Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
40 1
4500 1
50 1
a 11327
abba 25
abbahagynod 1
abbahagyod 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
11327 a
4307 az
2490 hogy
2396 s
Jókai Mór
Az arany ember

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11327

      Part,  Chapter
11001 5, XII | is lehetett, ami altató. A cselédszobában a gyanús 11002 5, XII | altató. A cselédszobában a gyanús puncsból egy csepp 11003 5, XII | sem volt található; még a poharak is ki voltak öblítve, 11004 5, XII | voltak öblítve, amikből a cselédek ittak, mikor az 11005 5, XII | asszony sikoltozásaira, sem a későbbi lármára nem ébredt 11006 5, XII | az őrnagy megszorította a kezét.~Az egyetlen élő lény, 11007 5, XII | Hogy juthatott be ebbe a szobába, s hogy juthatott 11008 5, XII | hogy juthatott ki ebből a szobából a gyilkos?~Ha mégis 11009 5, XII | juthatott ki ebből a szobából a gyilkos?~Ha mégis megtörtént 11010 5, XII | gyilkos?~Ha mégis megtörtént a merénylet, miért keresik 11011 5, XII | merénylet, miért keresik annak a rejtélyét éppen őnála, miért 11012 5, XII | rejtélyét éppen őnála, miért nem a többi háziakon?~Az őrnagy 11013 5, XII | Nem lopózhatott-e valaki a szobába akkor, mikor ő eltávozott?~ 11014 5, XII | Állhatatosan megmarad annál a nyilatkozatánál, hogy nem 11015 5, XII | vele történt. Oly nagy volt a borzadalma, hogy elfelejtett 11016 5, XII | miatt, és nehezen gyógyul.~A lelki rázkódás még súlyosabban 11017 5, XII | súlyosabban gyötri, mint a kapott sebek.~Retteg Athalie 11018 5, XII | hogy Athalie-ra tér át a beszéd, elhallgat, és többet 11019 5, XII | indítványozta, hogyolvassuk fel a névnapi köszöntőket, amik 11020 5, XII | ártatlan, naiv jókívánatai, egy a haláltól csoda módon megmenekültnek. 11021 5, XII | Hogy mégis van, aki azokat a gyermeki jókívánatokat meghallgatja!~ 11022 5, XII | kötve; Kacsuka úrnak kell a levélkéket felbontogatni: 11023 5, XII | Az alispán is jelen van.~A beteg arca felderül az olvasmányon. 11024 5, XII | olvassa:~„Asszonyom, önnek a szobájában van egy Szent 11025 5, XII | van egy Szent György-kép a falon,” elhal ajkán a szó, 11026 5, XII | György-kép a falon,” elhal ajkán a szó, szemei vadul kimerednek, 11027 5, XII | tör ki; egyszerre eldobja a levelet magától, s mint 11028 5, XII | s mint egy őrült, rohan a Szent György-képnek, betöri 11029 5, XII | két kézzel, kiszakítja azt a falból, nehéz rámájával 11030 5, XII | rámájával együtt.~Ott sötétlik a rejtek.~Az őrnagy berohan 11031 5, XII | rejtek.~Az őrnagy berohan a sötétbe, s perc múlva megjelen, 11032 5, XII | megjelen, kezében tartva a gyilkosság tanújeleit, Athalie 11033 5, XII | levelet, s ráteszi kezét a tanújelekre.~Az a rejtek 11034 5, XII | kezét a tanújelekre.~Az a rejtek még mást is előád: 11035 5, XII | rejtek még mást is előád: a mérgekkel tölt szelencét 11036 5, XII | szelencét s Athalie naplóját, a szörnyű önvallomásokat, 11037 5, XII | örvényeibe levilágítanak, mint a villó-puhányok a tenger 11038 5, XII | levilágítanak, mint a villó-puhányok a tenger korallerdejei közé. 11039 5, XII | lehetetlen.