1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11327
Part, Chapter
10501 5, X | kálvinista Zsuzsánna helyett a régi görög Timéát ünnepli
10502 5, X | vélekedett, hogy ezúttal erre a meghívásra el kell menni.~
10503 5, X | menni.~Este úgy intézte a dolgot, hogy ne legyen a
10504 5, X | a dolgot, hogy ne legyen a legelső vendégek között,
10505 5, X | előszobában az inasnak átadta a kardját és köpenyét, azt
10506 5, X | sincs.~Az őrnagy megdöbbent. A többi meghívott vendégek
10507 5, X | hogy mikor az előszobából a terembe belépett, a csillárokat
10508 5, X | előszobából a terembe belépett, a csillárokat mind meggyújtva
10509 5, X | nagy társaságot várnak.~A szemközt jövő komorna utasítá,
10510 5, X | hányadán van Kacsuka úr. A névestélyen nemhogy vendégek
10511 5, X | vendégek volnának, de még a háziak is itthagyták az
10512 5, X | elfogadó-szobájában várt reá. S ehhez a vidám estélyhez, ehhez a
10513 5, X | a vidám estélyhez, ehhez a körülvevő pompához Timéa
10514 5, X | arca ismét nem felelt meg a gyászruhának. Timéa arcán
10515 5, X | csupán önre vártak.~Azzal a bámuló férfi karjába akasztva
10516 5, X | mentül jobban megértette a rejtélyt, szemeit annál
10517 5, X | szemeit annál jobban ellepte a könny.~Kilenc teríték előtt
10518 5, X | könny.~Kilenc teríték előtt a pompásan feldíszített asztalon
10519 5, X | üvegharanggal letakarva; a legutolsó még friss, ma
10520 5, X | friss, ma szakított virág, a többiek aszú, halavány,
10521 5, X | együtt lesznek, akiket erre a napra meghívtam.~Az őrnagy
10522 5, X | szótlan boldogsággal szorítá a szép kezet ajkaihoz. Aztán
10523 5, X | is engedett volna. De az a gyászfőkötő olyan nagy akadály.
10524 5, X | észre.~– Akarja ön, hogy ezt a gyászfőkötőt felcseréljem
10525 5, X | felcseréljem mással?~– Attól a naptól kezdjek el élni.~–
10526 5, X | kell tanulnom, hogyan kell a boldogságot reményleni.
10527 5, X | No, és most vége van a vendégségnek – súgá Timéa. –
10528 5, X | Ugye, meg van ön elégedve? A többi vendégek már aludni
10529 5, X | odaszorítá ajkaihoz azt a rózsát, azt az egy szót,
10530 5, X | visszatekintett az utcáról a Levetinczy-ház ablakaira,
10531 5, X | Timéa tanulta lassan azt a nagy tudományt, hozzászokni
10532 5, X | nagy tudományt, hozzászokni a boldogság reményéhez.~Jó
10533 5, X | Kacsuka úr mindennapos volt a háznál; de biz az őrnagy
10534 5, X | őrnagy nemigen tartotta meg a rendeletet az először egy
10535 5, X | perc számtani haladásáról.~A menyegző napja augusztus
10536 5, X | gavallérhoz, aki még nem tette le a rigorosumot.~Áldás legyen
10537 5, X | rigorosumot.~Áldás legyen a frigyükön!~Timéa föltette
10538 5, X | munkája volt. Igyekezett is a kötelékeket majd szorítani,
10539 5, X | jártál vele, mint ha az a másik vett volna el, akinek
10540 5, X | kontóra hordatja az ételt a vendégfogadóból. Énelőttem
10541 5, X | különb Fabula uram, mint a másik. Mikor ő azt a szép
10542 5, X | mint a másik. Mikor ő azt a szép hosszú bajuszát kipödri,
10543 5, X | felölti! Ugye, hát pödörje ki a bajuszát a major, ha tudja!
10544 5, X | hát pödörje ki a bajuszát a major, ha tudja! Ugye, de
10545 5, X | észrevenni, hogy húzza át a haját egyik oldalról a másikra,
10546 5, X | át a haját egyik oldalról a másikra, hogy azt a terjedő
10547 5, X | oldalról a másikra, hogy azt a terjedő holdvilágot ott
10548 5, X | terjedő holdvilágot ott a feje tetején eltakargassa
10549 5, X | tiszteletben részesül Fabula uram a városban! Minden ember köszön
10550 5, X | ember köszön neki az utcán. A papok is megsüvegelik. Vicecurator!
10551 5, X | Vicecurator! Levetinczy úr volt a főcurator. Úgy állt a rangjuk,
10552 5, X | volt a főcurator. Úgy állt a rangjuk, mint a főispán
10553 5, X | Úgy állt a rangjuk, mint a főispán meg a vicispán egymás
10554 5, X | rangjuk, mint a főispán meg a vicispán egymás mellett.
10555 5, X | mellett. Levetinczy úr volt a „Nádasdy”, Fabula úr volt
10556 5, X | Nádasdy”, Fabula úr volt a „Kürthy”. Igaz, hogy nem
10557 5, X | hatvan személy”, és csak a kisujját mozdítsa, hát megválasztják „
10558 5, X | lenni! „Nagyasszony” lesz a neved, mint az enyim.~Hatvan
10559 5, X | voltak Komáromban: az egyik a külső tanács tagja, a másik
10560 5, X | egyik a külső tanács tagja, a másik a város minden ökreinek
10561 5, X | külső tanács tagja, a másik a város minden ökreinek és
10562 5, X | dédelgettetni. Mióta Kacsuka úr a házhoz járt, annyira tudta
10563 5, X | annyira tudta erőszakolni a természetét, hogy még az
10564 5, X | Athalie maga készítette el azt a számára. A cselédekhez is
10565 5, X | készítette el azt a számára. A cselédekhez is igen jó volt,
10566 5, X | is traktálta teával, ami a férficselédeknél, inasnál,
10567 5, X | inasnál, kocsisnál, kapusnál a puncs kategóriájáig erősödött.
