet, hogy az amerikait
6697 3, VIII| amerikait legyőzzük. Én a legnehezebb árut használtattam
6698 3, VIII| versenytársaink pedig mind a legkönnyebbet használják;
6699 3, VIII| Mihály egyik bámulatból a másikba esett. Míg ő hónapokon
6700 3, VIII| esett. Míg ő hónapokon át a paradicsom tiltott gyümölcseinek
6701 3, VIII| érését leste, azalatt ez a gyönge nő éjt-napot áldozott,
6702 3, VIII| megküzdjön; foglalkozott a száraz, lélekfárasztó munkával,
6703 3, VIII| fiatal, szép alakját elrejté a mocsárvidék gabonatermő
6704 3, VIII| keresni, és – most nem kérdezi a hazatérő férjtől: „hát te
6705 3, VIII| tettél azalatt?”~Mihály azzal a félelemmel csókolta meg
6706 3, VIII| csókolnak meg, aki már másé, a földé, aki már nem érzi
6707 3, VIII| földé, aki már nem érzi a csókot.~Azalatt, míg ő a
6708 3, VIII| a csókot.~Azalatt, míg ő a szigeten mámoros önfeledésben
6709 3, VIII| mámoros önfeledésben tölté a napokat, ha Timéára gondolt,
6710 3, VIII| hogy miből állt Timéának a mulatsága. Számlákat vezetni,
6711 3, VIII| nyelvmester nélkül; – és mindezt a férjétől kapott utasítás
6712 3, VIII| fölfogása következtében.~A nő egymás után értesíté
6713 3, VIII| egymás után értesíté őt a nagy kiterjedésű üzlet minden
6714 3, VIII| ágazatáról. Kiterjedt az a börzeüzletre, a földiparra,
6715 3, VIII| Kiterjedt az a börzeüzletre, a földiparra, a szállítmányüzletre,
6716 3, VIII| börzeüzletre, a földiparra, a szállítmányüzletre, a gyáriparra,
6717 3, VIII| földiparra, a szállítmányüzletre, a gyáriparra, a leszámítolásra,
6718 3, VIII| szállítmányüzletre, a gyáriparra, a leszámítolásra, és ezeknek
6719 3, VIII| és pontos számadást tárt a nő férje elé. Consol, rente,
6720 3, VIII| tanulmányozást követeltek. Az mind a legrendesebben történt.
6721 3, VIII| Mikor végiggondolt ezen a munkán Timár, akkor meggyőződött
6722 3, VIII| mibe kerülhetett hát még ez a munka egy fiatal nőnek,
6723 3, VIII| végzett, Timéa.~– Igaz, hogy a kezdet nehezen ment, hanem
6724 3, VIII| belejöttem, s nem volt terhemre. A munka jólesik.~Milyen szomorú
6725 3, VIII| szemrehányás. Egy fiatal nő, kinek a munka a vigasz.~Mihály magához
6726 3, VIII| fiatal nő, kinek a munka a vigasz.~Mihály magához vonta
6727 3, VIII| mit gondol most Timéa?~Az a fiókkulcs nem ment ki Timár
6728 3, VIII| ítélőszék, mely megmutatja a különbséget a vádló és a
6729 3, VIII| megmutatja a különbséget a vádló és a vádlott között.~–
6730 3, VIII| a különbséget a vádló és a vádlott között.~– Hát Komáromban
6731 3, VIII| Csupán egyszer, amidőn önnek a szerződését Scaramellivel
6732 3, VIII| előkeresnem íróasztalából.~Timár a vért érzé zsibbadni ereiben.~
6733 3, VIII| Komáromba – monda Timár –, a lisztüzlet rendben van;
6734 3, VIII| lisztüzlet rendben van; a lengő áru sorsáról be kell
6735 3, VIII| sorsáról be kell várnunk a tudósítást, s az nem jön
6736 3, VIII| tudósítást, s az nem jön meg a télnél hamarább.~– Jó lesz.~–
6737 3, VIII| Reggeltől estig. Még maga a hallgatás is hazugság volt
6738 3, VIII| üzleti iratok áttekintése a késő ebéd idejéig tartott.~
6739 3, VIII| vendég is volt hivatalos: a tiszttartó és a nagytiszteletű
6740 3, VIII| hivatalos: a tiszttartó és a nagytiszteletű esperes úr.~
6741 3, VIII| régen kikérte magának azt a szerencsét, hogy amint Levetinczy
6742 3, VIII| tiszteletét tehesse nála. Sietett a kastélyba az értesítés vétele
6743 3, VIII| érdemrendje is fel volt tűzve a mellére.~Amint belépett,
6744 3, VIII| Megtette őt Noénak, ki a bárkát építteté, Józsefnek,
6745 3, VIII| építteté, Józsefnek, ki a népet az éhhaláltól megmenté,
6746 3, VIII| égből; elmondá, hogy ez a lisztüzlet, amit ő ily nagyban
6747 3, VIII| Európából kiindult. Éljen a lánglisztből keletkezett
6748 3, VIII| fel hangosan, s mondja ezt a felköszöntő úrnak: „Hahaha!
