1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11327
Part, Chapter
8501 5, I | hogy én keresztüljárhatok a szobáján. S ő mélyen alszik.~–
8502 5, I | Adja ön ide nekem azt a kulcsot.~Athalie kivette
8503 5, I | Athalie kivette zsebéből a titkos zárószert, melynek
8504 5, I | mint egy csavar, s csak a fogantyú megnyomására ugrott
8505 5, I | megnyomására ugrott ki belőle a toll. Megmagyarázta Timárnak,
8506 5, I | tán védangyala, hogy ezt a kulcsot dobja bele az udvaron
8507 5, I | kulcsot dobja bele az udvaron a mély kútba. Nem hallgatott
8508 5, I | hazulról, s aztán mikor a jeladást meghallja, visszajön,
8509 5, I | tudhatja, hogy mi fog történni. A Szent György-kép jobb kézről
8510 5, I | eltakarja. Ért ön engem?~A hölgy szenvedélyesen szorítá
8511 5, I | az ajkai mozogtak, csak a fogai verődtek össze, csak
8512 5, I | fogai verődtek össze, csak a szemei forogtak; szavak
8513 5, I | álomjáró: egyszer aztán felveté a fejét, hogy még valamit
8514 5, I | állt előtte senki. Csak a kezébe szorított rejtélyes
8515 5, I | e hosszú idő alatt, mely a másnap estétől elválasztá.~
8516 5, I | ebéd után azt mondta, hogy a Balatonra megy le, a halászatot,
8517 5, I | hogy a Balatonra megy le, a halászatot, melyet bérben
8518 5, I | megtekinteni. Ahogy gyalog jött át a Duna jegén, úti poggyász
8519 5, I | mehetett. Utazókocsija ott várt a túlparton, azt még nem eresztették
8520 5, I | azt még nem eresztették át a jégen; előbb a szekérútnak
8521 5, I | eresztették át a jégen; előbb a szekérútnak el kell készülni.~
8522 5, I | szökött hazulról.~Még mikor a lépcsőn lejött, a postakihordó
8523 5, I | mikor a lépcsőn lejött, a postakihordó elfogta az
8524 5, I | alá kellett írnia. Annak a kedveért sem tért vissza
8525 5, I | kedveért sem tért vissza a szobájába. Mindig hordott
8526 5, I | szobájába. Mindig hordott a zsebében egy mesterséges
8527 5, I | tintatartó is volt; azt elővette, a recepissét a postás hátára
8528 5, I | azt elővette, a recepissét a postás hátára tette, s úgy
8529 5, I | hátára tette, s úgy írta alá a nevét.~Aztán megnézte a
8530 5, I | a nevét.~Aztán megnézte a levelet. Tengerentúlról
8531 5, I | Fel sem bontotta, eltette a zsebébe olvasatlanul. Mit
8532 5, I | egy külön szoba fenntartva a számára, melyet, amint a
8533 5, I | a számára, melyet, amint a hideg napok beálltak, folytonosan
8534 5, I | folytonosan fűtve tartottak. Ebbe a szobába külön, elzárt folyosóról
8535 5, I | elzárt folyosóról volt a bejárás, s azt több üres
8536 5, I | ablak elé, és várakozott.~A hideg téli szél, mely odakünn
8537 5, I | vetni, utálni, gyűlölni azt a nőt, kinek eddig a tisztelet
8538 5, I | gyűlölni azt a nőt, kinek eddig a tisztelet homágiumával kellett
8539 5, I | adóznia, mint ahogy adózik a jobbágy az uralkodójának.
8540 5, I | Noémit, megadhatja neki azt a rangot, mely őt megilleti:
8541 5, I | és mégis úgy kínozta ez a gondolat!~Ha kiszínezte
8542 5, I | tanútalan találkozást e nő és a férfi között, vérének minden
8543 5, I | elhomályosította lelke világát.~A szégyen, a bosszúvágy, az
8544 5, I | lelke világát.~A szégyen, a bosszúvágy, az irigység
8545 5, I | pokolbeli szomja epeszté. A gyalázatot, a megcsalatást
8546 5, I | szomja epeszté. A gyalázatot, a megcsalatást nehéz tűrni
8547 5, I | megcsalatást nehéz tűrni még a hasznáért is.~Most kezdte
8548 5, I | hatott volna, akkor annál a gondolatnál állapodnék meg,
8549 5, I | kezében, orozva lépjen ki a szentkép mögül, s a hűtlen
8550 5, I | lépjen ki a szentkép mögül, s a hűtlen nőt a legforróbb
8551 5, I | szentkép mögül, s a hűtlen nőt a legforróbb csók közepett
8552 5, I | Timéa vére kell.~Hanem aztán a sértett férfi bosszúja mást
8553 5, I | kiontott vér. Kard mind a kettő kezében, s aztán életre
8554 5, I | és halálra!~Mikor pedig a nyugodtan számító ember,
8555 5, I | nyugodtan számító ember, a hidegvérű bölcs kerül felül,
8556 5, I | bármi vérontás? Neked nem a bosszúra van szükséged,
8557 5, I | hanem botrányra. Előrohansz a rejtekből, összekiáltod
8558 5, I | összekiáltod cselédeidet, kiűzöd a házból a házasságtörő asszonyt
8559 5, I | cselédeidet, kiűzöd a házból a házasságtörő asszonyt csábítójával
8560 5, I | egyenlítse ki sérelmeit. Ott a bíró, ott a törvény!”~Hanem
8561 5, I | sérelmeit. Ott a bíró, ott a törvény!”~Hanem azért mégsem
8562 5, I | tagadhatta meg magától, hogy azt a tőrbotot meg azt a zsebpisztolyt,
8563 5, I | hogy azt a tőrbotot meg azt a zsebpisztolyt, amit Athalie
8564 5, I | Ki tudja, mire kerülhet a dolog? A pillanat hevélye
8565 5, I | mire kerülhet a dolog? A pillanat hevélye határozza
8566 5, I | orgyilkos bosszúálló-e, vagy a büszke férj, vagy a bölcs