10568 5, X | kategóriájáig erősödött. A cselédek (Zófi asszony legelöl)
10569 5, X | asszony legelöl) nem győzték a kisasszony jóvoltát magasztalni.~
10570 5, X | magasztalni.~Zófi asszony ennek a nagy nyájasságnak is kitalálta
10571 5, X | keresni szokta az okát, ha a háziak kedveznek neki, s
10572 5, X | vele, mert ő maga nem ért a gazdasághoz; egy rántást
10573 5, X | őrnagy irányában pedig egész a cselédi szolgálatkészségig
10574 5, X | be Timéához, részt vett a társalgásban, s ha elhagyta
10575 5, X | társalgásban, s ha elhagyta a szobát, vidám dúdolása hangzott
10576 5, X | vidám dúdolása hangzott a mellékszobákban.~Azt a szolgálós
10577 5, X | hangzott a mellékszobákban.~Azt a szolgálós modort, amit affektált,
10578 5, X | hangszer, amin még játszik, a „Hackbrett”, tudniillik
10579 5, X | cimbalomnak hínak, hanem amin a kolbásztölteléket aprítják.
10580 5, X | kolbásztölteléket aprítják. Athalie a nagy átváltozás óta csak
10581 5, X | az adósságokat nem szokta a sors elengedni.~Vajon? Te
10582 5, X | arra, hogy mielőtt te ehhez a házhoz jöttél, ez a másik
10583 5, X | ehhez a házhoz jöttél, ez a másik leány úrnő volt ebben
10584 5, X | másik leány úrnő volt ebben a házban: gazdag volt, ragyogott,
10585 5, X | menyasszony volt, szeretve a férfitől és irigyelve a
10586 5, X | a férfitől és irigyelve a nőktől? És attól a perctől
10587 5, X | irigyelve a nőktől? És attól a perctől kezdve, amikor téged
10588 5, X | perctől kezdve, amikor téged a víz kidobott ide a partra,
10589 5, X | téged a víz kidobott ide a partra, elkezdődött teveled
10590 5, X | elhagyatott, kicsúfoltatott?~Nem a te bűnöd, hogy így történt,
10591 5, X | történt; magaddal hoztad ezt a balsorsot. Ott ül a fehér
10592 5, X | ezt a balsorsot. Ott ül a fehér arcodon, egymást csókoló
10593 5, X | gyűlölnek; – de bírod mind a kettőt…~S te mersz egy födél
10594 5, X | Athalie-val! „Ez alatt” a födél alatt!~Nem borzad
10595 5, X | minden ideged, mikor ezt a leányt szemedbe mosolyogni
10596 5, X | mikor ez lehajol, hogy a kezedet megcsókolja? Mikor
10597 5, X | kezedet megcsókolja? Mikor a cipőszalagot összefonja
10598 5, X | nem jut-e eszedbe, hogy a pohár fenekére tekints?~
10599 5, X | százezer forintot tart készen a számára. Ezt Athalie-nak
10600 5, X | Ő szólt így, mikor Timár a nászhozománnyal megkínálta: „
10601 5, X | Nekem ez az ember sem ezen a világon, sem a másvilágon
10602 5, X | sem ezen a világon, sem a másvilágon nem kell többé!”
10603 5, X | Timéa nem tudja azt, hogy a férfit, akit gyűlöl a nő,
10604 5, X | hogy a férfit, akit gyűlöl a nő, még kevésbé engedi oda
10605 5, X | mint azt, akit szeret. Hogy a nő gyűlölete csak a méreggé
10606 5, X | Hogy a nő gyűlölete csak a méreggé vált szerelem; de
10607 5, X | megmondani.~Csak egy nap volt még a nyári Zsuzsánna-nap előtt.
10608 5, X | apródonkint hagyogatta el a gyászt; mintha rosszul esnék
10609 5, X | hozzászoktatni az örömhöz. Elébb a fekete öltönyhöz fehér csipkefodrokat
10610 5, X | magának; azután felváltotta a feketét a hamuszín, a szőrkelmét
10611 5, X | azután felváltotta a feketét a hamuszín, a szőrkelmét a
10612 5, X | felváltotta a feketét a hamuszín, a szőrkelmét a fényes selyem;
10613 5, X | a hamuszín, a szőrkelmét a fényes selyem; utóbb a szürke
10614 5, X | szőrkelmét a fényes selyem; utóbb a szürke színbe fehér kockák
10615 5, X | végre nem maradt más, csak a fekete csipkefőkötő, mely
10616 5, X | tárába kell vándorolni majd. A szép új főkötő, drága valenciennes
10617 5, X | várja meg az őrnagyot. Hisz a fehér csipkefőkötő az ifjú
10618 5, X | ifjú özvegyre nézve az, ami a hajadonnak a menyasszonykoszorú.~
10619 5, X | nézve az, ami a hajadonnak a menyasszonykoszorú.~Az őrnagy
10620 5, X | magára e napon. Oka volt rá. A Bécsből megrendelt fehér
10621 5, X | érkezett meg. Ez évben már a második névnapi bokréta.
10622 5, X | neki üdvözölnie Timéát.~A névnapot megelőző napon
10623 5, X | halmoztatnak azok fel az asztalon.~A levelek közt sok gyermekírás
10624 5, X | százhuszonnégy keresztfia, leánya van a városban és a vidéken. Azoknak
10625 5, X | leánya van a városban és a vidéken. Azoknak a primitív
10626 5, X | városban és a vidéken. Azoknak a primitív gratulációi ezek.
