Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
40 1
4500 1
50 1
a 11327
abba 25
abbahagynod 1
abbahagyod 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
11327 a
4307 az
2490 hogy
2396 s
Jókai Mór
Az arany ember

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11327

      Part,  Chapter
1501 1, VII | állat; aki amint szétnyúlt a veranda előtt, termetével 1502 1, VII | termetével az egyik oszloptól a másikig teljesen elfogta 1503 1, VII | másikig teljesen elfogta a tért. A fekete őr méltóztatott 1504 1, VII | teljesen elfogta a tért. A fekete őr méltóztatott úgy 1505 1, VII | mint aki alszik, s sem a közeledő idegenről nem látszott 1506 1, VII | tudomást venni, sem arról a másik állatról, mely vakmerőségében 1507 1, VII | impertinenciát elkövetett, hogy a nagy állat méltóságos türelmét 1508 1, VII | mely elég arcátlan volt a végignyúlt hatalmasságon 1509 1, VII | hanyatt feküdt eléje, s a roppant széles úszhártyás 1510 1, VII | macska módjára játszott. A nagy fekete úrnak, mikor 1511 1, VII | mikor nagyon csiklandott már a talpa, visszarántotta az 1512 1, VII | egyiket, s odanyújtotta neki a másik lábát, játsszék azzal.~ 1513 1, VII | eszébe, hogy héj, ha ez a nagy fekete valaki megfogja 1514 1, VII | nagy fekete valaki megfogja a nyakamat, ugyan pórul járok 1515 1, VII | Timéa meglátja majd azt a kis fehér cicát, hogy meg 1516 1, VII | majd annak örülni!~Azonban a kutyától nem lehetett bemenni 1517 1, VII | kutyától nem lehetett bemenni a hajlékba; egészen az útban 1518 1, VII | hogy itt valaki jár. Arra a nagy állat fölemelte csendesen 1519 1, VII | állat fölemelte csendesen a fejét, végignézett a jövevényen 1520 1, VII | csendesen a fejét, végignézett a jövevényen azokkal a nagy 1521 1, VII | végignézett a jövevényen azokkal a nagy dióbarna, okos szemeivel, 1522 1, VII | s aztán megint letette a fejét a földre, mintha azt 1523 1, VII | aztán megint letette a fejét a földre, mintha azt mondaná: 1524 1, VII | úgy okoskodott, hogy ahol a kémény füstöl, ott a konyhában 1525 1, VII | ahol a kémény füstöl, ott a konyhában tüzel valaki. 1526 1, VII | jónapokat kívánni annak a nem látott valakinek odabenn, 1527 1, VII | be! Ki az?~– Mennék, de a kutya itt fekszik az útban.~– 1528 1, VII | fog meg?~– Nem bántja az a embereket.~Timár bátorságot 1529 1, VII | az meg sem mozdult, csak a farkát emelintette meg egyszer, 1530 1, VII | üdvözlőleg csóválná.~Amint a veranda alá belépett, két 1531 1, VII | maga előtt Timár, az egyik a kőből rakott, a másik a 1532 1, VII | az egyik a kőből rakott, a másik a kőből vájt odúba 1533 1, VII | a kőből rakott, a másik a kőből vájt odúba vezetett. 1534 1, VII | vezetett. Ez az utóbbi volt a konyha. Ott látott a tűzhely 1535 1, VII | volt a konyha. Ott látott a tűzhely előtt állni egy 1536 1, VII | rostát tartott kezében, s azt a tűz fölött forgatta. Timár 1537 1, VII | kukoricapattogtatás. Ezt bizony a jövevény kedvéért nem lehetett 1538 1, VII | lehetett félbenhagyni.~Ez a pattogtatott kukorica igen 1539 1, VII | magyarázni, hogy milyen; a New York-i világipartárlaton 1540 1, VII | előtt aranyérmet adtak annak a jenkinek, aki Amerikában 1541 1, VII | jenkinek, aki Amerikában a pattogtatott kukoricakészítést 1542 1, VII | akkorra megint megéhezett.~A , aki a tűzhelynél a nagy 1543 1, VII | megint megéhezett.~A , aki a tűzhelynél a nagy szakácsművészettel 1544 1, VII | A , aki a tűzhelynél a nagy szakácsművészettel 1545 1, VII | szemekkel. Napbarnította arca a harmincas évek elejét vallotta 1546 1, VII | uram, s üljön le! – szólt a sajátszerű rideg hangon, 1547 1, VII | volt; s aztán kiöntötte a hófehérre pattogtatott kukoricát 1548 1, VII | Azután egy kancsót vett fel a földről, s odanyújtá azt 1549 1, VII | is frissiben.~Timár leült a székre, mellyel kínálva 1550 1, VII | aminőt másutt nem látni. Arra a hatalmas fekete ajtónálló 1551 1, VII | felállt fektéből, s odament a jövevényhez, és leült vele 1552 1, VII | és leült vele szemközt.~A egy marokkal adott a 1553 1, VII | A egy marokkal adott a fekete állatnak is a sült 1554 1, VII | adott a fekete állatnak is a sült csemegéből, mit az 1555 1, VII | műértéssel ropogtatott meg; amit a fehér cica is követni akart; 1556 1, VII | is követni akart; hanem a legelső pattogatott málé 1557 1, VII | pattogatott málé úgy beleragadt a fogába, hogy nem kellett 1558 1, VII | bele; fel is ugrott aztán a tűzhelyre, s nagy érdekeltséggel 1559 1, VII | egy mázatlan fazékba, mely a tűz mellett pöfögött; abban 1560 1, VII | egy állat! – monda Timár a nagy kutyára. – Csodálom, 1561 1, VII | mordult.