1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11327
Part, Chapter
1501 1, VII | állat; aki amint szétnyúlt a veranda előtt, termetével
1502 1, VII | termetével az egyik oszloptól a másikig teljesen elfogta
1503 1, VII | másikig teljesen elfogta a tért. A fekete őr méltóztatott
1504 1, VII | teljesen elfogta a tért. A fekete őr méltóztatott úgy
1505 1, VII | mint aki alszik, s sem a közeledő idegenről nem látszott
1506 1, VII | tudomást venni, sem arról a másik állatról, mely vakmerőségében
1507 1, VII | impertinenciát elkövetett, hogy a nagy állat méltóságos türelmét
1508 1, VII | mely elég arcátlan volt a végignyúlt hatalmasságon
1509 1, VII | hanyatt feküdt eléje, s a roppant széles úszhártyás
1510 1, VII | macska módjára játszott. A nagy fekete úrnak, mikor
1511 1, VII | mikor nagyon csiklandott már a talpa, visszarántotta az
1512 1, VII | egyiket, s odanyújtotta neki a másik lábát, játsszék azzal.~
1513 1, VII | eszébe, hogy héj, ha ez a nagy fekete valaki megfogja
1514 1, VII | nagy fekete valaki megfogja a nyakamat, ugyan pórul járok
1515 1, VII | Timéa meglátja majd azt a kis fehér cicát, hogy meg
1516 1, VII | majd annak örülni!~Azonban a kutyától nem lehetett bemenni
1517 1, VII | kutyától nem lehetett bemenni a hajlékba; egészen az útban
1518 1, VII | hogy itt valaki jár. Arra a nagy állat fölemelte csendesen
1519 1, VII | állat fölemelte csendesen a fejét, végignézett a jövevényen
1520 1, VII | csendesen a fejét, végignézett a jövevényen azokkal a nagy
1521 1, VII | végignézett a jövevényen azokkal a nagy dióbarna, okos szemeivel,
1522 1, VII | s aztán megint letette a fejét a földre, mintha azt
1523 1, VII | aztán megint letette a fejét a földre, mintha azt mondaná:
1524 1, VII | úgy okoskodott, hogy ahol a kémény füstöl, ott a konyhában
1525 1, VII | ahol a kémény füstöl, ott a konyhában tüzel valaki.
1526 1, VII | jónapokat kívánni annak a nem látott valakinek odabenn,
1527 1, VII | be! Ki az?~– Mennék, de a kutya itt fekszik az útban.~–
1528 1, VII | fog meg?~– Nem bántja az a jó embereket.~Timár bátorságot
1529 1, VII | az meg sem mozdult, csak a farkát emelintette meg egyszer,
1530 1, VII | üdvözlőleg csóválná.~Amint a veranda alá belépett, két
1531 1, VII | maga előtt Timár, az egyik a kőből rakott, a másik a
1532 1, VII | az egyik a kőből rakott, a másik a kőből vájt odúba
1533 1, VII | a kőből rakott, a másik a kőből vájt odúba vezetett.