10627 5, X | Máskor mulatta is magát a naiv köszöntőkön, gyönyörködött
10628 5, X | leveleknek kezébe véve. – A pecsétjére címer helyett
10629 5, X | színű tintával van írva a címzet – szól Timéa. – Tedd
10630 5, X | címzet – szól Timéa. – Tedd a többi közé, majd holnap
10631 5, X | súgta Timéának, hogy azt a levelet jó lenne még ma
10632 5, X | lenne még ma elolvasni!~A kis Dódi levele volt az.~
10633 5, X | levele volt az.~Odadobták a többi közé.~De ím az őrnagy
10634 5, X | őrnagy érkezik, s azzal mind a százhuszonnégy keresztgyermek
10635 5, X | felejtve van. Timéa eléje siet.~A boldog vőlegény ezelőtt
10636 5, X | kilenc évvel tán éppen ebben a szobában nyújtott át egy
10637 5, X | most.~S tán éppen ott állt a nagy oszlopos tükör, amelyben
10638 5, X | magát, hogy jól áll-e rajta a menyasszonyöltöny, ahol
10639 5, X | menyasszonyöltöny, ahol most.~Timéa a szép fehér rózsabokrétát
10640 5, X | őrnagytól, beilleszti azt a pompás sèvres-i porcelánvázába,
10641 5, X | enyim, és mégis az öné lesz.~A kedves talány előkerült
10642 5, X | kedves talány előkerült a rejtő dobozból: az új főkötő
10643 5, X | szólt az őrnagy, kezébe véve a főkötőt.~– Akarja ön, hogy
10644 5, X | őrnagy ajkán megfagyott a szó. – Athalie-ra nézett.~
10645 5, X | gyermeteg jókedvvel állt a tükör elé, s levette fejéről
10646 5, X | tükör elé, s levette fejéről a gyászfőkötőt; aztán megint
10647 5, X | elkomorodott, ajkához emelte a gyászcsipkéket, s csendesen
10648 5, X | mindig kezében tartotta a fehér főkötőt.~– Nos, adja
10649 5, X | gyanútalanul ejtette ki ezt a szót; de az őrnagy megdöbbent
10650 5, X | őrnagy megdöbbent attól a halaványságtól, ami e szónál
10651 5, X | magas kontyára felillessze a fehér főkötőt.~Azt meg kellett
10652 5, X | hirtelen félrekapva.~Ugyanaz a szó… Ugyanazon ember előtt…~
10653 5, X | de Kacsuka látta jól azt a villámot, mely e szónál
10654 5, X | Athalie arcát beviláglotta.~A pokoli düh vulkánkitörése,
10655 5, X | elkeseredés vésztűzfénye, a szégyen felhőpirulása volt
10656 5, X | Timéa, amint kimondta ezt a szót, már megbánta azt;
10657 5, X | haragszol rám?~Már abban a percben Athalie ismét alázatos
10658 5, X | nehestelj rám. Nem akartam a kisz fejeckéd megsúrni.
10659 5, X | Óh! be sép vagy ezzsel a főkötővel. Mint egy tündér!~
10660 5, X | tündér!~És csókola Timéának a vállait.~Az őrnagy idegein
10661 5, XI | XI. ATHALJA~A névnap előestéje egyszersmind
10662 5, XI | névnap előestéje egyszersmind a menyegző előestéje is volt.
10663 5, XI | előestéje is volt. Izgalmas éj.~A vőlegény és a menyasszony
10664 5, XI | Izgalmas éj.~A vőlegény és a menyasszony a legbenső szobában
10665 5, XI | vőlegény és a menyasszony a legbenső szobában ülnek
10666 5, XI | egymásnak!~Ki tudja, mi?~A virágok beszédét csak a
10667 5, XI | A virágok beszédét csak a virágok értik, a szférák
10668 5, XI | beszédét csak a virágok értik, a szférák beszédét csak a
10669 5, XI | a szférák beszédét csak a csillagok, az egyik Memnon-szobor
10670 5, XI | Memnon-szobor beszédét csak a társzobor, a valkűrök beszédét
10671 5, XI | beszédét csak a társzobor, a valkűrök beszédét csak az
10672 5, XI | beszédét csak az üdvözültek, a hold beszédét csak az álomjárók –
10673 5, XI | beszédét csak az álomjárók – s a szerelem beszédét csak a
10674 5, XI | a szerelem beszédét csak a szerelmesek. S aki hallott,
10675 5, XI | profanálni; – megőrzi, mint a gyónás titkát. – Nincsenek
10676 5, XI | azok titkok örökkön-örökké.~A ház túlsó részében pedig
10677 5, XI | pedig zajos társaság mulat. A házi cselédek.~Nagy munkanap
10678 5, XI | cselédek.~Nagy munkanap volt ez a mai! Konyhai előkészület
10679 5, XI | mai! Konyhai előkészület a holnapi nagy ünnepélyhez.
10680 5, XI | hadjárat.~Zófi asszony volt a vezér. Nem engedett sem
10681 5, XI | szakácsot, sem cukrászt hívatni a házhoz; ő jobban érti azt
10682 5, XI | házhoz; ő jobban érti azt a tudományt valamennyinél.