~– Nem bántja az a embert soha, uram; ilyen 1562 1, VII | egy tolvaj jönni! Azt már a sziget túlsó végén megérzi, 1563 1, VII | megérzi, s jaj annak, ha a foga közé kerül. Borzasztó 1564 1, VII | kerül. Borzasztó állat! A múlt télen egy ordas farkas 1565 1, VII | egy ordas farkas jött át a jégen; a kecskéinkre éhezett. 1566 1, VII | farkas jött át a jégen; a kecskéinkre éhezett. Ott 1567 1, VII | éhezett. Ott van kiterítve a bőre a szobában. Azt neki 1568 1, VII | Ott van kiterítve a bőre a szobában. Azt neki egy perc 1569 1, VII | perc volt megfojtani. Hanem a ember a hátára ülhet, 1570 1, VII | megfojtani. Hanem a ember a hátára ülhet, mégsem bántja.~ 1571 1, VII | ember. Talán ha azokból a minapi aranyakból egypár 1572 1, VII | minapi aranyakból egypár a zsebében maradt volna, az 1573 1, VII | zsebében maradt volna, az a nagy kutya egészen más képpel 1574 1, VII | idetörtem az ön kertjébe. A hajómat kiverte a nagy szél 1575 1, VII | kertjébe. A hajómat kiverte a nagy szél a túlsó partról, 1576 1, VII | hajómat kiverte a nagy szél a túlsó partról, ide kellett 1577 1, VII | osztrovai sziget mellé.~– Igaz! A zúgásról hallom, hogy nagy 1578 1, VII | szélnek kell lenni.~Ezt a helyet oly sűrűen fogta 1579 1, VII | körül az ősrengeteg, hogy a szelet csak a hangjáról 1580 1, VII | ősrengeteg, hogy a szelet csak a hangjáról lehetett megtudni, 1581 1, VII | kell vesztegelnünk, míg a szél odább ereszt. Az élelmiszereink 1582 1, VII | annálfogva kénytelen vagyok a legelső tanyát felkeresni, 1583 1, VII | tanyát felkeresni, ahol a kéményt füstölni látom, 1584 1, VII | látom, s szépen megkérni a ház gazdáját, hogy nem adhatna-e 1585 1, VII | adhatna-e valami élelmiszert a hajósnépünknek, illő fizetésért.~– 1586 1, VII | Igenis, adhatok, uram; s a fizetést is elveszem, mert 1587 1, VII | rendesen el szokták hordani a terményeinket a szomszéd 1588 1, VII | hordani a terményeinket a szomszéd vidékből jövő kufárok 1589 1, VII | és mindabból fogok kérni. A hajótól majd elküldöm a 1590 1, VII | A hajótól majd elküldöm a kormányost egypár legénnyel, 1591 1, VII | legénnyel, hogy szállítsa el a holmit; ön pedig mondja 1592 1, VII | eledelre.~– Ne nyúljon ön a tárcájához, uram; nálam 1593 1, VII | Mit csinálnék én itt ezen a szigeten a pénzzel? Legfölebb 1594 1, VII | csinálnék én itt ezen a szigeten a pénzzel? Legfölebb zsiványok 1595 1, VII | minden ember tudja, hogy ezen a szigeten egy félkrajcár 1596 1, VII | Jól van, asszonyom, tehát a mi hajónkon van búza is, 1597 1, VII | most még egy kérésem van. A hajómon van egy utazó uraság 1598 1, VII | uraság is, fiatal leányával. A lányka nincs szokva a viharos 1599 1, VII | leányával. A lányka nincs szokva a viharos hajón lételhez, 1600 1, VII | utazóimnak szállást, míg a vihar megszűnik?~A e 1601 1, VII | míg a vihar megszűnik?~A e kívánatra sem jött 1602 1, VII | egyben magunk húzódunk meg, a másikban, ha ember kér 1603 1, VII | foglalja el mind az egyik, mind a másik szobát, a padlásra 1604 1, VII | egyik, mind a másik szobát, a padlásra szorul majd fel; 1605 1, VII | ott friss széna van, s a hajósok nem kényes emberek.~ 1606 1, VII | modorban adja elő nézeteit. Ez a félig barlang kunyhó, az 1607 1, VII | félig barlang kunyhó, az a körül vadon sziget nem adott 1608 1, VII | s azonnal sietek vissza a hajóra, utasaimat idehozni.~– 1609 1, VII | ne arra térjen ön vissza a csónakjához, amerről jött, 1610 1, VII | csónakjához, amerről jött, ott a süppedékes semlyéken meg 1611 1, VII | süppedékes semlyéken meg a tüskés bozótokon keresztül 1612 1, VII | egy járható ösvény végig a part mentében; biz az be 1613 1, VII | kevés ember tapossa, s az a föld mindjárt begyepesedik; 1614 1, VII | szétnézett, hogy melyik zugából a háznak, vagy melyik bokrából 1615 1, VII | háznak, vagy melyik bokrából a kertnek jön elő az az Almira, 1616 1, VII | elő az az Almira, aki őket a járt útra vezesse. A nagy 1617 1, VII | őket a járt útra vezesse. A nagy fekete newfoundlandi 1618 1, VII | pedig felállt, s elkezdte a farkát csóválni, olyanokat 1619 1, VII | csóválni, olyanokat ütve vele a nyitott ajtón, mintha öreg 1620 1, VII | Almira, vezesd el ezt az urat a partra! – mondá neki a ; 1621 1, VII | urat a partra! – mondá neki a ; mire a megszólított 1622 1, VII | mondá neki a ; mire a megszólított valamit mormogott 1623 1, VII | megfogva köpenye szegletét a fogaival, egyet rántott 1624 1, VII | szólt Timár nevetve, s vette a kalapját és puskáját; Istennek 1625 1, VII | puskáját; Istennek ajánlá a ház asszonyát, s ment a 1626 1, VII | a ház asszonyát, s ment a kutya után.