6749 3, VIII| ebéd fölött aztán megjött a jókedv. Az esperes úr és
6750 3, VIII| jókedv. Az esperes úr és a tiszttartó egyformán szerette
6751 3, VIII| tiszttartó egyformán szerette a jó bort. Az esperes úr kalugyer
6752 3, VIII| pópa, hanem azért szerette a szépet, s nem volt fukar
6753 3, VIII| szépet, s nem volt fukar a bókokban Timéa és Athalie
6754 3, VIII| téve ki magát céltáblául.~A két jókedvű öregúr élcelése,
6755 3, VIII| tekintete, félbeszakadt ajkán a kacaj.~Ő zálogban hagyta
6756 3, VIII| kacaj.~Ő zálogban hagyta a jókedvét valahol másutt.~
6757 3, VIII| mire az ebédnek vége volt; a két öregúr csintalan célzással
6758 3, VIII| ideje lesz már elmenni: a férj most érkezett meg hosszú
6759 3, VIII| érkezett meg hosszú útról, a feleség fiatal, vajmi sok
6760 3, VIII| főfájásai vannak. Idegbaj. A feszült agymunkától van,
6761 3, VIII| itteni rossz levegőtől. A minap már ősz hajszálakat
6762 3, VIII| ősz hajszálakat találtam a fején. Hanem ő tagadja a
6763 3, VIII| a fején. Hanem ő tagadja a baját, míg össze nem roskad,
6764 3, VIII| panaszkodik senkinek.~Timár a kínpadra vont bűnös tortúráját
6765 3, VIII| Attól félt, hogy álmában ezt a nevet találja kimondani: „
6766 3, VIII| Noémi!”, s azt meghallja az a nő, ki fél éjszakán át nem
6767 3, VIII| Első nap Mihály benn ült a két hölggyel szemközt a
6768 3, VIII| a két hölggyel szemközt a hintóban. Unalmas utazás
6769 3, VIII| le volt már aratva, csak a tengeri zöldült még, meg
6770 3, VIII| egész úton senki sem szólt a másikhoz egy szót is. Mind
6771 3, VIII| másikhoz egy szót is. Mind a hárman úgy vigyáztak magukra,
6772 3, VIII| ne találják álomra hunyni a szemeiket.~Délután már nem
6773 3, VIII| neje néma tekintetét, ezt a titokrejtő, semmit el nem
6774 3, VIII| dohányozni akar, s kiült a kalauz mellé a nyitott szakaszba.