1534 1, VII | vezetett. Ez az utóbbi volt a konyha. Ott látott a tűzhely
1535 1, VII | volt a konyha. Ott látott a tűzhely előtt állni egy
1536 1, VII | rostát tartott kezében, s azt a tűz fölött forgatta. Timár
1537 1, VII | kukoricapattogtatás. Ezt bizony a jövevény kedvéért nem lehetett
1538 1, VII | lehetett félbenhagyni.~Ez a pattogtatott kukorica igen
1539 1, VII | magyarázni, hogy milyen; a New York-i világipartárlaton
1540 1, VII | előtt aranyérmet adtak annak a jenkinek, aki Amerikában
1541 1, VII | jenkinek, aki Amerikában a pattogtatott kukoricakészítést
1542 1, VII | akkorra megint megéhezett.~A nő, aki a tűzhelynél a nagy
1543 1, VII | megint megéhezett.~A nő, aki a tűzhelynél a nagy szakácsművészettel
1544 1, VII | A nő, aki a tűzhelynél a nagy szakácsművészettel
1545 1, VII | szemekkel. Napbarnította arca a harmincas évek elejét vallotta
1546 1, VII | uram, s üljön le! – szólt a nő sajátszerű rideg hangon,
1547 1, VII | volt; s aztán kiöntötte a hófehérre pattogtatott kukoricát
1548 1, VII | Azután egy kancsót vett fel a földről, s odanyújtá azt
1549 1, VII | is frissiben.~Timár leült a székre, mellyel kínálva
1550 1, VII | aminőt másutt nem látni. Arra a hatalmas fekete ajtónálló
1551 1, VII | felállt fektéből, s odament a jövevényhez, és leült vele
1552 1, VII | és leült vele szemközt.~A nő egy marokkal adott a
1553 1, VII | A nő egy marokkal adott a fekete állatnak is a sült
1554 1, VII | adott a fekete állatnak is a sült csemegéből, mit az
1555 1, VII | műértéssel ropogtatott meg; amit a fehér cica is követni akart;
1556 1, VII | is követni akart; hanem a legelső pattogatott málé
1557 1, VII | pattogatott málé úgy beleragadt a fogába, hogy nem kellett
1558 1, VII | bele; fel is ugrott aztán a tűzhelyre, s nagy érdekeltséggel
1559 1, VII | egy mázatlan fazékba, mely a tűz mellett pöfögött; abban
1560 1, VII | egy állat! – monda Timár a nagy kutyára. – Csodálom,
1561 1, VII | mordult.~– Nem bántja az a jó embert soha, uram; ilyen
1562 1, VII | egy tolvaj jönni! Azt már a sziget túlsó végén megérzi,
1563 1, VII | megérzi, s jaj annak, ha a foga közé kerül. Borzasztó
1564 1, VII | kerül. Borzasztó állat! A múlt télen egy ordas farkas
1565 1, VII | egy ordas farkas jött át a jégen; a kecskéinkre éhezett.
1566 1, VII | farkas jött át a jégen; a kecskéinkre éhezett. Ott
1567 1, VII | éhezett. Ott van kiterítve a bőre a szobában. Azt neki
1568 1, VII | Ott van kiterítve a bőre a szobában. Azt neki egy perc
1569 1, VII | perc volt megfojtani. Hanem a jó ember a hátára ülhet,
1570 1, VII | megfojtani. Hanem a jó ember a hátára ülhet, mégsem bántja.~
1571 1, VII | ember. Talán ha azokból a minapi aranyakból egypár
1572 1, VII | minapi aranyakból egypár a zsebében maradt volna, az
1573 1, VII | zsebében maradt volna, az a nagy kutya egészen más képpel
1574 1, VII | idetörtem az ön kertjébe. A hajómat kiverte a nagy szél
1575 1, VII | kertjébe. A hajómat kiverte a nagy szél a túlsó partról,
1576 1, VII | hajómat kiverte a nagy szél a túlsó partról, ide kellett
1577 1, VII | osztrovai sziget mellé.~– Igaz! A zúgásról hallom, hogy nagy