~Almira folyvást 1627 1, VII | kutya után.~Almira folyvást a köpenye szegleténél fogva 1628 1, VII | szegleténél fogva vezette a vendég urat, egész finom 1629 1, VII | finom barátsággal, keresztül a gyümölcsösön, ahol vigyázni 1630 1, VII | kellett az embernek, hogy a sok lehullott szilvát agyon 1631 1, VII | szilvát agyon ne gázolja.~A fehér cica sem maradt el, 1632 1, VII | előtte, hol utána szaladgált a puha fűben.~A gyümölcsös 1633 1, VII | szaladgált a puha fűben.~A gyümölcsös széléhez érve, 1634 1, VII | kiálta le:~„Narcissza!”~A hang leányé volt, benne 1635 1, VII | mindjárt megtudhatta, mert a hívásra egyszerre félreugrott 1636 1, VII | hívásra egyszerre félreugrott a fehér cica, s farkát gömbölyűvé 1637 1, VII | ha azt nem akarta, hogy a köpenyének egy darabja a 1638 1, VII | a köpenyének egy darabja a foga közt maradjon.~Almira 1639 1, VII | útifüves réten vezette őt aztán a part mentében végig, míg 1640 1, VII | mentében végig, míg arra a helyre rátalált, ahol csónakját 1641 1, VII | csónakját elhagyta. Abban a percben nagy süvítéssel 1642 1, VII | nagy süvítéssel húz végig a levegőn két mocsári szalonka 1643 1, VII | levegőn két mocsári szalonka a sziget felé.~Timárnál egy 1644 1, VII | Timéának, aztán lekapni a válláról a puskáját, a két 1645 1, VII | aztán lekapni a válláról a puskáját, a két szalonkát 1646 1, VII | lekapni a válláról a puskáját, a két szalonkát két lövéssel 1647 1, VII | szalonkát két lövéssel leszedni a levegőből.~Hanem a másik 1648 1, VII | leszedni a levegőből.~Hanem a másik percben ő maga sem 1649 1, VII | percben ő maga sem állt többé a lábán.~Almira abban a pillanatban, 1650 1, VII | többé a lábán.~Almira abban a pillanatban, amelyben a 1651 1, VII | a pillanatban, amelyben a fegyverét kilőtte, megragadta 1652 1, VII | fegyverét kilőtte, megragadta a gallérjánál fogva, s mintha 1653 1, VII | gallérjánál fogva, s mintha a villám csapta volna le, 1654 1, VII | csapta volna le, úgy vágta le a földre. Fel akart kelni; 1655 1, VII | Almira, csak fogta szépen a gallérját, s nem engedte 1656 1, VII | látott olyan kutyát, amelyik a vadászt apportírozza: jobb 1657 1, VII | apportírozza: jobb lenne, ha a szalonkát keresné elő a 1658 1, VII | a szalonkát keresné elő a bokorból; de az nem hajlott 1659 1, VII | azzal szakadt vége, hogy a szigetlakó futva jött 1660 1, VII | szigetlakó futva jött oda a lövés hangjára, s messziről 1661 1, VII | aztán elereszté gallérját a furcsa barát.~– Jaj, 1662 1, VII | Jaj, uram! – sopánkodék a , árkon-bokron keresztültörve 1663 1, VII | árkon-bokron keresztültörve magát a veszedelem színhelyére. – 1664 1, VII | mert akkor Almira lefogja. A lövésért borzasztón haragszik. 1665 1, VII | hiszem, lesz az estebédre a vendégeknek.~– Majd megkeresem 1666 1, VII | őket; ön csak menjen már a ladikjába; és ha visszajön, 1667 1, VII | ladikjába; és ha visszajön, a puskáját hagyja otthon; 1668 1, VII | amint Almira meglátja önnek a kezében a fegyvert, rögtön 1669 1, VII | meglátja önnek a kezében a fegyvert, rögtön el fogja 1670 1, VII | védelmezzem magamat, már a földön voltam, , hogy 1671 1, VII | földön voltam, , hogy a nyakamat le nem harapta.~– 1672 1, VII | akarja ellene magát, annak a karját úgy átfogja a fogaival, 1673 1, VII | annak a karját úgy átfogja a fogaival, mintha vasbilincsbe 1674 1, VII | érte nem jövünk. No uram, a viszontlátásig!~Nem telt 1675 1, VII | telt bele egy óra, hogy a nagyobbik csónak kikötött 1676 1, VII | nagyobbik csónak kikötött a sziget partján új vendégeivel.~ 1677 1, VII | partján új vendégeivel.~Timár a hajótól a partig folyvást 1678 1, VII | vendégeivel.~Timár a hajótól a partig folyvást Almiráról 1679 1, VII | Timéának, hogy feledtesse a gyermekkel testi szenvedését 1680 1, VII | gyermekkel testi szenvedését s a hullámoktóli félelmét. Egyszerre 1681 1, VII | volt mindkettőnek, amint a partra szálltak.~Timár előre 1682 1, VII | karjába kapaszkodva követte; a két hajóslegény és a kormányos 1683 1, VII | követte; a két hajóslegény és a kormányos vitte utánuk a 1684 1, VII | a kormányos vitte utánuk a cserevásár megfelelő egyenértékét 1685 1, VII | jelenteni. Olyankor eléje szalad a közeledőnek.~Almira feleúton 1686 1, VII | közeledőnek.