6775 3, VIII| s kiült a kalauz mellé a nyitott szakaszba. Azontúl
6776 3, VIII| mit hallgatna Athalie-től a rossz utak, a rekkenő hőség,
6777 3, VIII| Athalie-től a rossz utak, a rekkenő hőség, a számtalan
6778 3, VIII| rossz utak, a rekkenő hőség, a számtalan sok légy, a nagy
6779 3, VIII| hőség, a számtalan sok légy, a nagy por s egyéb úti kellemetlenségek
6780 3, VIII| kellemetlenségek leckéjéből. A csárda ronda, az ételek
6781 3, VIII| az ágyak kényelmetlenek, a bor ecetes, a víz szemetes,
6782 3, VIII| kényelmetlenek, a bor ecetes, a víz szemetes, az emberarcok
6783 3, VIII| beteg, émelyeg, láza van, a feje majd szétszakad; hát
6784 3, VIII| fogja tudni, mit rejt ez a hallgató arc márványhidegsége
6785 3, VIII| tudta Mihály, hogy Timéa a fiókot felnyitotta, hogy
6786 3, VIII| tolni, s ez alatt voltak a kisebb és nagyobb fiókok.
6787 3, VIII| kisebb és nagyobb fiókok. A nagyobbakban álltak a szerződések,
6788 3, VIII| fiókok. A nagyobbakban álltak a szerződések, a kisebbekben
6789 3, VIII| nagyobbakban álltak a szerződések, a kisebbekben az értékpapírok
6790 3, VIII| titka, mely abból állt, hogy a kulcsot jobbra is, balra
6791 3, VIII| nyitott, ha csak azt nem tudta a kezelő, hogy mely ponton
6792 3, VIII| kezelő, hogy mely ponton kell a nyitást félbehagyni. Timéának
6793 3, VIII| Timéának meg volt magyarázva ez a fogás: ő tehát szabadon
6794 3, VIII| ékszeres fiókját, melyben azok a drágaságok álltak, amiket
6795 3, VIII| vannak, akik ráismernek a rendkívüliségekre: ez a
6796 3, VIII| a rendkívüliségekre: ez a kő, ez a kámea erről a helyről
6797 3, VIII| rendkívüliségekre: ez a kő, ez a kámea erről a helyről való!
6798 3, VIII| ez a kő, ez a kámea erről a helyről való! S aztán következik
6799 3, VIII| való! S aztán következik a kérdés: hogy jutottál hozzá?
6800 3, VIII| hogy jutottál hozzá? Azt a „megszerzőnek” csak a harmadik
6801 3, VIII| Azt a „megszerzőnek” csak a harmadik ivadéka veheti
6802 3, VIII| elő, akinek mindegy már, a nagyapja akárhogy jutott
6803 3, VIII| bizonyosan ráismert közülök: arra a gyémántos ékszerre, melybe
6804 3, VIII| talán bűnös út vezette őt a mesés gazdagsághoz, mely
6805 3, VIII| kezét megnyerte, játszva a nagylelkűt azzal szemközt,
6806 3, VIII| rosszabbat is fog gondolni a valónál. Atyjának titokszerű
6807 3, VIII| rejtélyes eltemetése még azt a gyanút is költheti lelkében,
6808 3, VIII| az önfeláldozó hűség, az a szorgalom, az a féltékenység
6809 3, VIII| hűség, az a szorgalom, az a féltékenység a férj hitelére,
6810 3, VIII| szorgalom, az a féltékenység a férj hitelére, becsületére,
6811 3, VIII| Ez elviselhetetlen volna a férjre nézve.~Bizonyosságot
6812 3, VIII| hívni.~Kivette fiókjából a gyémántkeretes arcképet,
6813 3, VIII| arca ez ékszer láttára is a régi hideg egykedvűségében
6814 3, VIII| szárazon villannak az ékszerről a férj arcára vissza, akkor
6815 3, VIII| szorítá ajkaihoz, és mind a két szeme megtelt könnyel.