1578 1, VII | szélnek kell lenni.~Ezt a helyet oly sűrűen fogta
1579 1, VII | körül az ősrengeteg, hogy a szelet csak a hangjáról
1580 1, VII | ősrengeteg, hogy a szelet csak a hangjáról lehetett megtudni,
1581 1, VII | kell vesztegelnünk, míg a szél odább ereszt. Az élelmiszereink
1582 1, VII | annálfogva kénytelen vagyok a legelső tanyát felkeresni,
1583 1, VII | tanyát felkeresni, ahol a kéményt füstölni látom,
1584 1, VII | látom, s szépen megkérni a ház gazdáját, hogy nem adhatna-e
1585 1, VII | adhatna-e valami élelmiszert a hajósnépünknek, illő fizetésért.~–
1586 1, VII | Igenis, adhatok, uram; s a fizetést is elveszem, mert
1587 1, VII | rendesen el szokták hordani a terményeinket a szomszéd
1588 1, VII | hordani a terményeinket a szomszéd vidékből jövő kufárok
1589 1, VII | és mindabból fogok kérni. A hajótól majd elküldöm a
1590 1, VII | A hajótól majd elküldöm a kormányost egypár legénnyel,
1591 1, VII | legénnyel, hogy szállítsa el a holmit; ön pedig mondja
1592 1, VII | eledelre.~– Ne nyúljon ön a tárcájához, uram; nálam
1593 1, VII | Mit csinálnék én itt ezen a szigeten a pénzzel? Legfölebb
1594 1, VII | csinálnék én itt ezen a szigeten a pénzzel? Legfölebb zsiványok
1595 1, VII | minden ember tudja, hogy ezen a szigeten egy félkrajcár
1596 1, VII | Jól van, asszonyom, tehát a mi hajónkon van búza is,
1597 1, VII | most még egy kérésem van. A hajómon van egy utazó uraság
1598 1, VII | uraság is, fiatal leányával. A lányka nincs szokva a viharos
1599 1, VII | leányával. A lányka nincs szokva a viharos hajón lételhez,
1600 1, VII | utazóimnak szállást, míg a vihar megszűnik?~A nő e
1601 1, VII | míg a vihar megszűnik?~A nő e kívánatra sem jött
1602 1, VII | egyben magunk húzódunk meg, a másikban, ha jó ember kér
1603 1, VII | foglalja el mind az egyik, mind a másik szobát, a padlásra
1604 1, VII | egyik, mind a másik szobát, a padlásra szorul majd fel;
1605 1, VII | ott jó friss széna van, s a hajósok nem kényes emberek.~
1606 1, VII | modorban adja elő nézeteit. Ez a félig barlang kunyhó, az
1607 1, VII | félig barlang kunyhó, az a körül vadon sziget nem adott
1608 1, VII | s azonnal sietek vissza a hajóra, utasaimat idehozni.~–
1609 1, VII | ne arra térjen ön vissza a csónakjához, amerről jött,
1610 1, VII | csónakjához, amerről jött, ott a süppedékes semlyéken meg
1611 1, VII | süppedékes semlyéken meg a tüskés bozótokon keresztül
1612 1, VII | egy járható ösvény végig a part mentében; biz az be
1613 1, VII | kevés ember tapossa, s az a föld mindjárt begyepesedik;
1614 1, VII | szétnézett, hogy melyik zugából a háznak, vagy melyik bokrából
1615 1, VII | háznak, vagy melyik bokrából a kertnek jön elő az az Almira,
1616 1, VII | elő az az Almira, aki őket a járt útra vezesse. A nagy
1617 1, VII | őket a járt útra vezesse. A nagy fekete newfoundlandi
1618 1, VII | pedig felállt, s elkezdte a farkát csóválni, olyanokat
1619 1, VII | csóválni, olyanokat ütve vele a nyitott ajtón, mintha öreg
1620 1, VII | Almira, vezesd el ezt az urat a partra! – mondá neki a nő;