8567 5, I | vagy a büszke férj, vagy a bölcs üzér, ki a „soll”
8568 5, I | férj, vagy a bölcs üzér, ki a „soll” rubrikába hidegvérrel
8569 5, I | rubrikába hidegvérrel jegyzi be a botrányos gyalázatot, ha
8570 5, I | botrányos gyalázatot, ha a „haben” rovatába annak megfelelő
8571 5, I | róhat?~Eközben beesteledett.~A sötét utcák lámpái megszaporodtak
8572 5, I | tartotta fenn utcájában a világosságot. A jövőmenők
8573 5, I | utcájában a világosságot. A jövőmenők árnyékai rajzolódtak
8574 5, I | árnyékai rajzolódtak futólag a jeges ablakon.~Egyszer egy
8575 5, I | Timárnak úgy tetszék, mintha a jégvirágok, amik a zörgetésre
8576 5, I | mintha a jégvirágok, amik a zörgetésre megrázkódnak,
8577 5, I | zörgetésre megrázkódnak, a tündérerdő zengő fái volnának,
8578 5, I | ne menj!”~Gondolkozott. A kopogtatás ismétlődött. „
8579 5, I | tőrbotját magához véve, kiosont a házából.~Csak egy futamodás
8580 5, I | házából.~Csak egy futamodás a másik házig, amelyben fény
8581 5, I | felhalmozva, s annak közepette a szép, halavány asszony.~
8582 5, I | előtte futna, el-eltűnve a félhomályban, s végre az
8583 5, I | utcaajtót, lépcsőrácsot, még a falszekrény szőnyegajtóját
8584 5, I | jöhetett be.~Megtalálta a kihúzható csavart a polc
8585 5, I | Megtalálta a kihúzható csavart a polc alatt, helyébe tolta
8586 5, I | polc alatt, helyébe tolta a kulcsot, a rejtélyes ajtó
8587 5, I | helyébe tolta a kulcsot, a rejtélyes ajtó felnyílt
8588 5, I | mögötte. Timár ott volt a rejtett üregben. Kém a saját
8589 5, I | volt a rejtett üregben. Kém a saját házában.~Tehát még „
8590 5, I | És mindezt azért, „mert a szegény ember komisz ember,
8591 5, I | szegény ember komisz ember, a gazdag ember pedig oly dicső
8592 5, I | oly dicső ember”. Itt volt a dicsősége.~Jó, hogy föld
8593 5, I | alatti sötétség van ezen a helyen.~Botorkázva, tapogatózva
8594 5, I | valahonnan keresztül. Ott volt a Szent György-kép. A lámpafény
8595 5, I | volt a Szent György-kép. A lámpafény rémlett át a szobából
8596 5, I | A lámpafény rémlett át a szobából a mozaik üvegragasztékain.~
8597 5, I | lámpafény rémlett át a szobából a mozaik üvegragasztékain.~
8598 5, I | üvegragasztékain.~Megtalálta a félretolható kagylókockát;
8599 5, I | félretolható kagylókockát; annak a helyén egy vékony üveglemez
8600 5, I | üveglemez maradt.~Betekintett a szobába.~A tejüveggel födött
8601 5, I | Betekintett a szobába.~A tejüveggel födött lámpa
8602 5, I | az asztalon állt; Timéa a szobában járt alá s fel.~
8603 5, I | összekulcsolva csüggtek alá ölébe.~A folyosó felőli ajtó nyílt,
8604 5, I | Timéának.~De Timár még ezt a súgást is meghallá. Az a
8605 5, I | a súgást is meghallá. Az a fülke ott a szögletben olyan
8606 5, I | meghallá. Az a fülke ott a szögletben olyan volt, mint „
8607 5, I | vett elő.~Odalépett vele a lámpa elé. Úgy állt Timárral
8608 5, I | Timárral szemközt, hogy a lámpa teljes fényét arcára
8609 5, I | teljes fényét arcára vetette; a lesben ülő minden változását
8610 5, I | vonásoknak.~Timéa felnyitotta a dobozt. Mi volt abban? Egy
8611 5, I | tekintetre összerázkódott a nő, szemöldei összehúzódása
8612 5, I | méla vonásain, felvette a dobozt, s olyan közel emelte
8613 5, I | olyan közel emelte ajkaihoz a kardot, hogy Timár rettegni
8614 5, I | mindjárt megcsókolja!~Az a kard is vetélytársa volt
8615 5, I | már.~S mentül tovább nézte a tört kardot Timéa, szemei
8616 5, I | egyszer aztán annyira vitte a bátorságot, hogy meg merte
8617 5, I | kard markolatát, kivette a tört fegyvert a dobozból,
8618 5, I | kivette a tört fegyvert a dobozból, s férfi módjára
8619 5, I | férfi módjára próbált vele a levegőben védni, vágni……
8620 5, I | volna, hogy valaki van itt a közelben, akinek halálkínokat
8621 5, I | Timéa ijedten helyezé vissza a tört kardot a dobozba, s
8622 5, I | helyezé vissza a tört kardot a dobozba, s azután tétovázva
8623 5, I | nem ment eléje, még mindig a lámpa előtt állt. Timár
8624 5, I | Amint az őrnagy belépett a szobába, Timéa arca mélyen
8625 5, I | tudott hajnalfényt ragyogni, a szentkép arca megmozdult,
8626 5, I | szentkép arca megmozdult, és a szűzfehérség rózsákkal párosult.~
8627 5, I | szűzfehérség rózsákkal párosult.~A fehér arc megtalálta azt,
8628 5, I | hogy kirúgja maga elől a szentképet, s mint a felül
8629 5, I | elől a szentképet, s mint a felül került sárkány, aki
8630 5, I | Ő maga tőle távol ül le a pamlagra, s tekintete oly
8631 5, I | aranypaszomántos csákóját, a másikban arany fegyverbojtos
8632 5, I | kard.~Timéa ezzel levevé a dobozról a födélt, s kivette
8633 5, I | ezzel levevé a dobozról a födélt, s kivette abból
8634 5, I | odarejtett levelet.~– Önnek a levele így szól: „Asszonyom!