~Almira feleúton érte a kiszállókat, először körülcsaholta 1687 1, VII | azután egyenkint váltott szót a kormányossal, a hajóslegényekkel 1688 1, VII | váltott szót a kormányossal, a hajóslegényekkel meg Timárral. 1689 1, VII | elcsendesült, elkezdte azt a lábaszárairól felfelé végigszaglálni, 1690 1, VII | és aztán el nem maradt a sarkából, egyre szimatolt, 1691 1, VII | és közbe nagyokat rázott a fején, két fülét úgy verve 1692 1, VII | csak úgy csattogott. Ennél a pontnál bizonyos észrevételei 1693 1, VII | bizonyos észrevételei voltak.~A szigeti lak asszonya tornácába 1694 1, VII | érkezőket, s amint kibukkantak a fák közül, erőteljes hangon 1695 1, VII | hívásra valaki közelített a kert belsejéből. Két sor 1696 1, VII | Gyermekarc, gyermekidomok a kifejlődés korszakában, 1697 1, VII | fehér ing és szoknya rajta, a felső szoknyájának szélét 1698 1, VII | gyümölcsöt hoz, amit éppen a fáról szedett.~A zöld pagonyból 1699 1, VII | amit éppen a fáról szedett.~A zöld pagonyból előjövő alak 1700 1, VII | Arcának finom incarnatja a fehér rózsa gyöngéd testszínét 1701 1, VII | el, mikor komolyan néz, s a piros rózsáét veszi fel, 1702 1, VII | mikor elpirul, s akkor aztán a homloka is elpirul. S az 1703 1, VII | homloka is elpirul. S az a gömbölyűen boltozott tiszta 1704 1, VII | tiszta homlok kifejezése a jóság maga, összhangzó a 1705 1, VII | a jóság maga, összhangzó a finoman hajlott selyem szemöldökkel 1706 1, VII | hajlott selyem szemöldökkel s a kifejezésteljes kék szemek 1707 1, VII | egyik hátravetett fonadék a legparányibb kis fület engedi 1708 1, VII | vonások külön nem volnának a szobrász ideáljai, talán 1709 1, VII | fejével odatörleszkedve a leány arcához.~A leány finom, 1710 1, VII | odatörleszkedve a leány arcához.~A leány finom, kicsiny fehér 1711 1, VII | födetlenek; hiszen szőnyegen jár, a legpompásabb fejedelmi bársonyszőnyegen; 1712 1, VII | Timéa és Timár megálltak a málnalugos végén, hogy a 1713 1, VII | a málnalugos végén, hogy a közeledő alakot bevárják.~ 1714 1, VII | közeledő alakot bevárják.~A gyermek azzal gondolta vendégeit 1715 1, VII | is.~Timár kiválasztotta a legérettebbet a gyümölcsök 1716 1, VII | kiválasztotta a legérettebbet a gyümölcsök közől, s Timéának 1717 1, VII | nyújtá azt.~Amiért aztán mind a két leány egyszerre bosszúsan 1718 1, VII | Timéa azért, mert e percben a fehér cicát irigyelte annak 1719 1, VII | fehér cicát irigyelte annak a másik leánynak a vállán; 1720 1, VII | irigyelte annak a másik leánynak a vállán; Noémi pedig azért, 1721 1, VII | mert ő nem Timéát kínálta a gyümölccsel.~– Ejh, te ügyetlen 1722 1, VII | ügyetlen leány! – kiálta reá a kunyhó asszonya; – hát nem 1723 1, VII | tudod elébb kosárba tenni a gyümölcsöt? Úgy kell kínálnod 1724 1, VII | gyümölcsöt? Úgy kell kínálnod a ruhád aljából! Te balga, 1725 1, VII | Te balga, te!~Erre aztán a leány lángrózsává pirult, 1726 1, VII | hallják; aztán megcsókolta a homlokát, s ismét fennhangon 1727 1, VII | Mármost eredj; vedd át a hajósoktól, amit hoztak, 1728 1, VII | amit hoztak, rakasd le a kamarába, azután töltsd 1729 1, VII | kamarába, azután töltsd meg a zsákjukat máléliszttel, 1730 1, VII | zsákjukat máléliszttel, a fazekaikat mézzel, a kosaraikat 1731 1, VII | máléliszttel, a fazekaikat mézzel, a kosaraikat érett gyümölccsel; 1732 1, VII | gyümölccsel; s válassz ki a számukra kettőt a kecskegödölyékből.~– 1733 1, VII | válassz ki a számukra kettőt a kecskegödölyékből.~– Én 1734 1, VII | nem választok – suttogá a leány –, válasszanak ők.~– 1735 1, VII | monda nyájas nehezteléssel a . – Ez bizony valamennyi 1736 1, VII | látok.~Noémi magával hívta a hajósokat, s felnyitogatá 1737 1, VII | s felnyitogatá előttük a kamrát és gyümölcsraktárt. 1738 1, VII | mindenik egy külön odú volt a sziklában, külön ajtóval 1739 1, VII | külön ajtóval elzárva. Az a szikla, mely a sziget ormát 1740 1, VII | elzárva. Az a szikla, mely a sziget ormát képezte, egyike 1741 1, VII | jövevény” köveknek, miket a geologok „erraticus” (téveteg) 1742 1, VII | trovanti”-knak (lelencek), a skandinávok ázárnak neveznek, 1743 1, VII | szikla; egy darab mészkő a dolomitsziklák völgyében, 1744 1, VII | dolomitsziklák völgyében, a kavicsok medrében. Ez a 1745 1, VII | a kavicsok medrében. Ez a szikla tele volt apróbb-nagyobb 1746 1, VII | leleményesen felhasznált: a legnagyobbat, a felfelé 1747 1, VII | felhasznált: a legnagyobbat, a felfelé menő kürtővel konyhának, 1748 1, VII | menő kürtővel konyhának, a legmélyebbet pincének, a 1749 1, VII | a legmélyebbet pincének, a legmagasabbat galambháznak, 1750 1, VII | legmagasabbat galambháznak, a többit téli vagy nyári raktáraknak. 