10683 5, XI | anyjától örökölte ő is ezt a tudományt, aki nélkül nem
10684 5, XI | nélkül nem történhetett meg a környékben lakodalom, úri
10685 5, XI | lakodalom, úri mulatság.~A konyha mellékszobái, a pincék,
10686 5, XI | A konyha mellékszobái, a pincék, az éléskamrák mind
10687 5, XI | felhalmozva, mint ágyútelepek, a tátongó üregű dorongos fánkok,
10688 5, XI | pástétomok bástyái közelében. Míg a jégveremmel ellátott pincébe
10689 5, XI | szalonnával kizsinórozva a mellényük.~A sürgős munka
10690 5, XI | kizsinórozva a mellényük.~A sürgős munka késő tizenegy
10691 5, XI | nagylelkűséget gyakorolni; összehívja a cselédszobába az egész jól
10692 5, XI | megvendégeli őket azzal a sok drágasággal, ami így
10693 5, XI | más meg odapörkölődött a rézmintához, nem lehetett
10694 5, XI | mind drága gyönyörűség az a cselédnépnek, azért ha az
10695 5, XI | asztalra fel nem adható is, még a papirost is elviszik megnyalni,
10696 5, XI | elviszik megnyalni, amire a sütemények önnyomatú képmása
10697 5, XI | miután veszett bor is akad a lakomához. Valami pépfélét
10698 5, XI | kellett kifőzni: most az a vörös bor is elpocsékolni
10699 5, XI | leveseskanállal habzsolja a vaníliás cukorlevet, s a
10700 5, XI | a vaníliás cukorlevet, s a kocsis kenyérrel mártogatja
10701 5, XI | kocsis kenyérrel mártogatja a csokoládéhabot. Hiszen lakodalom
10702 5, XI | hol van?~Sem itt, sem ott.~A suttogó szeretők azt hiszik,
10703 5, XI | asszonyi gyönyörűséggel a konyhán. A konyhán pedig
10704 5, XI | gyönyörűséggel a konyhán. A konyhán pedig azt hiszik,
10705 5, XI | pedig azt hiszik, tán ő is a szerető pár mellett van,
10706 5, XI | mellett van, s élvezi azt a gyönyört, hogy harmadik
10707 5, XI | tudja senki, hogy van-e ő a világon?~Pedig jó volna,
10708 5, XI | egy percre félbeszakítaná a beszédet mindenki itt és
10709 5, XI | Athalie egyedül van abban a teremben, amelyben legelőször
10710 5, XI | legelőször megpillantotta Timéát. A hajdani bútorzat rég újnak
10711 5, XI | hímzett tabourette maradt meg a régiek közül emlékül; Athalie
10712 5, XI | Athalie azon ült akkor, mikor a fehér arcú leány Timár kíséretében
10713 5, XI | kíséretében e szobába lépett. Ezen a széken ülve festette őt
10714 5, XI | őt le Kacsuka úr, mikor a kezében hordott pasztellel
10715 5, XI | olyan nagy tévvonást rántott a regálpapíron, Timéára elbámulva.~
10716 5, XI | elbámulva.~Athalie most is ezen a széken ül.~Az arckép régen
10717 5, XI | széken ül.~Az arckép régen a lomtárba vándorolt már,
10718 5, XI | is ott látja maga előtt a fiatal hadnagyot, hízelgő
10719 5, XI | nézzen rá olyan büszkén…~A teremben sötét van; senki
10720 5, XI | gyújtott gyertyát; csak a holdvilág süt be az ablakon,
10721 5, XI | is nemsokára el fog tűnni a Szent András komor födélorma
10722 5, XI | födélorma mögött.~Athalie itt a sötétben végigálmodja azt
10723 5, XI | sötétben végigálmodja azt a rettenetes álmot, aminek
10724 5, XI | büszkeség lakik idebenn. A legszebb hölgyet királynénak
10725 5, XI | hölgyet királynénak csúfolják a hízelgők, s elhitetik vele,
10726 5, XI | Akkor egy gyermek vetődik a házhoz. Egy ágrólszakadt,
10727 5, XI | tárgy.~S két év múlva ez a lidérc, ez a fehér árnyék,
10728 5, XI | év múlva ez a lidérc, ez a fehér árnyék, ez a hüllő!
10729 5, XI | lidérc, ez a fehér árnyék, ez a hüllő! úrnője lesz e háznak!
10730 5, XI | háznak! és elfoglalja magának a szíveket; csinál igéző fehér
10731 5, XI | ellenséget, milliomost, s csinál a menyasszony vőlegényéből
10732 5, XI | ájultából felocsúdó menyasszony, a földön fekve. Senki sem
10733 5, XI | mellette.~S ha vége volt a fénynek, az imádtatásnak,
10734 5, XI | vissza, kétszer végig-végig a félelmetes sötét utcán!~
10735 5, XI | félelmetes sötét utcán!~Hogy várt a férfira másnap hasztalanul!
10736 5, XI | óraütéseket, mik közben a kótyavetyélés dobpergése
10737 5, XI | ő nem jött el!~És aztán a hosszú évei a kínos tettetésnek,
10738 5, XI | És aztán a hosszú évei a kínos tettetésnek, az eltitkolt
10739 5, XI | megaláztatásnak!~Egyetlen ember volt a világon, aki őt megértette;
10740 5, XI | értékére becsülni tudta: a boldogság egyedüli akadálya,
10741 5, XI | boldogság egyedüli akadálya, a minden szerencsétlenséget
10742 5, XI | kövének feltalálója, elmegy a jég alá, egy ostoba félrelépéssel!