8635 5, I | önt, és még inkább önnek a férjét érdeklik. Engedjen
8636 5, I | is alá van húzva „önnek a férjét”. Ez volt az ok,
8637 5, I | hogy néhány nap óta jár itt a városban egy ismeretlen
8638 5, I | Láthatta őt néhányszor a színházban, zöld egyenruha,
8639 5, I | elintézendő igen fontos ügy. A dolog kezdett előttünk lassankint
8640 5, I | Levetinczy úr felől, s hozzá a legtitkolózóbb pofákat vágta,
8641 5, I | míg utóbb mindenki arra a gyanúra kezdett jönni, hogy
8642 5, I | vettem őt kérdőre. Ismét a szokott mondával állt elő,
8643 5, I | lehet elintézni. – Erre a válaszra én arra szántam
8644 5, I | Köszönöm!~És Timár újra látta a fehér arcon fellobogni amaz
8645 5, I | tartósan ott maradt az. A nő úgy hevült annál a gondolatnál,
8646 5, I | az. A nő úgy hevült annál a gondolatnál, hogy íme a
8647 5, I | a gondolatnál, hogy íme a férfi, kit szíve imád, úgy
8648 5, I | szíve imád, úgy védi azt a másik férfit, ki neki esküdt
8649 5, I | más tárgyat keresett ki a szobában, melyre szemeit
8650 5, I | elbeszélésbe vannak elmélyedve. Ez a tárgy éppen a Szent György-képen
8651 5, I | elmélyedve. Ez a tárgy éppen a Szent György-képen levő
8652 5, I | E sárkányfő szeme volt a les, melyen keresztül Timár
8653 5, I | melyen keresztül Timár a szobába kémlelt, s aztán
8654 5, I | hunyászkodó ebnek hirtelen a farkára tapos. „Mit? – kiálta
8655 5, I | önöknek, hogy ez az ember, ez a Levetinczy, harmadnapra,
8656 5, I | szökni fog innen, szökni fog a házától, a szép feleségétől,
8657 5, I | innen, szökni fog a házától, a szép feleségétől, szökni
8658 5, I | Timéa keze akaratlanul a törött kard markolatára
8659 5, I | ütöttem.~Timár félrekapta a fejét a leslyuktól; azt
8660 5, I | Timár félrekapta a fejét a leslyuktól; azt hitte, az
8661 5, I | beszélt, s szeretett volna a pofon következménye elől
8662 5, I | találkozás után kezdeni. Odafenn a vendéglőban a tágas táncterem,
8663 5, I | kezdeni. Odafenn a vendéglőban a tágas táncterem, meggyújtatjuk
8664 5, I | táncterem, meggyújtatjuk a gyertyákat, s aztán választ
8665 5, I | is kettőt, s elvégezzük a dolgunkat. – Egy percnyi
8666 5, I | haladékot sem engedtünk neki. A párbaj megkezdődött. Az
8667 5, I | egypárszor el akarta kapni a kardomat a bal kezével,
8668 5, I | akarta kapni a kardomat a bal kezével, akkor aztán
8669 5, I | megharagudtam, s olyat vágtam a fejére, hogy összerogyott.
8670 5, I | összerogyott. Szerencséjére a kardom lapjára fordult csapás
8671 5, I | megtudtam, az ember elhagyta a várost; sebe nem lehetett
8672 5, I | veszélyes.~Timéa ismét fölvette a törött kardot, s megnézte
8673 5, I | Timár talán nem is hallá a szót rejtekodújában, de
8674 5, I | szót rejtekodújában, de a nedves szemek is ugyanazt
8675 5, I | hosszú percei következtek a hallgatásnak. Timéa visszaült
8676 5, I | ily szokatlan módon, ezzel a törött kard küldésével,
8677 5, I | küldésével, ami határos a nevetségessel, az önnel
8678 5, I | villanyütésre rezzent fel erre a szóra. És azt a villanyütést
8679 5, I | fel erre a szóra. És azt a villanyütést megérezte Timár
8680 5, I | összerándult minden ideg erre a kérdésre.~– Mit gondol ön,
8681 5, I | nyílt arccal intézem önhöz a kérdést, lehető-e az, hogy
8682 5, I | egy igaz szó is volt ebben a rágalomban? Nem mondtam
8683 5, I | lehetőség? Hogy Timár élete azt a rettenetes fordulatot vehesse,
8684 5, I | együtt az örvénybe valaki!~A forró szavak Timéa keblét
8685 5, I | áthevíték. Timár sóváran leste a nő lelki küzdelmét. Timéa
8686 5, I | égett Timárnak az arca ott a sötétben!~Az őrnagy felsóhajtott.~–
8687 5, I | mondtam: „hazudsz”, s amiért a kimondón bosszút álltam:
8688 5, I | Asszonyom, van még egy ember a világon, aki éppen úgy szenved,
8689 5, I | harmadikat, ennek okozóját, még a másvilágon is vádolni fogja
8690 5, I | fájdalommal tekinte fel a magasba. Szívének minden
8691 5, I | fájdalma felébredt ebben a pillanatban.~Timár, midőn
8692 5, I | öklével, s elfordítá arcát a Júdás-lyuktól, melyen leskelődött.~
8693 5, I | nem hallott semmit.~Midőn a kínzó tudvágy újra visszavonta
8694 5, I | tudvágy újra visszavonta őt a sötétbe bevilágló fénysugárhoz,
8695 5, I | bevilágló fénysugárhoz, s a szobába áttekintett: már
8696 5, I | akkor nem látta maga előtt a mártírt; Timéa arca ismét
8697 5, I | ellen? Férjem ellen, aki a legjobb, a legnemesebb ember
8698 5, I | Férjem ellen, aki a legjobb, a legnemesebb ember a világon?