~Bíró kezében vannak a tanújelek, s Athalie-nak 11040 5, XII | Timéának is be kell tölteni a törvény parancsolatát, hogy 11041 5, XII | lábain állni bír, megjelenjék a törvényszék előtt személyesen, 11042 5, XII | nem emlékezik semmire, ami a gyilkos merénylet alatt 11043 5, XII | összekelést az őrnaggyal; a törvényszék előtt Timéa 11044 5, XII | törvényszék előtt Timéa a perben csak mint Kacsuka 11045 5, XII | esküvő, egész csendben ott a háznál, minden énekszó, 11046 5, XII | lakmározás nélkül. Csak a pap meg a két násznagy van 11047 5, XII | lakmározás nélkül. Csak a pap meg a két násznagy van jelen. 11048 5, XII | Egyik az alispán, másik a háziorvos. Más még nem is 11049 5, XII | Mihelyt azután annyira képes a , hogy a vármegyeházáig 11050 5, XII | annyira képes a , hogy a vármegyeházáig kocsin elmehet, 11051 5, XII | kíséretében hívatik fel a törvényszékhez, hogy Athalie-val 11052 5, XII | igazság nem engedi el neki azt a kínos jelenetet, hogy gyilkosával 11053 5, XII | szemeinek tekintetével óhajt a szívébe szúrni még egyszer!~ 11054 5, XII | egész gyászban jelen meg a törvényszék előtt; arca 11055 5, XII | valaha, és e fehér homlokon a halántékig egy piros vonalat, 11056 5, XII | halántékig egy piros vonalat, a gyilkos vágás sebhelyét. 11057 5, XII | meg az élő Istenre, hogy a bírák kérdéseire igazat 11058 5, XII | ajándéka.~És Timéa ezzel a reszkető, sebzett kézzel 11059 5, XII | az elnök. – Csupán azokat a kérdéseket intézzük önhöz: 11060 5, XII | intézzük önhöz: vajon ez a gyermekkéz által írott levél, 11061 5, XII | által írott levél, ezzel a rovaros pecséttel, valóban 11062 5, XII | rovaros pecséttel, valóban a postán érkezett-e önhöz 11063 5, XII | postán érkezett-e önhöz a merénylet napján? Nem volt-e 11064 5, XII | kisasszony, mi van ebben a levélben írva.~„Asszonyom. 11065 5, XII | írva.~„Asszonyom. Önnek a szobájában van egy Szent 11066 5, XII | van egy Szent György-kép a falon. Ez a kép egy rejteküreget 11067 5, XII | Szent György-kép a falon. Ez a kép egy rejteküreget takar 11068 5, XII | vannak Athalie vádolói: a véres hálóöltöny, a méregszelence, 11069 5, XII | vádolói: a véres hálóöltöny, a méregszelence, a napló.~ 11070 5, XII | hálóöltöny, a méregszelence, a napló.~Athalie felsikolt 11071 5, XII | van csokorra kötve, ezt a csokrot letépi két kezével, 11072 5, XII | csokrot letépi két kezével, s a földre dobja: mintha a hóhér 11073 5, XII | s a földre dobja: mintha a hóhér számára akarná már 11074 5, XII | akartalak ölni! – Tartoztam vele a sorsnak. – Nem volna nyugtom 11075 5, XII | sorsnak. – Nem volna nyugtom a másvilágon, ha ezt meg nem 11076 5, XII | volna vele. – De énnekem a véred kellett. – Nem haltál 11077 5, XII | meghalok én! – De még mielőtt a pallos lecsapna a fejemre, 11078 5, XII | mielőtt a pallos lecsapna a fejemre, adok a szívednek 11079 5, XII | lecsapna a fejemre, adok a szívednek egy tőrdöfést, 11080 5, XII | meg nem gyógyul; aminek a sebe kínozni fog a legboldogabb 11081 5, XII | aminek a sebe kínozni fog a legboldogabb ölelkezés közben 11082 5, XII | akik vagytok az égben és a pokolban! Úgy legyetek irgalommal 11083 5, XII | tanúnak híva az égieket és a földalattiakat:~– Esküszöm! 