10743 5, XI | félrelépéssel! És most hazajön a boldogság ez alá a tető
10744 5, XI | hazajön a boldogság ez alá a tető alá, s nem marad itt
10745 5, XI | Ez az utolsó csepp volt a mostani megalázó szó:~„Ah,
10746 5, XI | Athalie tagjai reszketnek a láztól! Mit csinálnak most
10747 5, XI | Mit csinálnak most ennél a háznál?~A holnapi menyegzőre
10748 5, XI | csinálnak most ennél a háznál?~A holnapi menyegzőre készülnek.~
10749 5, XI | holnapi menyegzőre készülnek.~A budoárban a jegyesek suttognak,
10750 5, XI | menyegzőre készülnek.~A budoárban a jegyesek suttognak, a konyhából
10751 5, XI | budoárban a jegyesek suttognak, a konyhából a viháncoló cselédhad
10752 5, XI | jegyesek suttognak, a konyhából a viháncoló cselédhad rikoltozása
10753 5, XI | De Athalie nem hallja azt a víg rikongatást; Athalie
10754 5, XI | rikongatást; Athalie csak azt a suttogást hallja…~És neki
10755 5, XI | valami dolga erre az éjre…~A szoba sötét; hanem a holdvilág
10756 5, XI | éjre…~A szoba sötét; hanem a holdvilág besüt.~A holdvilág
10757 5, XI | hanem a holdvilág besüt.~A holdvilág elég fényes arra,
10758 5, XI | lenne az, ha holnap, mikor a legnagyobb áldomásra emelik
10759 5, XI | legnagyobb áldomásra emelik a poharakat, a vidám lakmározó
10760 5, XI | áldomásra emelik a poharakat, a vidám lakmározó sereg ajkán
10761 5, XI | látná szomszédjai arcát; a vendégek segélyt ordítva
10762 5, XI | maga megveszne nevettében; a szép menyasszony arca hogy
10763 5, XI | válna igazi márvánnyá, s a büszke vőlegény hogy fintorgatna
10764 5, XI | fintorgatna torzképeket a halál csontpofájával versenyt!~„
10765 5, XI | Dzinnnn!”~Egy húr pattant le a zongoráról.~Athalie úgy
10766 5, XI | hogy mindent kihullatott a kezéből, s elkezdettek a
10767 5, XI | a kezéből, s elkezdettek a kezei görcsösen reszketni.~
10768 5, XI | vagy erős?~Ismét beletömte a szelencébe a mérgeket. Csak
10769 5, XI | Ismét beletömte a szelencébe a mérgeket. Csak egyet hagyott
10770 5, XI | méreg: az csak álompor.~Ez a gondolat nem töltötte be
10771 5, XI | Ez nem elég bosszú azért a szóért, hogy „te ügyetlen!” –
10772 5, XI | szóért, hogy „te ügyetlen!” – A tigris nem tépi meg a hullát:
10773 5, XI | A tigris nem tépi meg a hullát: annak meleg vér
10774 5, XI | mérgeznie. De az saját maga. Azt a mérget pedig nem árulják
10775 5, XI | mérget pedig nem árulják a vegyészeknél. Az ő halálos
10776 5, XI | ő halálos mérge ott van a Szent György lovag sárkánya
10777 5, XI | Nesztelenül kioson, hogy a rejteket fölkeresse, melyből
10778 5, XI | pillantások, azok lesznek az a méreg, amit még szívébe
10779 5, XI | szabad azt hallani másnak.~A vőlegény kérdéseket tesz,
10780 5, XI | kíváncsisággal lebbentve meg a mennyezetes ágy brokátfüggönyét.~–
10781 5, XI | És azelőtt is!” – súgá a sárkány mögött Athalie.)~
10782 5, XI | sárkány mögött Athalie.)~A vőlegény tovább megy a szabadalmas
10783 5, XI | A vőlegény tovább megy a szabadalmas kutatással menyasszonya
10784 5, XI | legelőször meglátogatott.~– És az a másik kis ajtó?~– Azt hagyja
10785 5, XI | hova van kijárás?~– Sehova. A vizet egy csapon eresztik
10786 5, XI | vizet egy csapon eresztik le a földszintre, s egy rézcsövön
10787 5, XI | egy rézcsövön hajtják fel a konyhából.~– Hát az a harmadik
10788 5, XI | fel a konyhából.~– Hát az a harmadik ajtó?~– Hiszen
10789 5, XI | ruhatárszobámba vezet, s innen a látogatóterembe, a fő bejáráshoz.~–
10790 5, XI | innen a látogatóterembe, a fő bejáráshoz.~– Hát cselédei
10791 5, XI | cselédei hol vannak éjjel?~– A nőcselédek a konyha melletti
10792 5, XI | vannak éjjel?~– A nőcselédek a konyha melletti szobában,
10793 5, XI | konyha melletti szobában, a férficselédek földszint.
10794 5, XI | van ágyam mellett, egyik a nők, másik a férfiak szobájába
10795 5, XI | mellett, egyik a nők, másik a férfiak szobájába szolgál,
10796 5, XI | őket kelteni.~– Hát itt a mellékszobában senki sem
10797 5, XI | vagyunk.~– És nincsen ebbe a szobába sehonnan másvalami
10798 5, XI | kastélynak nézi!~(„… Hát a te házad ez?… Te építtetted?”)~–
10799 5, XI | megy.~(Mi az? – Kacag az a sárkány ott az angyal lába
10800 5, XI | az éjszaka álmodni ennél a háznál!”)~Timéa mosolygott,
10801 5, XI | zárd be jól!…” – suttogá a sárkány.)~Most egy gyöngéd
10802 5, XI | Bocsásson meg, kedves Timéa, a nőt nem ékesíti a filozófia.
10803 5, XI | Timéa, a nőt nem ékesíti a filozófia. Mienk a szkepszisz,
10804 5, XI | ékesíti a filozófia. Mienk a szkepszisz, önöké a pietász.
10805 5, XI | Mienk a szkepszisz, önöké a pietász. Imádkozzék ön ez
10806 5, XI | most már keresztyén ön, s a keresztyén imák nagyon szépek.
10807 5, XI | neki egykor újév napján, a „férjhezmenendő hölgyek
10808 5, XI | kísértő lélek szállja meg ezt a házat… Ámen!”)~A sárkány
10809 5, XI | meg ezt a házat… Ámen!”)~A sárkány ott az angyal dárdájával
10810 5, XI | ott az angyal dárdájával a torkában, mondta ezt az
10811 5, XI | ezt az ima alatt…~Athalie a pokol dühét érezte szívében.~
10812 5, XI | szívében.~Ez az ember kitalálja a kővel lenyomtatott titkot.