6816 3, VIII| mentve.~Timéa kebléből kitört a rég fojtva tartott érzelem,
6817 3, VIII| zokogni.~Athalie belépett a mellékszobából a zokogásra;
6818 3, VIII| belépett a mellékszobából a zokogásra; bámult; sohasem
6819 3, VIII| pedig, amint meglátta azt a másik nőt, önfeledten, mint
6820 3, VIII| itt volna az idő, hogy ezt a hálarebegő ajkat megcsókolja,
6821 3, VIII| aztán örökké csókolja.~Hanem a szívdobogás azt mondá neki: „
6822 3, VIII| már rablás volna ez ajkról a csók. A „senki szigetén”
6823 3, VIII| volna ez ajkról a csók. A „senki szigetén” történtek
6824 3, VIII| hogy mikor kezében volt a kulcs, mely minden rejteket
6825 3, VIII| ékszereket belerakta abba a vadásztáskába, melyet Levetincre
6826 3, VIII| egyenkint ölébe rakta Timéának a szemvakító drágaságokat,
6827 3, VIII| halmaza egészen elborítá a hímzett köténykét. Ezeregyéjszakai
6828 4, I | I. EGY ÚJ VENDÉG~A hosszú télszakot ismét az
6829 4, I | ügyek töltötték be. Legalább a gazdag üzérek úgy nevezik
6830 4, I | beletalálni helyzetébe. A nagy vagyon igen jó álmokat
6831 4, I | járt Bécsbe, s részt vett a nagy pénzemberek mulatságaiban.
6832 4, I | megörvendeztetni: egyiket azét a nőét, aki otthon ül, a vendégeket
6833 4, I | azét a nőét, aki otthon ül, a vendégeket elfogadja, mikor
6834 4, I | estélyt ád, máskor pedig a család bajával foglalkozik;
6835 4, I | család bajával foglalkozik; a másikat pedig a másik nőét,
6836 4, I | foglalkozik; a másikat pedig a másik nőét, aki táncol vagy
6837 4, I | lehetni, miket üzletbarátai, a pénzbárók odahaza adtak,
6838 4, I | asszonyságok töltögetik a teát, s kérdezősködnek az
6839 4, I | családjáról; aztán meg azokon a másforma estélyeken is,
6840 4, I | kitűnő kedvvel fogyasztja a pezsgőt, s hol a jó Timárt
6841 4, I | fogyasztja a pezsgőt, s hol a jó Timárt mindenki azzal
6842 4, I | ismerősnője az operaháztól?~A jó Timár elpiruló arccal
6843 4, I | arccal. És méltán, mond a másik, oly szép és szellemdús
6844 4, I | Fösvény biz az, mondja a harmadik a háta mögött;
6845 4, I | biz az, mondja a harmadik a háta mögött; borsózik a
6846 4, I | a háta mögött; borsózik a háta attól, ha felszámítja,
6847 4, I | csipkefogyasztó szép állat a földön. Némelyek azután
6848 4, I | összesúgnak, s tovább adják a titkot, hogy Timár azon
6849 4, I | férfiak közé tartozik, akiknek a szíve hidegen marad: tegye
6850 4, I | kiknek tudomány és művészet a hódítás; de Timáron nem
6851 4, I | hódítás; de Timáron nem fog a csáb; meg nem hódol semmi
6852 4, I | Érzéketlen marad.~– Példánya a hű férjeknek! – kiáltják
6853 4, I | Mikor ebédnél ül odahaza, az a szó akar kiszaladni a száján:
6854 4, I | az a szó akar kiszaladni a száján: nézd, éppen ilyen
6855 4, I | éppen ilyen almák teremnek a szigeten, hol Noémi lakik.
6856 4, I | s mikor Timéa kedvencét, a kis fehér cicát meglátja,
6857 4, I | kell magára: van egy lény a házánál, aki nemcsak Timéát
6858 4, I | valaki boldog legyen ennél a háznál. Hol lopta azt a
6859 4, I | a háznál. Hol lopta azt a boldogságot? Mért nem szenved
6860 4, I | első havában megérkezik a tudósítás a tengerentúlról.