1751 1, VII | ideküldött sziklába mint a vadmadár, s fészket rakott 1752 1, VII | fészket rakott benne magának.~A gyermek elvégezte a hajósokkal 1753 1, VII | magának.~A gyermek elvégezte a hajósokkal a cserevásárt 1754 1, VII | gyermek elvégezte a hajósokkal a cserevásárt okosan és igazságosan. 1755 1, VII | vásároljanak; azután visszatért a kunyhóhoz.~Nem is várt semmi 1756 1, VII | semmi utasítást, hozzálátott a terítéshez. A veranda alatti 1757 1, VII | hozzálátott a terítéshez. A veranda alatti kis asztalra 1758 1, VII | alatti kis asztalra felteríté a finom szalmagyékényt, arra 1759 1, VII | cinkalánnal.~Hát az ötödiknek?~Az a macskaasztalnál fog ülni. 1760 1, VII | Igazán macskaasztalnál. A veranda lépcsője előtt van 1761 1, VII | egy alacsony fapad; annak a közepére jön Noémi számára 1762 1, VII | kés, villa, kanál hozzá, a két végére pedig egy-egy 1763 1, VII | kést, villát hozzá. S mikor a három vendég a ház asszonyával 1764 1, VII | S mikor a három vendég a ház asszonyával együtt az 1765 1, VII | asztalnál körüladta egymásnak a tálat, akkor a macskaasztalhoz 1766 1, VII | egymásnak a tálat, akkor a macskaasztalhoz kerül az 1767 1, VII | Noémi igazságosan oszt a maga vendégeinek; a könnyebben 1768 1, VII | oszt a maga vendégeinek; a könnyebben elkölthető falatokat 1769 1, VII | falatokat Narcissza tálára, a jobban megrágni valókat 1770 1, VII | legyen; akárhogy emelgeti is a füleit Almira, s akárhogy 1771 1, VII | asszonya vállához Narcissza. A gyerekeknek szót kell fogadni.~ 1772 1, VII | gyerekeknek szót kell fogadni.~A sziget asszonya, vagy 1773 1, VII | hogy nem volt rászorulva a konyha az ő vadászzsákmányára. 1774 1, VII | az ő vadászzsákmányára. A két szalonkát elkészíté 1775 1, VII | kisasszonyoknak való eledel, a férfiak számára malacpörköltet 1776 1, VII | sokat nézegetett hátra arra a másik vendégeskedő társaságra 1777 1, VII | odakuporodott Noémi mellé a lépcsőre. Hiszen a gyermekleányok 1778 1, VII | mellé a lépcsőre. Hiszen a gyermekleányok mindig könnyen 1779 1, VII | magyarul is, görögül is.~A kis fehér cica megérté, 1780 1, VII | fehér kezével végigsimítja a hátát, s arra Noémi öléből 1781 1, VII | áttörleszkedik Timéa ölébe; a fejét fölemeli Timéa arcához, 1782 1, VII | gyöngéden fehér pofáját a fehér archoz, szép piros 1783 1, VII | szép piros száját azokkal a hegyes fogaival felnyitva 1784 1, VII | felkacsingatva reá; azután fellép a vállára, körülkerüli a nyakát, 1785 1, VII | fellép a vállára, körülkerüli a nyakát, s megint átvándorol 1786 1, VII | az ő kedvencét.~Hanem ez a kedve keseredni indul, 1787 1, VII | keseredni indul, mikor arra a tudatra kezd jönni, hogy 1788 1, VII | Narcisszára, s megfogta a farkát, hogy visszahúzza 1789 1, VII | Narcissza éppen hozzákapott a körmével, s végigkarcolta 1790 1, VII | körmével, s végigkarcolta a kezét.~Timéa kézcsuklóját 1791 1, VII | Timéa levonta kezén át azt a hajlós karperecet, s Noémi 1792 1, VII | vele.~Noémi pedig félreérté a dolgot, azt hitte, hogy 1793 1, VII | idegen kisasszony azért a karperecért meg akarja tőle 1794 1, VII | karperecért meg akarja tőle venni a Narcisszát. Az pedig nem 1795 1, VII | pedig nem eladó.~– Nem kell a karperec! Nem adom érte 1796 1, VII | karperec! Nem adom érte a Narcisszát. Tartsa meg a 1797 1, VII | a Narcisszát. Tartsa meg a karperecét. A Narcissza 1798 1, VII | Tartsa meg a karperecét. A Narcissza az enyém marad. 1799 1, VII | mégsem akarta megérteni a hívást, Noémi hirtelen egy 1800 1, VII | kis pofont adott neki a fejére, mire a felriadt 1801 1, VII | adott neki a fejére, mire a felriadt cica keresztülugrott 1802 1, VII | felriadt cica keresztülugrott a padon, s tüszkölve, köpködve 1803 1, VII | szemébe tekintettek, s mind a ketten valami álomszerű 1804 1, VII | mikor az ember egy percre a szemét behunyja, s e rövid 1805 1, VII | hogy álma hosszú volt.~A két leány e pillanatnyi 1806 1, VII | felszökött Noémi mellől, s a lehúzott karperecet a házinőnek 1807 1, VII | s a lehúzott karperecet a házinőnek adta át, s aztán 1808 1, VII | tolmácsolá az ajándékot.~A kisasszony adja azt emlékül 1809 1, VII | kisasszony adja azt emlékül a kisleánynak. Aranyból van. 1810 1, VII | ijedten ejté azt ki kezéből a ; mintha igazi kígyó volna, 1811 1, VII | egyszerre Almira vonta magára a figyelmet.