11084 5, XII | Esküszöm! Esküszöm, hogy azt a titkot, a rejtekajtó titkát 11085 5, XII | Esküszöm, hogy azt a titkot, a rejtekajtó titkát rajtam 11086 5, XII | Mihály. Másnap, ahogy ezt a titkot megtudta tőlem, eltűnt. 11087 5, XII | ellopta!… Mármost élj ezzel a döféssel a szívedben tovább!~ 11088 5, XII | Mármost élj ezzel a döféssel a szívedben tovább!~ 11089 5, XIII| XIII. A MÁRIANOSTRAI ~Athalie-t 11090 5, XIII| MÁRIANOSTRAI ~Athalie-t a törvényszék halálra ítélte 11091 5, XIII| orgyilkos merénylet miatt. A király kegyelme élethosszú 11092 5, XIII| lehet.~Még most sem tört meg a lelke.~Keményszívű, hallgatag, 11093 5, XIII| hallgatag, bűnbánatlan.~Mikor a többi nőfoglyok a templomba 11094 5, XIII| Mikor a többi nőfoglyok a templomba mennek vasárnaponkint, 11095 5, XIII| mennek vasárnaponkint, ezt a nőt azalatt magánbörtönbe 11096 5, XIII| magánbörtönbe zárják, mert képes a többiek ájtatosságát megzavarni.~ 11097 5, XIII| eleinte kényszerítették a templombajárásra, belekiáltott 11098 5, XIII| templombajárásra, belekiáltott a pap ájtatos szónoklata közepébe: „ 11099 5, XIII| szabadon az uralkodói kegyelem a börtönök lakóit. De ezt 11100 5, XIII| egyet sohasem ajánlották a felügyelők a szabadon bocsáttatásra.~ 11101 5, XIII| ajánlották a felügyelők a szabadon bocsáttatásra.~ 11102 5, XIII| boldog lenni soha ettől a szótól: „Timár most is él!” 11103 5, XIII| volt vele mérgezve örökre a hitvesi csók. S mikor halálát 11104 5, XIII| egy csendes fűzfás partot a Duna mellett, azon a tájon, 11105 5, XIII| partot a Duna mellett, azon a tájon, ahol atyját elveszté, 11106 5, XIII| elveszté, ahol Ali Csorbadzsi a Duna fenekén nyugszik; olyan 11107 5, XIII| fenekén nyugszik; olyan közel asenki szigetéhez”, mintha 11108 5, XIII| titkos sejtés… Az ő sírköve s a sziget téveteg sziklája 11109 5, XIII| láthatják egymást szemközt.~És a kincseken, miket Timár neki 11110 5, XIII| férjétől, az nagy tékozló lett; a roppant birtok épp olyan 11111 5, XIII| olyan mesésen elpusztult a keze alatt, mint ahogy előtámadt. 11112 5, XIII| Timéa unokája már abból a kegyadományból él, amit 11113 5, XIII| az egy maradt meg utána.~A komáromi palota helyén is 11114 5, XIII| helyén is más épület van már; a Levetinczy sírbolt helyén 11115 5, XIII| hánytak fel. Semmi nyoma a hajdani fénynek, gazdagságnak.~      ~ 11116 5, XIII| gazdagságnak.~      ~Hát asenki szigeténmit csinálnak 11117 5, XIII| mit csinálnak most?!