6861 4, I | havában megérkezik a tudósítás a tengerentúlról. Az elküldött
6862 4, I | megérkezett, és most már a siker tökéletes. A magyar
6863 4, I | most már a siker tökéletes. A magyar liszt annyira kivívta
6864 4, I | annyira kivívta magának a jó hírnevet Dél-Amerikában,
6865 4, I | Dél-Amerikában, hogy most még a benn termelt lisztet is
6866 4, I | liszt cége alatt árulják. A brazíliai osztrák konzul
6867 4, I | értesíteni kormányát, mely által a külkereskedelem egy igen
6868 4, I | cikkel gyarapodott. Ennek a következése megint az lett,
6869 4, I | lett, hogy Timár megkapta a királyi tanácsosi címet,
6870 4, I | tanácsosi címet, és egyúttal a Szent István-rend kiskeresztjét,
6871 4, I | István-rend kiskeresztjét, a kereskedelmi és nemzetgazdászati
6872 4, I | szolgálatokért.~Hogy nevetett az a gúnyolódó démon ott belül,
6873 4, I | Timéának!”~No de mindegy! a bíbort is úgy találták fel,
6874 4, I | kedvesének kiskutyája megette a bíborcsigát, s azzal veresre
6875 4, I | mégis világhírű árucikk lett a bíbor.~Most aztán már Komáromban
6876 4, I | Fabula János uram is mint a hajóscéh szónoka. Rangjához
6877 4, I | ezüstgomb, s egyik vállától a másikig érő tenyérnyi széles
6878 4, I | Caesar mellképét verte ki a komáromi ezüstműves. A küldöttség
6879 4, I | ki a komáromi ezüstműves. A küldöttség többi tagjai
6880 4, I | hasonlóul voltak öltözve. A komáromi hajósok ezüstben
6881 4, I | hajósok ezüstben jártak akkor. A felköszöntőket szokás szerint
6882 4, I | lelkű ember volt. Amint a bor feloldotta a nyelvét,
6883 4, I | Amint a bor feloldotta a nyelvét, nem állhatá meg,
6884 4, I | állhatá meg, hogy el ne mondja a nagyságos asszonynak, hogy
6885 4, I | minden! Milyen boldogság van a háznál! Csak már még a mennyei
6886 4, I | van a háznál! Csak már még a mennyei gondviselés azoknak
6887 4, I | mennyei gondviselés azoknak a fohászkodásait is meghallgatná,
6888 4, I | fohászkodásait is meghallgatná, akik a véghetetlen jóságú Levetinczy
6889 4, I | jóságú Levetinczy úrra azt a legnagyobb boldogságot imádkozzák
6890 4, I | ijedten takarta le tenyerével a poharát. Ha ez a bor olyan
6891 4, I | tenyerével a poharát. Ha ez a bor olyan bor, amitől az
6892 4, I | abból! Valami villámlott a lelkén keresztül.~„Egy ilyen
6893 4, I | pedig nem találta elégnek a jó kívánságot, még gyakorlati
6894 4, I | hozzá adni.~– Hja bizony, a nagyságos úr nagyon sokat
6895 4, I | hát ki tehet róla, hogy a nagyságos úrnak tűz van
6896 4, I | nagyságos úrnak tűz van a sarkában? Mindig valami
6897 4, I | Mindig valami új dolgon töri a fejét, s mindenütt maga
6898 4, I | Már ki jött volna arra a gondolatra, hogy Brazíliába
6899 4, I | meghallottam, már engedelmet kérek a gorombaságért, de csak kimondom,
6900 4, I | de már megbolondult ez a mi urunk, hogy lisztet küld
6901 4, I | urunk, hogy lisztet küld a föld túlsó oldalára; hiszen
6902 4, I | aholott pedig erdőszámra terem a kenyér a nagy fákon, a kis
6903 4, I | erdőszámra terem a kenyér a nagy fákon, a kis fákon
6904 4, I | terem a kenyér a nagy fákon, a kis fákon persze zsemlye.