~Hirtelen felugrott 1812 1, VII | adott hangok voltak azok, a támadás kihívó szavai, s 1813 1, VII | előre, hanem ott maradt a veranda előtt, első lábait 1814 1, VII | első lábait előrefeszítve s a hátulsókkal a földet tépve.~ 1815 1, VII | előrefeszítve s a hátulsókkal a földet tépve.~A elsápadt. 1816 1, VII | hátulsókkal a földet tépve.~A elsápadt. A gyalogút 1817 1, VII | földet tépve.~A elsápadt. A gyalogút felől a fák közt 1818 1, VII | elsápadt. A gyalogút felől a fák közt egy alak közelített.~– 1819 1, VII | megugatni az eb! – dörmögé a . – Ott jön. Ő az!~ 1820 1, VIII| VIII. AZ ÉJ HANGJAI~Az, aki a part felől közelített, egy 1821 1, VIII| nyakkendő, vörös török fez volt a viselete.~Arca szép; ha 1822 1, VIII| szép; ha nyugodtan állna a festő előtt, másolatára 1823 1, VIII| elevenen eléje, mindenkinek a legelső gondolatja az, hogy 1824 1, VIII| szép ajkak; hanem azok a ráncok a szemek körül, az 1825 1, VIII| ajkak; hanem azok a ráncok a szemek körül, az a bevágás 1826 1, VIII| ráncok a szemek körül, az a bevágás az ajkszegleten, 1827 1, VIII| bevágás az ajkszegleten, az a mindig izzadt homlok és 1828 1, VIII| Almira dühösen ugatott a közeledőre, ki lanyha hetykeséggel 1829 1, VIII| aki tudja jól, hogy másnak a gondja őt megvédelmezni. 1830 1, VIII| megfogta az egyik kezével mind a két fülét, annál fogva húzta 1831 1, VIII| annál fogva húzta őt vissza; a kutya nyöszörgött, nyikorgott 1832 1, VIII| nyöszörgött, nyikorgott a kínpadra feszített fülei 1833 1, VIII| Utoljára Noémi rátette a lábát a fejére, s úgy nyomta 1834 1, VIII| Utoljára Noémi rátette a lábát a fejére, s úgy nyomta le 1835 1, VIII| s úgy nyomta le az ebet a földre. Annak azután megadta 1836 1, VIII| nagy morogva, s engedte a leányka lábát a nagy fekete 1837 1, VIII| engedte a leányka lábát a nagy fekete fején nyugodni, 1838 1, VIII| lerázhatatlan teher volna rajta.~A jövevény pedig fütyörészve 1839 1, VIII| bizalmas mosollyal nyújtá kezét a lány arca felé, mintha egy 1840 1, VIII| csípcsókot akarna neki adni a két ujjával, amitől Noémi 1841 1, VIII| hátrahúzott fejjel nézett a megszólítóra. Olyan csúnya 1842 1, VIII| arcszíne is elváltozott. A rózsaszín egyszerre földfakóvá 1843 1, VIII| lenni, mikor maga akarta.~A jövevény pedig azt mondá 1844 1, VIII| be megszépültél azóta!~A leány a kutyának válaszolt:~– 1845 1, VIII| megszépültél azóta!~A leány a kutyának válaszolt:~– Sunyj 1846 1, VIII| válaszolt:~– Sunyj le, Almira!~A jövevény otthonias biztonsággal 1847 1, VIII| biztonsággal lépett aztán be a veranda alá, ahol első dolga 1848 1, VIII| dolga volt kezet csókolni a ház asszonyának, azután 1849 1, VIII| magát, s azután folyt belőle a beszéd szakadatlanul.~– 1850 1, VIII| lovag és kapitány, ennek a tisztelt asszonyságnak jövendőbeli 1851 1, VIII| látogatni az én kedveseimet a nyári mulató helyükön, hogy 1852 1, VIII| meglássam, mekkorát nőtt már a menyasszonyom. Nagyon örülök 1853 1, VIII| Csak görögül ért! – vágott a szavába Timár, s olyan mélyen 1854 1, VIII| mélyen dugta el zsebeibe a két kezét, mintha teljesen 1855 1, VIII| lehetetlenné akarná tenni a jövevényre nézve azt, hogy 1856 1, VIII| becsületére fogok válni a vacsorának. Igen köszönöm!~ 1857 1, VIII| helyére, és hozzálátott a malacpörkölthöz, Euthymot 1858 1, VIII| hogy lehet keresztyén ember a világon, aki azt nem szereti.~ 1859 1, VIII| fölkelt az asztaltól, s a ház asszonyának azt mondá:~– 1860 1, VIII| Mindjárt készen lesz! – mondá a . – Noémi! Segíts a kisasszonyt 1861 1, VIII| mondá a . – Noémi! Segíts a kisasszonyt levetkőztetni.~ 1862 1, VIII| fölkelt, s követte anyját és a két vendéget a hátulsó kis 1863 1, VIII| anyját és a két vendéget a hátulsó kis szobába. Timár 1864 1, VIII| hátra Timárhoz, s hajigálta a vállán keresztül a leszopott 1865 1, VIII| hajigálta a vállán keresztül a leszopott csontokat Almirának.~– 1866 1, VIII| lehetett önöknek, uram, ebben a nagy szélben! Csodálom, 1867 1, VIII| Csodálom, hogy vergődhettek át a Demir-kapun, meg a Tatalián? – 1868 1, VIII| vergődhettek át a Demir-kapun, meg a Tatalián? – Nesze, Almira! 1869 1, VIII| találkoztunk? – No még ez is a tiéd, te fekete fenevad.~ 1870 1, VIII| Almira. Otthagyták mind a ketten. Timár felment a 1871 1, VIII| a ketten. Timár felment a padlásra aludni, s ezóta 1872 1, VIII| pedig elbújt valami odújában a nagy vándorbércnek.~Akkor 1873 1, VIII| aztán ő is megfordította a székét; kiitta, ami a korsóban 1874 1, VIII| megfordította a székét; kiitta, ami a korsóban és a többi vendégek 1875 1, VIII| kiitta, ami a korsóban és a többi vendégek poharában 1876 1, VIII| lehasítva egy forgácsot arról a székről, amelyen ült, elkezdé 1877 1, VIII| székről, amelyen ült, elkezdé a fogait piszkálni, mint aki 1878 1, VIII| aki legjobban megérdemlé a mai vacsorát.