8699 5, I | legjobb, a legnemesebb ember a világon? Ő engem mint idegent,
8700 5, I | gyermeket megszabadított a haláltól; háromszor járta
8701 5, I | haláltól; háromszor járta meg a vizek mélyét, a halál országát,
8702 5, I | járta meg a vizek mélyét, a halál országát, hogy engem
8703 5, I | hosszú heteken át, midőn a hímzés mellett ültem; minden
8704 5, I | menyasszonynak készült!” Ah! uram, ez a tőrdöfés halálos volt az
8705 5, I | volt az én szívemen. Ezzel a gyógyíthatatlan sebbel a
8706 5, I | a gyógyíthatatlan sebbel a lelkemben kínlódom azóta
8707 5, I | És most váljak meg attól a nemes, nagy jellemtől, ki
8708 5, I | míg más eltép, elgázol, a földön fekve hagy, s akkor
8709 5, I | szavára az asszonynak. Hát az a másik férfi ott a Szent
8710 5, I | Hát az a másik férfi ott a Szent György-kép háta mögött,
8711 5, I | érezte-e magát úgy, mint az a sárkány, melynek az arkangyal
8712 5, I | tartja?~És még nem volt elég a torkába vert dárda, még
8713 5, I | dárda, még ki is rántották a sebből a beleakadt szigonyvéget.~–
8714 5, I | ki is rántották a sebből a beleakadt szigonyvéget.~–
8715 5, I | De uram – folytatá Timéa a női méltóság ellenállhatlan
8716 5, I | állna is, amit Timárról tart a világ; ha ő bukott ember
8717 5, I | nem dobnám magamtól ezt a nevet, osztoznám a szennyében,
8718 5, I | magamtól ezt a nevet, osztoznám a szennyében, mint osztoztam
8719 5, I | szennyében, mint osztoztam a ragyogásában. Ha megvetné
8720 5, I | magamat…~(Mi az? Sír az a sárkány ott azon a képen!?)~
8721 5, I | Sír az a sárkány ott azon a képen!?)~Timéa még mindig
8722 5, I | meg, ami minden nőre nézve a legérzékenyebb, a legkeserítőbb
8723 5, I | nézve a legérzékenyebb, a legkeserítőbb bántalom,
8724 5, I | azt, aki őneki megadta azt a boldogságot, amitől én őt
8725 5, I | hagyjon ön el engemet örökre. A tőrdöfést, mit ön lelkemen
8726 5, I | lelkemen ejtett évek előtt, ez a kardcsapás kiegyenlítette;
8727 5, I | kiegyenlítette; azért ezt a tört kardot emlékül megtartom.
8728 5, I | szólt, miért közelített.~(A Szent György lovag-kép mintha
8729 5, I | hangoztatna!)~Timár, midőn a szekrényes rejtekajtón a
8730 5, I | a szekrényes rejtekajtón a folyosóra kirohant, valami
8731 5, I | alak állotta útját. Árnyék a sötétségben? fantom? vagy
8732 5, I | volt az.~Timár félretolta a sötét alakot maga elől,
8733 5, I | fél kezével vállánál fogva a falhoz szorítva, ezt súgá
8734 5, I | átkozott! És átkozott legyen ez a ház! És átkozott legyen
8735 5, I | És átkozott legyen annak a hamva, aki ezt építette!~
8736 5, I | mint egy őrült rohant le a lépcsőn.~Timéa ajtaja nyílt,
8737 5, I | lépcsőn.~Timéa ajtaja nyílt, a belső szobából világosság
8738 5, I | világosság derengett elő. A távozó őrnagy alakja tűnt
8739 5, I | szitkozódva, hogy ki oltotta el a lépcsőházban a lámpást?
8740 5, I | oltotta el a lépcsőházban a lámpást? Aztán egy gyertyával
8741 5, I | lámpást? Aztán egy gyertyával a lépcsőn levilágított a távozó
8742 5, I | gyertyával a lépcsőn levilágított a távozó őrnagynak. Athalie
8743 5, I | távozó őrnagynak. Athalie a rejtett fülke ajtaja mellé
8744 5, II | Futni, de hová? Ez most a kérdés.~Az órák tízet vernek
8745 5, II | kérdés.~Az órák tízet vernek a városban, a sorompók le
8746 5, II | tízet vernek a városban, a sorompók le vannak már eresztve
8747 5, II | sorompók le vannak már eresztve a dobogó híd előtt, mely a
8748 5, II | a dobogó híd előtt, mely a Duna keskenyebb ágán a szigetbe
8749 5, II | mely a Duna keskenyebb ágán a szigetbe vezet, ahonnan
8750 5, II | szigetbe vezet, ahonnan azután a szélesebb Duna-ágon a jég
8751 5, II | azután a szélesebb Duna-ágon a jég háta most a híd. De
8752 5, II | Duna-ágon a jég háta most a híd. De most oda el nem
8753 5, II | ember valamennyi jegyszedőt a hídon s egypár drabantot
8754 5, II | hídon s egypár drabantot a parton fel ne lármázzon,
8755 5, II | szigorúan meg van parancsolva a városkapitánytól, hogy este
8756 5, II | reggeli hétig még magát a szentséges római pápát se
8757 5, II | római pápát se eresszék át a jégen.~Az ugyan meglehet,
8758 5, II | aztán el is volna terjedve a városban, hogy az arany
8759 5, II | nagy sietve szökött ki a városból a veszedelmes jégen
8760 5, II | sietve szökött ki a városból a veszedelmes jégen keresztül.