10813 5, XI | akkor Athalie is ott volt.~A hálószobából Timéa parancsoló
10814 5, XI | hangja szólt:~– Világítson a folyosón az őrnagy úrnak.~
10815 5, XI | Azok bizony valamennyien a holnapi vendégség előkóstolásában
10816 5, XI | gyertyatartót, s elővilágított vele a sötét folyosón az őrnagynak.~
10817 5, XI | sötét folyosón az őrnagynak.~A boldog vőlegénynek nem volt
10818 5, XI | Timéát látta. Azt hitte, hogy a szobaleány az, ki az ajtót
10819 5, XI | aztán fel, mikor megismeré a suttogó hangot.~– Csókolom
10820 5, XI | suttogó hangot.~– Csókolom a kezeit, nagyságos úr!…~–
10821 5, XI | Bocsásson meg. Nem ismertem meg a félhomályban.~– Nem tesz
10822 5, XI | húzódott hátra, eldugva kezét a kapott tallérral háta mögé.~–
10823 5, XI | ügyetlenségét, s úgy érzé, hogy az a megmagyarázhatlan alpes-nehézség,
10824 5, XI | menni, félrekanyarodott a főőrhelyre; ott a szolgálattevő
10825 5, XI | félrekanyarodott a főőrhelyre; ott a szolgálattevő főhadnagynak
10826 5, XI | bajtárs, én téged meghívlak a holnapi menyegzőmre; hanem
10827 5, XI | együtt az éjjeli körjáratot.~A cselédszobában nagyon vígan
10828 5, XI | eltávozó őrnagy csengetett a kapusnak, arról megtudták,
10829 5, XI | úrnő egyedül maradt; akkor a szobaleány bement hozzá
10830 5, XI | valamit.~Timéa azt hitte, ez a szobaleány volt az, aki
10831 5, XI | az őrnagynak világított a folyosón. Azt mondta neki,
10832 5, XI | egyedül fog levetkőzni.~A szobaleány aztán visszatért
10833 5, XI | szobaleány aztán visszatért a cselédtársakhoz.~– „Urak
10834 5, XI | cselédtársakhoz.~– „Urak a papok!” – kiálta jókedvében
10835 5, XI | apátúrság!” – viszonza rá a kapus, zsebébe dugva a kapukulcsot.~–
10836 5, XI | rá a kapus, zsebébe dugva a kapukulcsot.~– Minden jó
10837 5, XI | kapnánk még! – hencegett a kocsis.~Mint a kívánság,
10838 5, XI | hencegett a kocsis.~Mint a kívánság, nyílt az ajtó,
10839 5, XI | kísértetes harangjáték.~A mindennapi kedvezés ez,
10840 5, XI | kedvezés ez, mely különösen a mai örvendetes estére nagyon
10841 5, XI | nagyon fölillik.~„Éljen a mi drágalátos kisasszonyunk!” –
10842 5, XI | kisasszonyunk!” – rivall a cselédsereg.~Athalie mosolyogva
10843 5, XI | mosolyogva helyezi le az asztalra a puncsost. A tálcán egy porcelánvederkében
10844 5, XI | az asztalra a puncsost. A tálcán egy porcelánvederkében
10845 5, XI | Zófi asszony így szereti a teát legjobban. Sok rumot
10846 5, XI | már teáztam az urasággal. A fejem fáj, megyek lefeküdni.~
10847 5, XI | jó éjt kívánt anyjának, s a cselédeknek meghagyta, hogy
10848 5, XI | kelnek.~Azok mohón estek neki a puncsnak meg a cukornak,
10849 5, XI | estek neki a puncsnak meg a cukornak, s pompásnak találták
10850 5, XI | találta olyannak.~Amint a legelső kávéskalánnal megízlelt
10851 5, XI | elfintorította az orrát.~„Ennek a puncsnak valami olyan szaga
10852 5, XI | megundorodott tőle, hogy nem bírta a poharat többé ajkához közel
10853 5, XI | ajkához közel vinni. Odaadta a kuktának, az még sohasem
10854 5, XI | s ő is lelkére kötötte a cselédségnek, hogy korán
10855 5, XI | ember, s jól körülnézzék a kamrát, hogy macska ne lopózzék
10856 5, XI | hogy macska ne lopózzék be a drága sültek közé, azzal
10857 5, XI | az egy kanálnyi puncsnak a szaga még itt is üldözte;
10858 5, XI | Mikor lefeküdt, s eloltotta a gyertyát, még sokáig könyökére
10859 5, XI | könyökére támaszkodva nézte azt a fekvő alakot. És addig nézte,
10860 5, XI | odaálmodta magát vissza a cselédszobába. Mindenki
10861 5, XI | cselédszobába. Mindenki alszik. A kocsis a hosszú lócán hanyatt
10862 5, XI | Mindenki alszik. A kocsis a hosszú lócán hanyatt fekve,
10863 5, XI | inas az asztalra leborulva, a házmester a padlón elnyúlva
10864 5, XI | asztalra leborulva, a házmester a padlón elnyúlva s fejét
10865 5, XI | szék támlájára nyugtatva, a szakácsnő a cselédágyon,
10866 5, XI | támlájára nyugtatva, a szakácsnő a cselédágyon, a szobaleány
10867 5, XI | szakácsnő a cselédágyon, a szobaleány a tűzhelyen,
10868 5, XI | cselédágyon, a szobaleány a tűzhelyen, a feje alácsügg
10869 5, XI | szobaleány a tűzhelyen, a feje alácsügg a tűzhely
10870 5, XI | tűzhelyen, a feje alácsügg a tűzhely széléről, s a kukta
10871 5, XI | alácsügg a tűzhely széléről, s a kukta az asztal alatt. És
10872 5, XI | Csak ő nem itta még ki a magáét.~S azt álmodja, hogy
10873 5, XI | egy hálóingben odalopózik a háta mögé, s azt súgja a
10874 5, XI | a háta mögé, s azt súgja a fülébe: „Hát te miért nem
10875 5, XI | Hát te miért nem iszod ki a puncsot, kedves mama? kell
10876 5, XI | erővel odaérteti ajkaihoz a párolgó poharat, melynek
10877 5, XI | erőszakkal eltaszítja magától a puncsos serleget, s azzal
10878 5, XI | látni Athalie-t azokkal a fenyegető szép szemeivel.~–
10879 5, XI | az alvó lélegzetvételét a másik ágyban.~Fölkel remegve,
10880 5, XI | ágyához. Az ágy üres.~Nem hisz a sötétségben szemeinek, kezeivel
10881 5, XI | mintha megsüketült volna. Sem a házban, sem az utcán semmi
10882 5, XI | Athalie ott van a leskelődés rejtekében.~Már
10883 5, XI | megtanulni!~Végre beteszi Timéa a könyvet, s nagyot fohászkodik.