~Este volt 1879 1, VIII| vacsorát.~Este volt már; a sokat hányatott és kifáradt 1880 1, VIII| ringatás.~Timár végigheveredett a legédesebb fűszerillatú 1881 1, VIII| legédesebb fűszerillatú szénában a padláson, s azt hitte, hogy 1882 1, VIII| kutyákkal, fehér macskákkal, a szél zúg, a tülök bömböl, 1883 1, VIII| macskákkal, a szél zúg, a tülök bömböl, az ostor pattog, 1884 1, VIII| összevissza.~Hasztalan hunyta be a szemeit, annál többet látott 1885 1, VIII| szobában beszélni.~Felismerte a hangokat. A ház asszonya 1886 1, VIII| Felismerte a hangokat. A ház asszonya és az utóbbi 1887 1, VIII| utóbbi jövevény beszéltek.~A padlás deszkázata vékony 1888 1, VIII| kellett hallania, mintha a fülébe susogták volna. Halk, 1889 1, VIII| csak néha-néha emelte fel a férfi a szavát.~– Hát Teréza 1890 1, VIII| néha-néha emelte fel a férfi a szavát.~– Hát Teréza mama, 1891 1, VIII| sok pénzed? – ezen kezdé a férfi.~– Tudod, hogy nincs. 1892 1, VIII| hasznát. Mit csinálnék én a pénzzel?~– Én tudnám, mit. 1893 1, VIII| anya vagy. Nem gondolsz a leányod boldogságára. Te 1894 1, VIII| magamnak. Most kaptam meg a kinevezést az első dragománi 1895 1, VIII| első dragománi állomásra a követségnél; de útiköltségem 1896 1, VIII| hogy odáig utazhassak, mert a pénzemet kilopták a zsebemből, 1897 1, VIII| mert a pénzemet kilopták a zsebemből, s most emiatt 1898 1, VIII| s most emiatt elvesztem a hivatalomat.~A nyugodt 1899 1, VIII| elvesztem a hivatalomat.~A nyugodt hangon felelt 1900 1, VIII| hanem azok vagy nem jönnek a kunyhóm tájára, vagy ha 1901 1, VIII| Adj egy kis pénzt.~– Nincs a háznál. Ne kínozz! Egy fillérem 1902 1, VIII| benne valamit, vidd el.~A férfi, úgy tetszik, hogy 1903 1, VIII| tetszik, hogy megfogadta a felhatalmazást, mert egy 1904 1, VIII| aranyat! No, ez is jobb a semminél. Ne félj, Noémi! 1905 1, VIII| karperecet veszek neked mind a két kezedre. Közepében lesz 1906 1, VIII| smaragd. Mit szeretsz jobban, a zafírt vagy a smaragdot?~ 1907 1, VIII| szeretsz jobban, a zafírt vagy a smaragdot?~Erre aztán nevetett 1908 1, VIII| aztán nevetett magamagának a fiatalember. Senki sem felelt 1909 1, VIII| fiatalember. Senki sem felelt a kérdésére.~– Nos hát mármost 1910 1, VIII| Teréza mama, vess ágyat a te kedves jövendőbeli vejecskédnek, 1911 1, VIII| jövendőbeli vejecskédnek, a te drága kis Tódorkádnak, 1912 1, VIII| vethetek ágyat neked sehova. A mellékszobában, a padláson 1913 1, VIII| sehova. A mellékszobában, a padláson vendégeink vannak; 1914 1, VIII| nem gyermek már. Eredj ki a tornác alá, ott a hárságy, 1915 1, VIII| Eredj ki a tornác alá, ott a hárságy, aludjál azon.~– 1916 1, VIII| rossz szívű Teréza! Te a kemény hárságyra száműzöd 1917 1, VIII| kemény hárságyra száműzöd a te kedves egyetlen jövendőbeli 1918 1, VIII| add oda neki fejed alól a vánkost. Nesze! itt a saját 1919 1, VIII| alól a vánkost. Nesze! itt a saját pokrócom, takaróm. 1920 1, VIII| az átkozott nagy dög, az a csúf szelindek megesz.~– 1921 1, VIII| láncra kötve, csak mikor te a szigeten vagy.~Teréza asszony 1922 1, VIII| hogy az ő nyakára ráteszik a láncos örvöt; hanem hát 1923 1, VIII| Tódor egyedül maradt künn a tornácon, elkezdett az eb 1924 1, VIII| s alá s fel táncolt azon a szűk téren, amit lánca átért, 1925 1, VIII| szakítani vagy az örvet, vagy a láncot, vagy azt a bodzafát 1926 1, VIII| vagy a láncot, vagy azt a bodzafát kirántani gyökeréből, 1927 1, VIII| kirántani gyökeréből, amihez a lánc karikája volt kötve.~ 1928 1, VIII| nem érheti s mely amiatt a dühtől tajtékzik.~Odament 1929 1, VIII| egy lábnyomnyira ahhoz a ponthoz, ameddig a kutyát 1930 1, VIII| ahhoz a ponthoz, ameddig a kutyát a lánca ereszté, 1931 1, VIII| ponthoz, ameddig a kutyát a lánca ereszté, ott négykézlábra 1932 1, VIII| állt előtte, s elkezdett a kutyára torzképeket fintorgatni. 1933 1, VIII| közé köpködött, és utánozta a kutya ugatását.~– Hau, hau! 1934 1, VIII| Hau, hau! Szakítsd el azt a láncot, no! Gyere birkózni. 1935 1, VIII| Tessék!