6905 4, I | János –, de már megkövetem a nagyságos urat, én is tudom,
6906 4, I | tudok. Én tudom jól, hogy a nagyságos úr hol volt az
6907 4, I | láttuk.~Mihálynak egyszerre a körmei hegyéig nyilallt
6908 4, I | át.~– Nos, hát megmondjam a nagyságos asszonynak, hogy
6909 4, I | asszonynak, hogy hol volt a nyáron a nagyságos úr? Eláruljam?~
6910 4, I | hogy hol volt a nyáron a nagyságos úr? Eláruljam?~
6911 4, I | Hát megmondom, s bevádolom a nagyságos asszony előtt! –
6912 4, I | kiálta Fabula János, letéve a poharat az asztalra. – Megszökött
6913 4, I | az asztalra. – Megszökött a nagyságos úr tőlünk, nem
6914 4, I | mindent rendben. Azért megy a dolog olyan jól.~Timár nagyot
6915 4, I | akármilyen titokban volt főzve. A nagyságos úr megjárta Brazíliát,
6916 4, I | háromezer mértföldet tett a tengeren. Hány tengeri vihart
6917 4, I | Én nem bánom. Elárultam a nagyságos asszonynak a nagyságos
6918 4, I | Elárultam a nagyságos asszonynak a nagyságos urat, mármost
6919 4, I | urat, mármost büntesse meg a dezentort, és máskor meg
6920 4, I | átlanti oceánuson.~Timár a két nő arcára nézett. Timéa
6921 4, I | tanúsíták; Athalie arca a bosszús elízetlenedést árulá
6922 4, I | maga szentül hitte azt, és a fejét merte volna rátenni,
6923 4, I | aztán Timár is mosolygott a meséhez, titokrejtegető
6924 4, I | segítségére jött Fabula uramnak ez a meséje. Szokása a magyar
6925 4, I | uramnak ez a meséje. Szokása a magyar köznépnek a maga
6926 4, I | Szokása a magyar köznépnek a maga nagy embereiről, akiket
6927 4, I | mintha nem elégelné meg a bámulat rendes okait, még
6928 4, I | meséket is költeni, amiket a kigondoló maga is elhisz,
6929 4, I | maga is elhisz, s végül a közhit a valószínűség vonalára
6930 4, I | elhisz, s végül a közhit a valószínűség vonalára emel.~
6931 4, I | ezentúlra volt Timárnak ürügye a titokteljes eltűnésre; s
6932 4, I | magyarázni titkolózását, hogy a kegyes hazugságok egy gyöngédséget
6933 4, I | veszélyes útra vállalkozik, minő a gőzhajózás első korszakában
6934 4, I | az Amerikába átrándulás.~A mesét lehetett olyan valószínűvé
6935 4, I | Timár, mint Athalie-t.~Ez a nő ismerte a női szívet.
6936 4, I | Athalie-t.~Ez a nő ismerte a női szívet. Tudta jól, hogy
6937 4, I | e lélekharc fejlődéseit. A nő ezzel a fájó szívvel
6938 4, I | fejlődéseit. A nő ezzel a fájó szívvel elbujdosik
6939 4, I | szívvel elbujdosik annak a közeléből, aki miatt a szíve
6940 4, I | annak a közeléből, aki miatt a szíve fáj, olyan helyre,
6941 4, I | ahol nem ébreszti fel semmi a szenvedélyt, az alföldi
6942 4, I | minden szenvedélyt leront, a pénzszerzésbe. Így tesz
6943 4, I | pénzszerzésbe. Így tesz a nő, hogy szerencsétlen szenvedélyét
6944 4, I | szenvedélyét elkábítsa.~Ha a nő képes erre, hogyne tenne
6945 4, I | erre, hogyne tenne hasonlót a férfi? Nem sokkal inkább
6946 4, I | egy másik pusztára menjen, a tengerre, – s ő is a pénzszerzés
6947 4, I | menjen, a tengerre, – s ő is a pénzszerzés jégvermébe temesse
6948 4, I | jöhetett volna Athalie arra a vakmerő gondolatra, hogy
6949 4, I | vakmerő gondolatra, hogy éppen a férfi volt az, ki szíve
6950 4, I | volna érte Athalie, ha ezt a titkot tudhatta volna!~Hanem
6951 4, I | tudhatta volna!~Hanem hát a senki szigete körüli nádas
6952 4, I | borbélyának nádja.~Athalie-t a sárga irigység epeszté,