10884 5, XI | ha jól vannak-e bezárva? A leeresztett ablakfüggönyök
10885 5, XI | szavai már szívébe oltották a félelmet.~A gyertyát fölemelve,
10886 5, XI | szívébe oltották a félelmet.~A gyertyát fölemelve, körülnéz
10887 5, XI | gyertyát fölemelve, körülnéz a falakon: nem lehet-e itt
10888 5, XI | lát senkit. Pedig éppen a szeme közé néz annak, aki
10889 5, XI | bomoljanak.~Egy kis hiúság is van a nőben. Hogy kezei és karjai
10890 5, XI | mind!~Azután eloltja Timéa a gyertyát, s Athalie nem
10891 5, XI | várni.~Kiszámítja, mikor jő a szemekre az előálom; akkor
10892 5, XI | örökkévalóság.~Végre üti az óra a kettőt éjfél után…~A Szent
10893 5, XI | óra a kettőt éjfél után…~A Szent György-kép elmozdul
10894 5, XI | jár, nem hallja lépteit a föld sem.~A szobában sötét
10895 5, XI | hallja lépteit a föld sem.~A szobában sötét van, ablaktáblák
10896 5, XI | Tapogatózó keze megtalálja a vánkost, melyen Timéa fekszik.~
10897 5, XI | vánkost, melyen Timéa fekszik.~A vánkos alá nyúl, ott egy
10898 5, XI | hideg tárgy akad kezébe: a kardmarkolat.~Ah! de e hideg
10899 5, XI | Végighúzza az ajkai közt a kardnak az élét. Érzi, hogy
10900 5, XI | lélegzetét sem hallani.~Pedig a csapásnak jól kell kimérve
10901 5, XI | Athalie odatartja közel hozzá a fejét, úgy hallgatózik.~
10902 5, XI | édes Istenem…”~Akkor lecsap a kardvas oda, ahonnan ez
10903 5, XI | kardvas oda, ahonnan ez a sóhajtás jött.~De a csapás
10904 5, XI | ahonnan ez a sóhajtás jött.~De a csapás nem volt halálos,
10905 5, XI | fejét eltakarta álmában, s a kardcsapás keze fejét érte.~
10906 5, XI | fejét érte.~Az éles vas a szarvasbőr kesztyűn keresztülvágott,
10907 5, XI | Most egy másik csapás érte a fejét, hanem a vastag hajtekercsek
10908 5, XI | csapás érte a fejét, hanem a vastag hajtekercsek felfogták
10909 5, XI | hajtekercsek felfogták azt, s a lecsúszó kard csak a homlokát
10910 5, XI | s a lecsúszó kard csak a homlokát sebzé végig a halántékáig.~
10911 5, XI | csak a homlokát sebzé végig a halántékáig.~Ekkor megkapta
10912 5, XI | megkapta Timéa bal kezével a kardvasat.~– Gyilkos! –
10913 5, XI | veszélyes pillanatok, amikben a lélek villámgyorsasággal
10914 5, XI | villámgyorsasággal fut végig a gondolatok láncán.~Ez itt
10915 5, XI | láncán.~Ez itt Athalie. A másik szobában Athalie anyja.
10916 5, XI | kezével ellenfele fejét a földre lehúzza, s a megmarkolt
10917 5, XI | fejét a földre lehúzza, s a megmarkolt gyilkos vasat
10918 5, XI | kezéből.~Timéa erős volt, s a gyilkos mindig fél erővel
10919 5, XI | küzd.~Szótlanul tusakodtak a sötétben, a padló szőnyege
10920 5, XI | Szótlanul tusakodtak a sötétben, a padló szőnyege tompította
10921 5, XI | rémséges sikoltás hangzik a mellékszobában.~– Gyilkos! –
10922 5, XI | vérét érzi arcára ömleni.~A mellékszobában ablakcsörömpölés
10923 5, XI | ablakcsörömpölés hallik, s a kitört ablakon át Zófi asszony
10924 5, XI | rikács hangja sikolt végig a csendes utcán.~– Gyilkos!
10925 5, XI | Athalie ijedten ereszti el a kardot e rémhangra, s mindkét
10926 5, XI | kiszabadítsa hajzatát: most már ő a megtámadott, most már ő
10927 5, XI | őt maga elől, s visszafut a rejtek nyílásához, s csendesen
10928 5, XI | csendesen behúzza maga után a szentképes rámát.~Timéa
10929 5, XI | néhány lépést tántorog előre a kezében maradt karddal,
10930 5, XI | kezéből, s ájultan rogy le a szőnyegre.~ ~Zófi asszony
10931 5, XI | közelít.~Az őrnagy az első, ki a ház elé ér. Zófi asszony
10932 5, XI | senki sem jön azt kinyitni. A katonák be akarják azt törni;
10933 5, XI | őrnagy –, költse ön fel a cselédeket, s nyittassa
10934 5, XI | ajtót.~Zófi asszony azzal a merészséggel, melyet a nagy
10935 5, XI | azzal a merészséggel, melyet a nagy rémület szokott felkölteni,
10936 5, XI | felkölteni, rohant végig a sötét szobákon, az ablaktalan
10937 5, XI | ajtófelekbe verve magát, míg a cselédszobába kitalált.~
10938 5, XI | volt megint az elébbi álma. A cselédek ott aludtak mind
10939 5, XI | szanaszét eldülöngélve: a kocsis a lócán hanyatt,
10940 5, XI | szanaszét eldülöngélve: a kocsis a lócán hanyatt, az inas az
10941 5, XI | inas az asztalra borulva, a házmester elnyúlva a padlón,
10942 5, XI | borulva, a házmester elnyúlva a padlón, a szobaleány a tűzhelyen,
10943 5, XI | házmester elnyúlva a padlón, a szobaleány a tűzhelyen,
10944 5, XI | elnyúlva a padlón, a szobaleány a tűzhelyen, fejével alácsüggve.