8761 5, II | illusztráció volna ahhoz a mendemondához, amiből ama
8762 5, II | Óh! milyen nehéz ez elől a név elől elmenekülni! Mindenütt
8763 5, II | tenni, mint visszatérni a Rác utcai házba, s ott bevárni,
8764 5, II | kínos éjszaka lesz.~Mint a tolvaj, oly vigyázva nyitogatta
8765 5, II | vigyázva nyitogatta fel a szobájához vezető ajtókat.
8766 5, II | szobájához vezető ajtókat. A ház többi lakói alusznak
8767 5, II | gyújtott gyertyát. Ledűlt a pamlagra. Pedig a sötétben
8768 5, II | Ledűlt a pamlagra. Pedig a sötétben még jobban rátalálnak
8769 5, II | arc!~Tehát mégis van ott a jég alatt élet, csak napja
8770 5, II | élet, csak napja hiányzik.~A házasság az örök tél rá
8771 5, II | jégországból nincsen menekülés. A nő hű.~És a vetélytárs is
8772 5, II | nincsen menekülés. A nő hű.~És a vetélytárs is hű barát,
8773 5, II | kardját összetöri annak a fején, ki az imádott nő
8774 5, II | boldogtalan az is, ő is.~Mind a kettőjük boldogtalanságának
8775 5, II | Mily hévvel magasztalá őt a feleség!~„Szolgálóleányból
8776 5, II | Te voltál az úrnő, ő volt a szolga. A te vagyonoddal
8777 5, II | az úrnő, ő volt a szolga. A te vagyonoddal tette magát
8778 5, II | Szerelme, boldogsága van neki a világ rejtett zugában, hol
8779 5, II | benne belül, mondaná-e ismét a nő: „Én viselném neve gyalázatát,
8780 5, II | valaki felfedezné előtte a senki szigetének titkát!
8781 5, II | meg, ki megadta neki azt a boldogságot, melytől én
8782 5, II | Noémi!~Mit csinál most az a puszta, lakatlan szigeten,
8783 5, II | nagylelkűsége miatt? Egyedül a hangtalan téli kietlenben,
8784 5, II | szóljon hozzá; mint retteghet a sivár magányban rossz emberektől,
8785 5, II | tudná!~Óh! ha tudná mind a két nő, mily átkozottul
8786 5, II | Nem lehet megtudni, mert a kapott sebbel együtt eltűnt
8787 5, II | kapott sebbel együtt eltűnt a városból.~Valami azt súgja
8788 5, II | egy helyben maradni. Amint a senki szigetét elhagyja,
8789 5, II | delelőre megállapodik, nem bír a vendéglőben várni, míg a
8790 5, II | a vendéglőben várni, míg a lovakat etetik, elindul
8791 5, II | hajóra, s körülhajókázza a világot. El együtt minden
8792 5, II | világrészbe!~De hát Timéa!~Ez a név a hajótörés rá nézve.~
8793 5, II | De hát Timéa!~Ez a név a hajótörés rá nézve.~Az óceánban
8794 5, II | tódul fel az egyenlítőtől a sarkvidékig, s a sarkvidéktől
8795 5, II | egyenlítőtől a sarkvidékig, s a sarkvidéktől jéghegyek úsznak
8796 5, II | ilyen óceánt fogadni be a keblébe.~És álom nem jött
8797 5, II | hogy gyertyát fog gyújtani. A szívháborgásnak van egy
8798 5, II | csillapító szere. Hatályosabb a mákony, a gyűszűvirág kivonatainál:
8799 5, II | szere. Hatályosabb a mákony, a gyűszűvirág kivonatainál:
8800 5, II | gyűszűvirág kivonatainál: a prózai elfoglaltság.~Akinek
8801 5, II | dolga van, annak nem ér rá a szíve fájni.~Kereskedők
8802 5, II | áldott lábvíz, mely elvonja a vért a nemesebb részektől.~
8803 5, II | lábvíz, mely elvonja a vért a nemesebb részektől.~Timár
8804 5, II | részektől.~Timár elővette a leveleket, mik asztalán
8805 5, II | minden telepén megkeresvén a gazdáját, s úgy került megint
8806 5, II | Kezd terméketlenül heverni a megtorlott pénztömeg. A
8807 5, II | a megtorlott pénztömeg. A jótékonysági rovatok nem
8808 5, II | jótékonysági rovatok nem merítik ki a várakozáson fölüli túlnyereményt.~
8809 5, II | sikerül. Minden, amire a nevét odaadja, arannyá válik.
8810 5, II | nyomtatva.~És mindennek a roppant sikernek mi az alapja?~
8811 5, II | Ali Csorbadzsi kincseit a sötét kabinban szétomlani?~
8812 5, II | szétomlani?~Csak ő maga – és a hold. Ez pedig jó cimbora.