6953 4, I | Timár és Timéa otthon is a világpéldányai voltak a
6954 4, I | a világpéldányai voltak a boldog házastársaknak.~Timár
6955 4, I | Timéa felrakta azokat, mikor a világ előtt megjelentek;
6956 4, I | Mi hirdetheti fényesebben a férj szerelmét, mint a nő
6957 4, I | fényesebben a férj szerelmét, mint a nő gyémántjai?~Athalie elmerengett
6958 4, I | Timéa, akiknél abból áll a szerelem, hogy gyémántokat
6959 4, I | elfogadják? Vagy vannak emberek a világon, akik tudnak nem
6960 4, I | pedig alig várta már, hogy a tél elmúljék, s nyíljék
6961 4, I | tél elmúljék, s nyíljék a tavasz.~No természetesen,
6962 4, I | No természetesen, hogy a malmok ismét megkezdhessék
6963 4, I | mindig ezen jár az esze.~A lisztüzlet az első évi siker
6964 4, I | bízni, Timéa pedig menjen el a nyári idény alatt valami
6965 4, I | sietett le az Al-Dunára.~Amint a nyárfák hímvirágai fakadni
6966 4, I | nem volt otthon maradása; a csábító kép minden álmát
6967 4, I | meg az esperes lakához; a konyhán keresztül ment be
6968 4, I | keresztül ment be hozzá; a konyhában a pattogó tűz
6969 4, I | ment be hozzá; a konyhában a pattogó tűz mellett csinos
6970 4, I | hölgyalak sütött-főzött, a szobában pedig, hol a kalugyert
6971 4, I | sütött-főzött, a szobában pedig, hol a kalugyert egyedül találta,
6972 4, I | volt föltéve az asztalra.~A tisztelendő úr nagyon barátságosan
6973 4, I | kért tőle, hogy kinézhessen a konyhába, s érdemes vendége
6974 4, I | ej, ej, ej, ej! – mondta a kalugyer, megfenyegetve
6975 4, I | hát olyan gonosz ember.~A házigazda megtette intézkedéseit,
6976 4, I | vendégének, s addig is, míg a vacsora elkészül, biztatta
6977 4, I | vacsora elkészül, biztatta a kvaterkázásra.~De csak minden
6978 4, I | Hej, hej, hej; ilyen rossz a világ! Mindjárt szót tesznek
6979 4, I | állította az ellenkezőt.~De a házigazda csak egyre csóválta
6980 4, I | házigazda csak egyre csóválta a fejét; s mentül többet ivott,
6981 4, I | mentül többet ivott, pedig a jó vacsora közben nagyon
6982 4, I | annál beszédesebb lett.~A jó, ízletes vacsorát a csinos
6983 4, I | A jó, ízletes vacsorát a csinos fiatal hölgy hordogatá
6984 4, I | valahányszor Timár rápillantott, a házigazda mindannyiszor
6985 4, I | és azt mondá, hogy rossz a világ.~– Pedig hát mutassa
6986 4, I | mutassa meg énnekem valaki a bibliából, hogy a rossz
6987 4, I | valaki a bibliából, hogy a rossz világnak igaza van.~
6988 4, I | kimutassa.~– Nem volt-e Ábrahám a legkegyesebb és tiszteletreméltóbb
6989 4, I | tiszteletreméltóbb patriarcha a világon? Nem volt-e az ő
6990 4, I | szentebb legyen Szent Dávidnál?~A jószívű kalugyer éppen nem
6991 4, I | amikkel az – átúszhatja a Dunát.~Timár csak félnapi
6992 4, I | gondolatja el volt telve a viszonttalálkozás képzelmeivel.
6993 4, I | gazdája felébred; elhagyta a paplakot búcsúzatlanul,
6994 4, I | búcsúzatlanul, s sietett a Duna-parti pagony felé.~
6995 4, I | felé.~Az nagyon jó munka a Dunától, hogy ezt a pagonyt
6996 4, I | munka a Dunától, hogy ezt a pagonyt úgy szélesíti évről
6997 4, I | elhagyott parttal együtt a huszonöt év előtt odaépített
6998 4, I | aki útlevél nélkül akar a Dunán átkelni, az új ligetben
6999 4, I | szoká, egyedül megindult a nádas felé.~A sandolin,
7000 4, I | megindult a nádas felé.~A sandolin, mint a viza, úgy
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11327 |