1621 1, VII | urat a partra! – mondá neki a nő; mire a megszólított
1622 1, VII | mondá neki a nő; mire a megszólított valamit mormogott
1623 1, VII | megfogva köpenye szegletét a fogaival, egyet rántott
1624 1, VII | szólt Timár nevetve, s vette a kalapját és puskáját; Istennek
1625 1, VII | puskáját; Istennek ajánlá a ház asszonyát, s ment a
1626 1, VII | a ház asszonyát, s ment a kutya után.~Almira folyvást
1627 1, VII | kutya után.~Almira folyvást a köpenye szegleténél fogva
1628 1, VII | szegleténél fogva vezette a vendég urat, egész finom
1629 1, VII | finom barátsággal, keresztül a gyümölcsösön, ahol vigyázni
1630 1, VII | kellett az embernek, hogy a sok lehullott szilvát agyon
1631 1, VII | szilvát agyon ne gázolja.~A fehér cica sem maradt el,
1632 1, VII | előtte, hol utána szaladgált a puha fűben.~A gyümölcsös
1633 1, VII | szaladgált a puha fűben.~A gyümölcsös széléhez érve,
1634 1, VII | kiálta le:~„Narcissza!”~A hang leányé volt, benne
1635 1, VII | mindjárt megtudhatta, mert a hívásra egyszerre félreugrott
1636 1, VII | hívásra egyszerre félreugrott a fehér cica, s farkát gömbölyűvé
1637 1, VII | ha azt nem akarta, hogy a köpenyének egy darabja a
1638 1, VII | a köpenyének egy darabja a foga közt maradjon.~Almira
1639 1, VII | útifüves réten vezette őt aztán a part mentében végig, míg
1640 1, VII | mentében végig, míg arra a helyre rátalált, ahol csónakját
1641 1, VII | csónakját elhagyta. Abban a percben nagy süvítéssel
1642 1, VII | nagy süvítéssel húz végig a levegőn két mocsári szalonka
1643 1, VII | levegőn két mocsári szalonka a sziget felé.~Timárnál egy
1644 1, VII | Timéának, aztán lekapni a válláról a puskáját, a két
1645 1, VII | aztán lekapni a válláról a puskáját, a két szalonkát
1646 1, VII | lekapni a válláról a puskáját, a két szalonkát két lövéssel
1647 1, VII | szalonkát két lövéssel leszedni a levegőből.~Hanem a másik
1648 1, VII | leszedni a levegőből.~Hanem a másik percben ő maga sem
1649 1, VII | percben ő maga sem állt többé a lábán.~Almira abban a pillanatban,
1650 1, VII | többé a lábán.~Almira abban a pillanatban, amelyben a
1651 1, VII | a pillanatban, amelyben a fegyverét kilőtte, megragadta
1652 1, VII | fegyverét kilőtte, megragadta a gallérjánál fogva, s mintha
1653 1, VII | gallérjánál fogva, s mintha a villám csapta volna le,
1654 1, VII | csapta volna le, úgy vágta le a földre. Fel akart kelni;
1655 1, VII | Almira, csak fogta szépen a gallérját, s nem engedte
1656 1, VII | látott olyan kutyát, amelyik a vadászt apportírozza: jobb
1657 1, VII | apportírozza: jobb lenne, ha a szalonkát keresné elő a
1658 1, VII | a szalonkát keresné elő a bokorból; de az nem hajlott
1659 1, VII | azzal szakadt vége, hogy a szigetlakó nő futva jött
1660 1, VII | szigetlakó nő futva jött oda a lövés hangjára, s messziről
1661 1, VII | aztán elereszté gallérját a furcsa jó barát.~– Jaj,
1662 1, VII | Jaj, uram! – sopánkodék a nő, árkon-bokron keresztültörve
1663 1, VII | árkon-bokron keresztültörve magát a veszedelem színhelyére. –
1664 1, VII | mert akkor Almira lefogja. A lövésért borzasztón haragszik.