8813 5, II | Látott az egyebet is.~Tehát a világrendnek az a hypomocliona,
8814 5, II | Tehát a világrendnek az a hypomocliona, hogy az elkövetett
8815 5, II | lenni, mert ez az igazság a nap alatt! És örömest látta
8816 5, II | hihesse, hogy számadása a sorssal be van fejezve.
8817 5, II | csak kegyetlen iróniája a sorsnak. El van ő azok alá
8818 5, II | melynek célja Noémi – és a kis Dódi. Mikor az első
8819 5, II | mi volt az rá nézve. Most a másodiknál még jobban érzi
8820 5, II | szabadulni; érzi azt ébren, amit a szigeten, mikor hagymázban
8821 5, II | arannyal van megtöltve, a sír fejénél egy márvány,
8822 5, II | mely nagy tetteit hirdeti; a márványon egy alabástrom
8823 5, II | Koldusasszony kisgyermekével jön a thymiánvirágot tépni a sírról:
8824 5, II | jön a thymiánvirágot tépni a sírról: ez Noémi. Az élve
8825 5, II | engem!”~Timár folytatta a levelezések áttekintését.~
8826 5, II | ügynökétől is. Kedvenc eszméje, a magyarhoni lisztipar, fényesen
8827 5, II | jutott eszébe, hogy mikor a lépcsőn lejött, a postakihordó
8828 5, II | mikor a lépcsőn lejött, a postakihordó egy levelet
8829 5, II | elébbi kedvező tudósítást.~A levélben ez volt:~„Uram!~
8830 5, II | szorgalmasnak mutatta magát, hogy a legnagyobb bizalmat kellett
8831 5, II | kamatoztatni. S ez az ember a legnagyobb csaló és veszedelmes
8832 5, II | imposztor, aki csak valaha a világon létezett. Amíg nálunk
8833 5, II | pénzküldeményeket elsikkasztott, a számlákat meghamisította,
8834 5, II | által fel levén hatalmazva a prokuravezetéssel, úgyhogy
8835 5, II | re.”~Timár kiejté kezéből a levelet.~Tízmillió reis!
8836 5, II | mintegy százezer forint.~Íme a Polycrates gyűrűje, amit
8837 5, II | Polycrates gyűrűje, amit a tengerbe hajított.~Tovább
8838 5, II | hajított.~Tovább olvasá a levelet:~„De ami a veszteségnél
8839 5, II | olvasá a levelet:~„De ami a veszteségnél sokkal érzékenyebb,
8840 5, II | ön által küldött lisztet a sokkal könnyebb louisianai
8841 5, II | liszttel hamisította meg, hogy a forgalmat ezáltal nagyobbítsa,
8842 5, II | yankeetrickkel évekre megrontotta a magyarországi lisztiparnak
8843 5, II | magyarországi lisztiparnak a hitelét, úgyhogy nem tudom,
8844 5, II | gondolá magában Timár. És a legérzékenyebb az üzletek
8845 5, II | tanácsosi rangját kapta.~Az a fényes épület omlott össze,
8846 5, II | Timár sietett tovább olvasni a levelet:~„A fiatal gonosztevőt
8847 5, II | tovább olvasni a levelet:~„A fiatal gonosztevőt könnyelmű
8848 5, II | útra. Idegenekre nézve ez a legveszélyesebb betegség
8849 5, II | legveszélyesebb betegség a mi éghajlatunkban. Mi rögtön
8850 5, II | találtunk nála; annak egy része a kártyabarlangokban veszett
8851 5, II | kártyabarlangokban veszett el, más része a kreolnőkre lett elpazarolva;
8852 5, II | csomót el is rejtett belőle a gonosztevő, remélve, hogy
8853 5, II | nem bírta tovább olvasni a levelet; ledobta az asztalára.
8854 5, II | évig oda lenni láncolva a gályapadhoz, és azalatt
8855 5, II | örök napot, és szidalmazni a háborgó örök tengert, és
8856 5, II | örök tengert, és átkozni a kegyetlen örök emberiséget!
8857 5, II | Mihály úr ne legyen háborítva a senki szigetén tiltott örömei
8858 5, II | előtted. Mert látni fogod őt a földön és annak minden tengerein
8859 5, II | tengerein keresztül!~Nem volt az a szoba éjszakára fűtve: hideg
8860 5, II | felé ő kinyújtja kezét.~Ez a kéz meg van átkozva!~Egyszer
8861 5, II | mind boldoggá lesz: még a bűnösök is megjavulnak.~
8862 5, II | megjavulnak.~És most jön a rettenetes cáfolat.~Átok
8863 5, II | szenvedés terem az ő öt ujjának a helyén!~Szerencsétlenné
8864 5, II | Szerencsétlenné lesz miatta a nő, akit imádott, és ennek
8865 5, II | szenvedéseiben osztozik a barát, kitől őt elragadta
8866 5, II | Szenved és nyomorult az a másik nő, kinek szerelmét
8867 5, II | most nem tud helyet találni a világon.~És ez az ember
8868 5, II | maga is úgy érezte magát a szobában, mintha börtönben,
8869 5, II | asztalához, hogy végigolvassa a tudósítást. Az utóirat egy
8870 5, II | fegyencünk volt, három gályarab a múlt éjjel megszökött, egy
8871 5, II | csónakot magukkal vittek. A hatóság üldözi őket. Tartok
8872 5, II | őket. Tartok tőle, hogy a mi emberünk is közöttük
8873 5, II | most reszketni kezdett; – a visszafordított láz ez!~
8874 5, II | Mitől félt?~Egyedül volt a szobában, és félt, mint
8875 5, II | tőrbotját, könnyen jár-e benne a gyilok?~El innen!~Még éjszaka
8876 5, II | éjfél után. Nem lehet itt a reggelt megvárni.~Hiszen
8877 5, II | megvárni.~Hiszen át lehet menni a szőnyi partra híd nélkül
8878 5, II | szőnyi partra híd nélkül is; a szigeten fölül egészen be
8879 5, II | fölül egészen be van fagyva a Duna. Csak egy olyan ember
8880 5, II | kell hozzá, aki nem fél úgy a sötét éjszakától és az ismeretlen
8881 5, II | ismeretlen jéghídtól, mint ettől a lobogó gyertyától s ettől
8882 5, II | lobogó gyertyától s ettől a kísértő levéltől itten!~
8883 5, II | kísértő levéltől itten!~A levelet a gyertya fölé tartja,
8884 5, II | levéltől itten!~A levelet a gyertya fölé tartja, s elégeti.