~XIV. ASENKI”~Negyven év múlt 11118 5, XIII| voltam akkor, mikor annak a gazdag úrnak a temetésére 11119 5, XIII| mikor annak a gazdag úrnak a temetésére kirukkoltattak 11120 5, XIII| halt meg, csak elbujdosott; a nép azt hitte erősen, hogy 11121 5, XIII| jönni. Talán Athalie-nek a fenyegető szavai költötték 11122 5, XIII| fenyegető szavai költötték ezt a hitet. A közvélemény ragaszkodott 11123 5, XIII| szavai költötték ezt a hitet. A közvélemény ragaszkodott 11124 5, XIII| közvélemény ragaszkodott hozzá.~A csodaszép úrhölgy arca is 11125 5, XIII| orgona melletti karzatról. Ő a szószékhez közeli padsor 11126 5, XIII| olyan szelíd.~Emlékszem a nagy rémületre, mely mint 11127 5, XIII| egész városon, mikor azt a szép hölgyet meg akarta 11128 5, XIII| meg akarta gyilkolni éjjel a társalkodónője; minő nagy 11129 5, XIII| nyitott szekéren vitték a vesztőhelyre; azt mondták, 11130 5, XIII| szalagokkal. Ő háttal ült a szekérben a kocsis felé, 11131 5, XIII| Ő háttal ült a szekérben a kocsis felé, s vele szemközt 11132 5, XIII| kocsis felé, s vele szemközt a pópa, kezében a feszülettel. 11133 5, XIII| szemközt a pópa, kezében a feszülettel. A kofák a piacon 11134 5, XIII| kezében a feszülettel. A kofák a piacon végig szidták, 11135 5, XIII| kezében a feszülettel. A kofák a piacon végig szidták, s 11136 5, XIII| végig szidták, s ujjaikkal a nyálat hányták feléje; ő 11137 5, XIII| elé, s nem ügyelt semmire.~A nép törte magát a kocsija 11138 5, XIII| semmire.~A nép törte magát a kocsija után, pákosz gyermekek 11139 5, XIII| csoportostól siettek megnézni a véres színjátékot, hol egy 11140 5, XIII| ilyen szép fej legördül. Én a becsukott ablakon át néztem 11141 5, XIII| aztán zúgolódva jött vissza a népség. Nem volt megelégedve, 11142 5, XIII| Nem volt megelégedve, hogy a szép elítélt kegyelmet kapott. 11143 5, XIII| elítélt kegyelmet kapott. Csak a vérpadig vitték, ott tudatták 11144 5, XIII| vitték, ott tudatták vele a kegyelmet.~Azt beszélték 11145 5, XIII| beszélték róla, hogy mikor a kegyelem kihirdetésekor 11146 5, XIII| kegyelem kihirdetésekor a pópa odatartá ajkaihoz a 11147 5, XIII| a pópa odatartá ajkaihoz a feszületet, a dühös némber 11148 5, XIII| odatartá ajkaihoz a feszületet, a dühös némber csók helyett 11149 5, XIII| csók helyett beleharapott a szent jelvénybe, úgyhogy 11150 5, XIII| szent jelvénybe, úgyhogy a mi urunk, megváltónk orcáján 11151 5, XIII| orcáján kétfelől ott maradtak a foga helyei.~S még azután 11152 5, XIII| azután sokáig láttam azt a másik szép, halavány úrhölgyet 11153 5, XIII| úrhölgyet vasárnaponkint a templomban; most már vörös 11154 5, XIII| most már vörös vonallal a homlokán, és évről évre 11155 5, XIII| róla sok mindenféle mondát; a gyermekek meghallják az 11156 5, XIII| egész történet emlékét.~A múlt években egy öreg természettudós 11157 5, XIII| beszélt előttem azokról a kivételes földterületekről, 11158 5, XIII| kivételes földterületekről, amik a magyar és török birodalmak 11159 5, XIII| emiatt valóságos Kaliforniái a szenvedélyes természetbúvárnak, 11160 5, XIII| természetbúvárnak, ki ott a legritkább flórát és faunát 11161 5, XIII| Al-Dunára.~Ő vezetett el a senki szigetére.~Tudós barátom 11162 5, XIII| kezdetleges.