~Almira egyszerre a legnagyobb düh közepett 1936 1, VIII| enged. Magasra fölemelte a fejét, mintha le akarná 1937 1, VIII| mintha le akarná nézni azt a négykézláb álló másik állatot; 1938 1, VIII| rúgott hátrafelé, annak a másik állatnak szemét-száját 1939 1, VIII| homokkal, amivel azt hozta abba a helyzetbe, hogy káromkodásra 1940 1, VIII| visszament láncostól együtt a bodzafa tövében levő odújába, 1941 1, VIII| azt. Nem tudott aludni. A padlás ajtaját nyitva hagyta, 1942 1, VIII| éjszaka volt, s azután, hogy a kutya elhallgatott, mély 1943 1, VIII| elhallgatott, mély csendesség lett a vidéken. Csodálatos csend, 1944 1, VIII| melynek mélaságát az éjjel és a magány csendes hangjai még 1945 1, VIII| kiált bele néha az égbe: a bölömbika hangja az, a mocsárlakó 1946 1, VIII| a bölömbika hangja az, a mocsárlakó madáré. Éjjel 1947 1, VIII| végig elhaló akkordokat a légben, s az elpihenő szél 1948 1, VIII| elpihenő szél csinál eolhárfát a jegenyesudarakból, végig-végigfuvallva 1949 1, VIII| végig-végigfuvallva zengő ágaik között. A vízikutya sikolt egyet a 1950 1, VIII| A vízikutya sikolt egyet a nádasban, síró gyermek hangját 1951 1, VIII| gyermek hangját utánozva, s a zúgó szarvasbogár koppan 1952 1, VIII| szarvasbogár koppan nagyokat a kunyhó fehér falán. Körül 1953 1, VIII| kunyhó fehér falán. Körül a rengeteg oly sötét; mélyében 1954 1, VIII| tartanának fáklyatáncot, a sömlyéklakó lidérctűz ugrál 1955 1, VIII| sömlyéklakó lidérctűz ugrál a reves fák alatt csoportban, 1956 1, VIII| csoportban, egymást kergetve; a virágoskertet pedig teljes 1957 1, VIII| ezüstfényével árasztja el a hold, s a magas mályvák 1958 1, VIII| ezüstfényével árasztja el a hold, s a magas mályvák rózsafüzéres 1959 1, VIII| ember egészen elveszti benne a lelkét. Olyan fenséges, 1960 1, VIII| az is vegyül.~Ott alant, a kunyhó két kis odújában 1961 1, VIII| valami rossz szellem ellopta a nyugalmat, s az éj hangjai 1962 1, VIII| éjben: „Édes Jézusom!” …a másik szobából e sóhaj nyög 1963 1, VIII| terített kabátját, s leszálljon a padlásajtóhoz támasztott 1964 1, VIII| padlásajtóhoz támasztott hágcsón a földre.~És ugyanaz a gondolatja 1965 1, VIII| hágcsón a földre.~És ugyanaz a gondolatja támadt ugyanabban 1966 1, VIII| gondolatja támadt ugyanabban a percben valakinek másnak 1967 1, VIII| szobában.~S amint Timár a ház szögletén megállva, 1968 1, VIII| másik hang is Almira nevét a tornácra nyíló ajtóból, 1969 1, VIII| ajtóból, mintha egyik hang a másiknak kísértő visszhangja 1970 1, VIII| visszhangja volna.~S erre mind a ketten meglepetve léptek 1971 1, VIII| meglepetve léptek egymás elé.~A másik alak Teréza volt.~– 1972 1, VIII| lejött fekhelyéről? – kérdé a .~– Nem tudok aludni.~– 1973 1, VIII| Megvallom igazán, az a gondolatom támadt, hogy 1974 1, VIII| Nézze ön, engem is ez a gondolat keltett fel. Almira!~ 1975 1, VIII| gondolat keltett fel. Almira!~A hívásra előjött odújából 1976 1, VIII| előjött odújából az eb, s a farkát csóválta.~– Nem. 1977 1, VIII| ember nincs itt többé; ágya a tornác alatt leheveretlen. 1978 1, VIII| Almira, hadd oldjalak fel.~A nagy állat odalapult úrnője 1979 1, VIII| kutyabecsülettudással szépen paccsot adott a markába. Ismerte barátait. 1980 1, VIII| barátait. Azután megrázta a bőrét, hanyatt heveredett, 1981 1, VIII| kétszer az egyik oldaláról a másikra átdobta magát, s 1982 1, VIII| nyugodtan megágyazott magának a puha homokban. Nem ugatott 1983 1, VIII| mindenki, hogy nincs többé a szigeten az a gyűlölt jövevény.~ 1984 1, VIII| nincs többé a szigeten az a gyűlölt jövevény.~Teréza 1985 1, VIII| találkoztam vele Galacon. A hajómra jött, s ott úgy 1986 1, VIII| csempész? Utoljára kilöktem a hajómból. Ebből áll az egész 1987 1, VIII| S honnan jött ön arra a gondolatra, hogy az az ember 1988 1, VIII| Minden szó, amit ide alant a szobákban beszélnek, felhangzik 1989 1, VIII| szobákban beszélnek, felhangzik a padlásra, ahol feküdtem; 1990 1, VIII| bűn terhe száműzött erre a világból kieső szigetre? 1991 1, VIII| folytatunk, melynek szüksége van a hallgatásra és nem ismertetésre? 1992 1, VIII| örökösei vagyunk, kik rejtőzünk a hatalmasok szemei elől? 1993 1, VIII| asszonyom! Nem töröm rajta a fejemet. Nekem vendégszerető 1994 1, VIII| Ezért köszönettel tartozom. A szél megállt; holnap odább 1995 1, VIII| gondolok arra, amit ezen a szigeten láttam és hallottam.~– 1996 1, VIII| iránt; engem kínozna az a gondolat, hogy ön mitőlünk 1997 1, VIII| megvetéssel távozik. Ezzel a gyanúval ön sem tud aludni 1998 1, VIII| Tehát üljön ön le mellém a tornác lépcsőjére, és hallgassa 1999 1, VIII| lépcsőjére, és hallgassa meg a mi kunyhónk történetét.~ 2000 1, IX | IX. A SZIGETLAKÓK TÖRTÉNETE~Ezelőtt


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11327

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License