8885 5, II | elégeti. Azután elfújja a gyertyát.~Azok se rémítsék
8886 5, II | eldobott levéllel. Visszatér. A nagy sötétségben a hamvadó
8887 5, II | Visszatér. A nagy sötétségben a hamvadó levélpapíron fénylő
8888 5, II | bolygással. Megvárja, míg a legutolsó is eltűnik, s
8889 5, II | folyosóján végigmegy, az a névtelen rém jár előtte,
8890 5, II | feje elé tartja, jobbjában a kivont tőrt szorítja. –
8891 5, II | alatt csikorog az, amint a Dunapart felé siet, végig
8892 5, II | Dunapart felé siet, végig a Rác utcán, ki a malomrév
8893 5, II | siet, végig a Rác utcán, ki a malomrév felé.~
8894 5, III | III. A JÉG~A Duna be volt fagyva
8895 5, III | III. A JÉG~A Duna be volt fagyva egész
8896 5, III | fel kellett messze kerülni a sziget orrán felül, mert
8897 5, III | nyáron aranyat mosnak, s a felturkált zátonyokon rendesen
8898 5, III | zátonyokon rendesen megtorlik a jég, s a torlaszokon nehéz
8899 5, III | rendesen megtorlik a jég, s a torlaszokon nehéz áthatolni.~
8900 5, III | átkelési tervét, hogy amint a Monostort megpillantja,
8901 5, III | Monostort megpillantja, annak a tetején meglátszik az ő
8902 5, III | Csakhogy jött valaki, aki ezt a számítását megrontotta:
8903 5, III | számítását megrontotta: az volt a köd. Ő csillagos éjre számított,
8904 5, III | csillagos éjre számított, s mire a Dunához ért, köd ereszkedett
8905 5, III | átlátszó párázat, de amint a jégen elindult utat keresni,
8906 5, III | megtalálni; de már azzal a józan ésszel ő végleg leszámolt,
8907 5, III | dolga többé: át akart jutni a túlsó partra.~Az éj különben
8908 5, III | különben is sötét volt; a Duna pedig a szigeten fölül
8909 5, III | sötét volt; a Duna pedig a szigeten fölül legszélesebb,
8910 5, III | fölül legszélesebb, s ott a jég legkevésbé járni való.
8911 5, III | szeszélyes hegylánc alakot ölt a jég, öles táblákban meredezve
8912 5, III | táblákban meredezve fel a hátahoporjás alapból.~Amint
8913 5, III | hátahoporjás alapból.~Amint ezeket a torlaszokat kerülgette Timár,
8914 5, III | vette észre magát, hogy a ködben eltévedt. Már több
8915 5, III | háromnegyedet üt háromra; rég a túlsó parton kellene lennie:
8916 5, III | nemhogy közeledett volna a túlparti faluhoz, sőt eltávozott
8917 5, III | hogy ő most ahelyett, hogy a Dunán keresztbe haladna,
8918 5, III | félirányt fog változtatni. A Duna kétezer lépésnél sehol
8919 5, III | egy irányba megy.~Csakhogy a sötétben és a ködben az
8920 5, III | Csakhogy a sötétben és a ködben az ember éppen azt
8921 5, III | csinál, visszakerül arra a helyre, amelyen már egyszer
8922 5, III | egyszer-egyszer eltalálja a jó irányt, s csak még pár
8923 5, III | irányban, s újra beletéved a megboszorkányozott jéglabyrinthba.~
8924 5, III | órája, hogy folytonosan a Duna fölött jár. Érzi, hogy
8925 5, III | szoktak harangozni. Vagy a városról, vagy a faluból
8926 5, III | harangozni. Vagy a városról, vagy a faluból kell, hogy harangszót
8927 5, III | halljon.~Szép irónia az is a sorstól, hogy az istenes
8928 5, III | szól az igazhivőknek, még a pogány és eretnek számára
8929 5, III | számára is kívánatos, s a szökevény, az istenkerülő
8930 5, III | meghallotta, amire várt. A komáromi harangok voltak
8931 5, III | komáromi harangok voltak azok.~A harangszó egészen a háta
8932 5, III | azok.~A harangszó egészen a háta mögül jött.~Eszerint
8933 5, III | háta mögül jött.~Eszerint a leghelyesebb kiszámítás,
8934 5, III | akkor szemközt kell lenni a szőnyi partnak.~Hanem a
8935 5, III | a szőnyi partnak.~Hanem a harangok ezúttal megtréfálták.
8936 5, III | megtréfálták. Még beljebb küldték a Duna hosszában. Beletévedt
8937 5, III | nem hallott egyebet, mint a varjakét, mik látatlanul
8938 5, III | megvirrad, akkor csak megtudja a napról, hogy merre van kelet.