~Most már, leszámítva a nádast, mely azt most is 11163 5, XIII| mintagazdaság van. Maga a sziget cölöpös töltéssel 11164 5, XIII| igazi kertész meglátja ezt a helyet, alig tud megválni 11165 5, XIII| hasznot hajt vagy gyönyört ád. A muskotály dohány, amit itt 11166 5, XIII| amit itt termesztenek, a legzamatosabb, s a hozzáértő 11167 5, XIII| termesztenek, a legzamatosabb, s a hozzáértő kezelés mellett 11168 5, XIII| mellett elsőrendű árucikk. A sziget méhese messziről 11169 5, XIII| Egy elrekesztett pagonyban a nemes háziszárnyasok legritkább 11170 5, XIII| együtt; irigység tárgyai a tyúkbarátra nézve: azok 11171 5, XIII| tyúkbarátra nézve: azok a pompás houdamok, fejeiket 11172 5, XIII| elborító tollbokrétáikkal, a hófehér kokinkínaiak, az 11173 5, XIII| coeurök kettős tarajaikkal, a bagolyszínű prince Albertek, 11174 5, XIII| aranyos és fehér pávák, s a mesterséges tóban egymást 11175 5, XIII| válogatott ritka példányai. A buja mezőkön szarv nélküli 11176 5, XIII| egy úr lakik, aki ismeri a fényűzést.~Pedig ennek az 11177 5, XIII| soha.~Pénz nem jön erre a szigetre.~Akiknek szükségük 11178 5, XIII| viszont mire van szükségük a sziget lakóinak, s azt hoznak 11179 5, XIII| tisztességes haszna rajta; mert a tudomány nemcsak szenvedélynek 11180 5, XIII| magyar szót hallani, ami a végvidéken bizony már ritkaság. 11181 5, XIII| első foglalónak hat fia a környékből hozott magának 11182 5, XIII| magának nőt, s az unokák száma a dédunokákkal együtt már 11183 5, XIII| valamennyit eltartja ez a sziget, s itt nem tudja 11184 5, XIII| nem tudja senki, hogy mi a szükség. Fölöslegük van.~ 11185 5, XIII| tízannyian lesznek is, mint most, a munka eltartja valamennyit.~ 11186 5, XIII| munka eltartja valamennyit.~A szépapó és a szépanyó tanítja 11187 5, XIII| valamennyit.~A szépapó és a szépanyó tanítja most is 11188 5, XIII| szépanyó tanítja most is a munkára utódait: az a férfiakat, 11189 5, XIII| is a munkára utódait: az a férfiakat, ez a nőket.~A 11190 5, XIII| utódait: az a férfiakat, ez a nőket.~A férfiak tanulnak 11191 5, XIII| a férfiakat, ez a nőket.~A férfiak tanulnak kertészkedni, 11192 5, XIII| telik ki ács és molnár; a nők török szőnyegeket szőnek 11193 5, XIII| mit tegyen. Ki-ki tudja a maga teendőjét, s utánalát 11194 5, XIII| Egész házsort képeznek már a lakások, mikben a szaporodó 11195 5, XIII| képeznek már a lakások, mikben a szaporodó családok letelepedtek. 11196 5, XIII| gondoskodnak az öregek.~A szigetre jövő idegeneket 11197 5, XIII| szigetre jövő idegeneket a család jelenlegi feje szokta 11198 5, XIII| feje szokta fogadni, kit a többiek mind „apá”-nak neveznek; 11199 5, XIII| mind „apá”-nak neveznek; a jövevények Deodát néven 11200 5, XIII| nemes arcvonású férfi, a negyvenes években. Ez szokta 11201 5, XIII| negyvenes években. Ez szokta a cserealkukat megkötni s 11202 5, XIII| megkötni s az idegeneknek a telepet megmutogatni.~Odaérkeztünkkor 11203 5, XIII| Odaérkeztünkkor Deodát azzal a nyájas szívességgel fogadott 11204 5, XIII| itt.