10945 5, XI | leégett gyertya lobogott a tartóban, rémséges világot
10946 5, XI | rémséges világot lüktetve a groteszk alvó csoportra.~–
10947 5, XI | csoportra.~– Gyilkos van a háznál! – kiálta reszketéstől
10948 5, XI | füleikbe; azok visszaestek a helyeikre megint, s nem
10949 5, XI | az erőszakos dörömbözés.~A házmester sem volt felkölthető.~
10950 5, XI | felkölthető.~De zsebében volt a kapukulcs.~Zófi asszony
10951 5, XI | lélekerejét, s elvette tőle a kulcsot, s elindult vele
10952 5, XI | kulcsot, s elindult vele a sötét folyosón, a sötét
10953 5, XI | elindult vele a sötét folyosón, a sötét lépcsőn, a sötét kaputornácon
10954 5, XI | folyosón, a sötét lépcsőn, a sötét kaputornácon keresztül,
10955 5, XI | szeme előtt, hogy ha most a gyilkossal összetalálkoznék
10956 5, XI | gyilkossal összetalálkoznék a sötétben! S egy még borzasztóbb
10957 5, XI | üldözve: és ha ráismerne a gyilkosra: „óh, ki lehet
10958 5, XI | rátalált az utcaajtóra, meglelé a zárt is, felnyitá az ajtót.~
10959 5, XI | lámpásokkal. Megérkezett a városkapitány is s a legközelebb
10960 5, XI | Megérkezett a városkapitány is s a legközelebb lakó katonaorvos,
10961 5, XI | kezében.~Kacsuka úr rohant fel a lépcsőkön, ahhoz az ajtóhoz,
10962 5, XI | volt belülről. Nekifeszíté a vállát, s kiszakította azt
10963 5, XI | vállát, s kiszakította azt a zárából.~Timéa ott feküdt
10964 5, XI | Timéa ott feküdt előtte a földön, vérétől ellepve,
10965 5, XI | karjaira, s ágyára fekteté.~A tábori orvos megvizsgálta
10966 5, XI | tábori orvos megvizsgálta a sebeket, s azt monda, hogy
10967 5, XI | hogy egy sem életveszélyes; a nő csak el van ájulva.~Ekkor
10968 5, XI | ájulva.~Ekkor aztán, mikor a kedveseérti aggodalom csillapult;
10969 5, XI | felébredt az őrnagyban a bosszúvágy.~De hát hol van
10970 5, XI | bosszúvágy.~De hát hol van a gyilkos?~– Különös ez! –
10971 5, XI | gyilkos?~– Különös ez! – monda a városkapitány. – Itt minden
10972 5, XI | Semmi áruló nyom. Maga a gyilkoló eszköz, a kettétört
10973 5, XI | Maga a gyilkoló eszköz, a kettétört kard, Timéának
10974 5, XI | most ott hever véresen a földön.~Ekkor a városi orvos
10975 5, XI | véresen a földön.~Ekkor a városi orvos is megérkezett.~–
10976 5, XI | is megérkezett.~– Lássuk a házi cselédséget!~Azok mind
10977 5, XI | elkábítva.~Ki van még ennél a háznál? Ki tette ezt?~–
10978 5, XI | felelni.~Hisz ezt ő sem tudja.~A városkapitány felnyitja
10979 5, XI | ingujjak fodra, kirakva a takaróra.~Arca, kezei tiszták –
10980 5, XI | asszony zsibbadtan támaszkodik a falnak, mikor Athalie-t
10981 5, XI | is mélyen alszik – mondja a városi orvos. – Ennek is
10982 5, XI | Ennek is mákonyt adtak!~A tábori orvos is odalép,
10983 5, XI | Csak egy embert nem. Azt a férfit, akinek a kedvesét
10984 5, XI | nem. Azt a férfit, akinek a kedvesét meg akarta ölni.~–
10985 5, XI | őrnagy.~Tapintsa ön meg a kezét – szól az orvos –,
10986 5, XI | alatt – friss vér van…~Erre a szóra görcsösen rándulnak
10987 5, XI | körmei mélyednének egyszerre a kezébe.~Akkor felkacag a
10988 5, XI | a kezébe.~Akkor felkacag a leány, ledobja magáról a
10989 5, XI | a leány, ledobja magáról a takarót; fel van öltözve
10990 5, XI | démoni daccal, kevélységgel a bámuló férfiakon, diadalmas
10991 5, XI | szemrehányó haraggal anyjára. A jámbor nő nem bírja el e
10992 5, XII | megye levéltárában egyike a legérdekesebb bűnvádi pereknek
10993 5, XII | hősnője Brazovics Athalja.~Ez a nő mesterileg védte magát.~
10994 5, XII | maga körül támasztani, hogy a bírák nem bírtak kiigazodni
10995 5, XII | nászhozományáról gondoskodik.~Aztán a gyilkosságnak semmi nyoma
10996 5, XII | volt található sehol; sem a tűzhelyen valami öltöny
10997 5, XII | elégettek volna.~Ki altatta el a cselédeket álomporral? az
10998 5, XII | kideríthető. Aznap este a cselédség mindenfélét összeevett-ivott,
10999 5, XII | mindenfélét összeevett-ivott, a sok festett cukornemű között,
11000 5, XII | festett cukornemű között, a sok idegen fűszer között
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11327 |