8939 5, III | tájékozza magát, hogy merre van a Duna folyása.~Ha valahol
8940 5, III | valahol léket talált volna a jégen, akkor a víz folyásáról
8941 5, III | talált volna a jégen, akkor a víz folyásáról is megtudhatta
8942 5, III | volna, merre menjen; de a jégkéreg szilárd volt mindenütt,
8943 5, III | világos kezdett lenni, de a sűrű ködön át napot nem
8944 5, III | Menni pedig kellett, mert a pihenés a jégen veszedelmes.
8945 5, III | kellett, mert a pihenés a jégen veszedelmes. Kilenc
8946 5, III | pillanatra ritkulni kezdett a köd; a nap fénytányérja
8947 5, III | ritkulni kezdett a köd; a nap fénytányérja láthatóvá
8948 5, III | fénytelen arc az égen, mint a nap árnyéka. A lég mintha
8949 5, III | égen, mint a nap árnyéka. A lég mintha számtalan ragyogó
8950 5, III | tájékozhatja magát.~Ámde a nap magasan áll már, nem
8951 5, III | magasan áll már, nem mutatja a keletet. Hanem mutat valami
8952 5, III | valami mást.~Amint Timár a szikrázó köd félhomályában
8953 5, III | tetszett neki, mintha jobbra a távolban egy háztető körrajzait
8954 5, III | körrajzait engedné láttatni a félig átlátszó köd.~Ahol
8955 5, III | van. Elindult arra.~Hanem a derű csak pillanatokig tartott;
8956 5, III | sűrű ködgomoly szállt alá a jégre, s Timár újra vak
8957 5, III | vigyázott, hogy el ne tévessze a kitűzött irányt. Haladt
8958 5, III | ki az irányt; nemsokára a sűrű ködfátyolon keresztül
8959 5, III | keresztül újra megjelent előtte a háztető. Alig volt már tőle
8960 5, III | lépésnyire. Végre megtalálta hát a házat.~Mikor aztán tíz lépésnyire
8961 5, III | látta, hogy az egy malom.~A jégtorlasz valahonnan elszakította
8962 5, III | menedékéből, vagy ott lepte a láncon a késlekedőt, s aztán
8963 5, III | vagy ott lepte a láncon a késlekedőt, s aztán lehozta
8964 5, III | aztán lehozta magával idáig. A hajóoldal olyan szépen el
8965 5, III | szépen el volt fűrészelve a jég éles lapjai által, mintha
8966 5, III | ácsremekben vágták volna ketté, a kerekek forgáccsá törve,
8967 5, III | kerekek forgáccsá törve, s a malomház odaékelve egy jégsánc
8968 5, III | Timár megriadva állt meg a malom előtt. Feje kábult
8969 5, III | Feje kábult volt már, ahogy a kísértetlátóknál szokott
8970 5, III | kísértetlátóknál szokott lenni.~A perigradai örvénybe elsüllyesztett
8971 5, III | egyszerre eszébe.~Nem annak a malomnak a kísértete ez,
8972 5, III | eszébe.~Nem annak a malomnak a kísértete ez, mely őt futása
8973 5, III | induló ház, egy malomroncs a jég közepén?~Timárt valami
8974 5, III | vette, hogy menjen be ebbe a malomba. Az ajtaján fel
8975 5, III | ajtaján fel volt pattanva a zár, bizonyosan a jégtorlat
8976 5, III | pattanva a zár, bizonyosan a jégtorlat rázkódásától,
8977 5, III | tárva-nyitva állt. Belépett rajta. A malomgép olyan épen állt
8978 5, III | molnárkísértet, s felönti a garatra a gabonát.~A malom
8979 5, III | molnárkísértet, s felönti a garatra a gabonát.~A malom tetejét,
8980 5, III | felönti a garatra a gabonát.~A malom tetejét, gerendát,
8981 5, III | kis párkányát teleülték a varjak, egy-egy tovalebbent
8982 5, III | varjak, egy-egy tovalebbent a közeledő alak láttára, s
8983 5, III | láttára, s rögtön más ült a helyébe. A többi tudomást
8984 5, III | rögtön más ült a helyébe. A többi tudomást sem vett
8985 5, III | folyásán keresztül jár folyvást a jégen, fáradságát szaporították
8986 5, III | üres, idegei felzaklatva, a kemény hideg zsibbasztja
8987 5, III | tagjait.~Fáradtan ül le a malomban egy gerendára.~
8988 5, III | leül, azonnal lezáródnak a szemei.~És amint szemeit
8989 5, III | szemeit lezárja, ott áll a Szent Borbála hajóorrán,
8990 5, III | Borbála hajóorrán, kezében a csáklyával; mellette áll
8991 5, III | csáklyával; mellette áll a fehér arcú leány. „El innen!”
8992 5, III | El innen!” kiált neki; a hajó a zuhatagba rohan alá,
8993 5, III | innen!” kiált neki; a hajó a zuhatagba rohan alá, a habtorlat
8994 5, III | hajó a zuhatagba rohan alá, a habtorlat jön szemközt, „
8995 5, III | habtorlat jön szemközt, „be a kabinba!” De a leány nem
8996 5, III | szemközt, „be a kabinba!” De a leány nem mozdul. Most alárohan
8997 5, III | nem mozdul. Most alárohan a hajó mindenestől.~Timár
8998 5, III | mindenestől.~Timár leesett a földre, arra ébredt föl.~
8999 5, III | Csak most kezdett eszmélni a veszedelemre, melyben forog.~
9000 5, III | fog fagyni.~Kétségtelenül a legkényelmesebb neme az
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11327 |