~Beszédünk tárgya volt a pomologia, oinologia, horticultura, 11205 5, XIII| ismeretekkel látszott bírni. A kertmívelés, állattenyésztés 11206 5, XIII| állattenyésztés dolgában a legelőhaladottabb álláspontot 11207 5, XIII| apraja s az asszonyféle a gyönyörű aranyszín, bőrbarna, 11208 5, XIII| mint ágyúgolyópiramidok a várlakok udvarain, úgy voltak 11209 5, XIII| várlakok udvarain, úgy voltak a szép gyümölcsök felgarmadolva 11210 5, XIII| gyümölcsök felgarmadolva a zöld pázsiton. Vidám zsivaj 11211 5, XIII| az őszi nap leáldozott, a sziget orma felől csengettyűhang 11212 5, XIII| csengettyűhang jelenté, hogy vége van a munkának. Arra aztán sietett 11213 5, XIII| Arra aztán sietett mindenki a szedett gyümölcsöt, ami 11214 5, XIII| belekapaszkodva, vitték azokat a tanya felé.~Mi is arra tartottunk 11215 5, XIII| tartottunk Deodáttal, ahonnan a csengettyűszó hangzott.~ 11216 5, XIII| tornyocskájában volt ez a csengettyű. Házat, tornyot 11217 5, XIII| tornyot mind befutotta már a repkény, de a tornác oszlopain, 11218 5, XIII| befutotta már a repkény, de a tornác oszlopain, mik képzelmes 11219 5, XIII| lehetett venni, hogy aki azt a házat építette, sok ábrándos 11220 5, XIII| gondolatát belefaraghatta ezekbe a fákba.~Ez előtt a kis ház 11221 5, XIII| ezekbe a fákba.~Ez előtt a kis ház előtt volt egy kerek 11222 5, XIII| Ide igyekezett mindenki a munka végezte után.~– Itt 11223 5, XIII| Deodát.~Nemsokára előjöttek a házból. Szép pár volt.~A 11224 5, XIII| a házból. Szép pár volt.~A lehetett hatvanéves, 11225 5, XIII| lehetett hatvanéves, a férj nyolcvan.~A szépapó 11226 5, XIII| hatvanéves, a férj nyolcvan.~A szépapó azon jellemtartó 11227 5, XIII| valami vasnyugalom tartá fenn a változatlanságot. A mérsékletes 11228 5, XIII| fenn a változatlanságot. A mérsékletes élet, a kedély 11229 5, XIII| változatlanságot. A mérsékletes élet, a kedély tartja el ily 11230 5, XIII| ily épen az arcvonásokat.~A szépanya tekintete pedig 11231 5, XIII| egy menyasszonyé.~S mind a kettőnek arcán a boldogság 11232 5, XIII| S mind a kettőnek arcán a boldogság sugárzik, midőn 11233 5, XIII| Csak azután került ránk a sor. Deodát, a legidősb 11234 5, XIII| került ránk a sor. Deodát, a legidősb fiú volt a legutolsó, 11235 5, XIII| Deodát, a legidősb fiú volt a legutolsó, kit az öregek 11236 5, XIII| is kezet szorítottak mind a ketten, s azután meghívtak 11237 5, XIII| meghívtak estebédjükhöz.~A szépanyó még most is fenntartja 11238 5, XIII| is fenntartja magának azt a hivatalt, hogy a konyhára 11239 5, XIII| magának azt a hivatalt, hogy a konyhára ő ügyel fel, s 11240 5, XIII| ily nagy családnak; hanem a szépapó a maga szabadságára 11241 5, XIII| családnak; hanem a szépapó a maga szabadságára hagy mindenkit, 11242 5, XIII| híttak, annak volt szabadalma a komoly beszédeket bámulva 11243 5, XIII| amiket mi folytattunk.~Mikor a szépapónak megmondták a 11244 5, XIII| a szépapónak megmondták a nevemet, rám nézett sokáig, 11245 5, XIII| talán hallotta is már valaha a nevemet. Az öreg hallgatott.~ 11246 5, XIII| olvasott semmit azokból, amik a világon történnek, egyedüli 11247 5, XIII| sokáig foglalkoztak azzal a hivatással, hogy amit maguk 11248 5, XIII| értékesíthessem, s beszéltem neki a világban történtekről.~Elmondtam 11249 5, XIII| történtekről.~Elmondtam neki a hazai eseményeket, hogyan 11250 5, XIII| füstfelleget fújt pipájából; a füst azt mondta: „Az én 11251 5, XIII| tartozik oda!”~Beszéltem neki a terhekről, amik bennünket 11252 5, XIII| amik bennünket nyomnak.~A füstfelleg azt mondta : „ 11253 5, XIII| folytak le azóta hazánkban és a széles világon.~A füstfelleg 11254 5, XIII| hazánkban és a széles világon.~A füstfelleg azt veté : „ 11255 5, XIII| nagy romlás volt nálunk a pénzpiacon; előkelő házak 11256 5, XIII| tusákat küzdenek most nálunk a pártok egymással! vallás, 11257 5, XIII| Az öreg kiverte pipájából a hamvat: „Nálunk nincs se 11258 5, XIII| hatalmas lesz egykor ez a mi országunk, ha az mind 11259 5, XIII| valósul, amit mi óhajtunk.~… A kis Noémi elaludt szépapja 11260 5, XIII| szépanyjáéba vándorolt. Mikor a elhagyott bennünket, 11261 5, XIII| ember, aki egy történetnek a végéből ki tudja találni 11262 5, XIII| végéből ki tudja találni annak a történetnek az egész összességét.~– 11263 5, XIII| egy ember, aki odahagyta a világot, amelyben bámulták, 11264 5, XIII| ahol szeretik.~– Szabad a nevét kérdenem?~Az aggastyán 11265 5, XIII| reszkető kezét fölemelte, és a fejemre tevé. És nekem e 11266 5, XIII| már lett volna egyszer ez a kéz az én fejemre téve, 11267 5, XIII| volna ez arcot valahol. A kérdésre pedig ezt felelé:~– 11268 5, XIII| ezt felelé:~– Az én nevem aSenki!”~Azzal megfordult, 11269 5, XIII| nem szólt többet, bement a lakába, és egész ottlétünk 11270 5, XIII| nem jött elő.~      ~Ez a senki szigetének a jelen 11271 5, XIII| Ez a senki szigetének a jelen állapotja.~A két országtól 11272 5, XIII| szigetének a jelen állapotja.~A két országtól adott szabadalom, 11273 5, XIII| alattki tudja, mi lesz a világból?!~ 11274 Uto | hogy nekem magamnak ez a legkedvesebb regényem. Az 11275 Uto | elterjedve: ezt fordították le a legtöbb nyelvre: angolul 11276 Uto | kiadásban is megjelent: a londoni fordításban mint „ 11277 Uto | worlds” (Timár két világa), a New York-iban mint „Modern 11278 Uto | mint „Modern Midas”. (Az a Midás, akinek a kezében 11279 Uto | Midas”. (Az a Midás, akinek a kezében minden arannyá válik.) 11280 Uto | miatta két kiadó cég között a tulajdonjog miatt. Színdarabot 11281 Uto | van, amiért szeretem ezt a művemet. Ennek az alakjai 11282 Uto | összeköttetéssel bírtam.~A Jókay családnak a birtokviszonyait 11283 Uto | bírtam.~A Jókay családnak a birtokviszonyait a múlt 11284 Uto | családnak a birtokviszonyait a múlt századnak az elején 11285 Uto | deputációt küldve ki annak a Maholányi bárókkal folytatott 11286 Uto | eldöntésre. Egyszer megkérdeztem a Károly bátyámtól, aki maga 11287 Uto | történhetett az, hogy amíg a dédapáink olyan nagy urak 11288 Uto | akik munkájuk után élnek?~A bátyám aztán megmagyarázta.~– 11289 Uto | megmagyarázta.~– Megvan az a nagy birtok most is. Vedd 11290 Uto | nagy birtok most is. Vedd a kezedbe a krétát, és számíts 11291 Uto | most is. Vedd a kezedbe a krétát, és számíts utána. 11292 Uto | krétát, és számíts utána. A szépapánknak volt egy fia 11293 Uto | öt leánya. Az öt leánynak a virtualitását felvásárolta 11294 Uto | virtualitását felvásárolta a híres pécsi püspök, aki 11295 Uto | fejedelemnek titoknoka, Pulay, ki a külhatalmasságokkal fenntartá 11296 Uto | fenntartá az összeköttetést a fejedelem részéről.~De nagyanyai 11297 Uto | családból volt közös eredetünk: a Szűcsökéből.~Szűcs Lajosné 11298 Uto | Szűcsökéből.~Szűcs Lajosné még a hetvenes években mindenkitől 11299 Uto | mindenkitől ismert alakja volt a budapesti társaságnak. Nagy 11300 Uto | társaságnak. Nagy háza volt a Múzeum körúton, villája 11301 Uto | este ott lehetett látni a Nemzeti Színházban, szögletpáholyában. 11302 Uto | kaptam tőle valamit: ennek a regénynek az alapeszméjét.~ 11303 Uto | délután összehozott vele a véletlen. Együtt utaztunk 11304 Uto | véletlen. Együtt utaztunk át a Kisfaludy gőzösön Balaton-Füredről 11305 Uto | Balaton-Füredről Siófokig.~A feleútban kegyetlen nagy 11306 Uto | kegyetlen nagy vihar fogta elő a hajót: a veszedelmes Bakony 11307 Uto | vihar fogta elő a hajót: a veszedelmes Bakony szele 11308 Uto | háborgó tengert alakított a kedves tóbul: az utazók 11309 Uto | betegséget kapott, s menekült a kabinokba. Csak mi ketten: 11310 Uto | nagynéném és én maradtunk a födélzeten, föl sem véve 11311 Uto | az ősi Szűcs vérmondá a nagynéném; – ki maga is 11312 Uto | maga mellé, s azalatt, amíg a hullám dobálta a hajót, 11313 Uto | azalatt, amíg a hullám dobálta a hajót, hogy annak az egyik 11314 Uto | egyik lapátkereke folyvást a levegőben kalimpált, elregélte 11315 Uto | kalimpált, elregélte nekem azt a történetet, ami azArany 11316 Uto | Arany ember” regényemnek a végét képezi, a fiatal özvegy, 11317 Uto | regényemnek a végét képezi, a fiatal özvegy, annak a vőlegénye: 11318 Uto | a fiatal özvegy, annak a vőlegénye: a katonatiszt, 11319 Uto | özvegy, annak a vőlegénye: a katonatiszt, társalkodónéje; 11320 Uto | katonatiszt, társalkodónéje; a tiszt korábbi kedvese és 11321 Uto | ismert. Ez volt az alapeszme, a végkatasztrófa, amihez aztán 11322 Uto | végkatasztrófa, amihez aztán nekem a megelőző történetet, mely 11323 Uto | hozzá kellett építenem, s a szereplő alakokat, helyzeteket 11324 Uto | mind megvoltak valósággal.~ASenki szigetének” a létezéséről 11325 Uto | valósággal.~A „Senki szigeténeka létezéséről pedig Frivaldszky 11326 Uto | természettudósunk által értesültem, s az a hatvanas években még a maga 11327 Uto | az a hatvanas években még a maga kivételes állapotában


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11327

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License