1665 1, VII | hiszem, jó lesz az estebédre a vendégeknek.~– Majd megkeresem
1666 1, VII | őket; ön csak menjen már a ladikjába; és ha visszajön,
1667 1, VII | ladikjába; és ha visszajön, a puskáját hagyja otthon;
1668 1, VII | amint Almira meglátja önnek a kezében a fegyvert, rögtön
1669 1, VII | meglátja önnek a kezében a fegyvert, rögtön el fogja
1670 1, VII | védelmezzem magamat, már a földön voltam, jó, hogy
1671 1, VII | földön voltam, jó, hogy a nyakamat le nem harapta.~–
1672 1, VII | akarja ellene magát, annak a karját úgy átfogja a fogaival,
1673 1, VII | annak a karját úgy átfogja a fogaival, mintha vasbilincsbe
1674 1, VII | érte nem jövünk. No uram, a viszontlátásig!~Nem telt
1675 1, VII | telt bele egy óra, hogy a nagyobbik csónak kikötött
1676 1, VII | nagyobbik csónak kikötött a sziget partján új vendégeivel.~
1677 1, VII | partján új vendégeivel.~Timár a hajótól a partig folyvást
1678 1, VII | vendégeivel.~Timár a hajótól a partig folyvást Almiráról
1679 1, VII | Timéának, hogy feledtesse a gyermekkel testi szenvedését
1680 1, VII | gyermekkel testi szenvedését s a hullámoktóli félelmét. Egyszerre
1681 1, VII | volt mindkettőnek, amint a partra szálltak.~Timár előre
1682 1, VII | karjába kapaszkodva követte; a két hajóslegény és a kormányos
1683 1, VII | követte; a két hajóslegény és a kormányos vitte utánuk a
1684 1, VII | a kormányos vitte utánuk a cserevásár megfelelő egyenértékét
1685 1, VII | jelenteni. Olyankor eléje szalad a közeledőnek.~Almira feleúton
1686 1, VII | közeledőnek.~Almira feleúton érte a kiszállókat, először körülcsaholta
1687 1, VII | azután egyenkint váltott szót a kormányossal, a hajóslegényekkel
1688 1, VII | váltott szót a kormányossal, a hajóslegényekkel meg Timárral.
1689 1, VII | elcsendesült, elkezdte azt a lábaszárairól felfelé végigszaglálni,
1690 1, VII | és aztán el nem maradt a sarkából, egyre szimatolt,
1691 1, VII | és közbe nagyokat rázott a fején, két fülét úgy verve
1692 1, VII | csak úgy csattogott. Ennél a pontnál bizonyos észrevételei
1693 1, VII | bizonyos észrevételei voltak.~A szigeti lak asszonya tornácába
1694 1, VII | érkezőket, s amint kibukkantak a fák közül, erőteljes hangon
1695 1, VII | hívásra valaki közelített a kert belsejéből. Két sor
1696 1, VII | Gyermekarc, gyermekidomok a kifejlődés korszakában,
1697 1, VII | fehér ing és szoknya rajta, a felső szoknyájának szélét
1698 1, VII | gyümölcsöt hoz, amit éppen a fáról szedett.~A zöld pagonyból
1699 1, VII | amit éppen a fáról szedett.~A zöld pagonyból előjövő alak
1700 1, VII | Arcának finom incarnatja a fehér rózsa gyöngéd testszínét
1701 1, VII | el, mikor komolyan néz, s a piros rózsáét veszi fel,
1702 1, VII | mikor elpirul, s akkor aztán a homloka is elpirul. S az
1703 1, VII | homloka is elpirul. S az a gömbölyűen boltozott tiszta
1704 1, VII | tiszta homlok kifejezése a jóság maga, összhangzó a
1705 1, VII | a jóság maga, összhangzó a finoman hajlott selyem szemöldökkel
1706 1, VII | hajlott selyem szemöldökkel s a kifejezésteljes kék szemek
1707 1, VII | egyik hátravetett fonadék a legparányibb kis fület engedi
1708 1, VII | vonások külön nem volnának a szobrász ideáljai, talán
1709 1, VII | fejével odatörleszkedve a leány arcához.~A leány finom,
1710 1, VII | odatörleszkedve a leány arcához.~A leány finom, kicsiny fehér
1711 1, VII | födetlenek; hiszen szőnyegen jár, a legpompásabb fejedelmi bársonyszőnyegen;
1712 1, VII | Timéa és Timár megálltak a málnalugos végén, hogy a
1713 1, VII | a málnalugos végén, hogy a közeledő alakot bevárják.~
1714 1, VII | közeledő alakot bevárják.~A gyermek azzal gondolta vendégeit
1715 1, VII | is.~Timár kiválasztotta a legérettebbet a gyümölcsök
1716 1, VII | kiválasztotta a legérettebbet a gyümölcsök közől, s Timéának
1717 1, VII | nyújtá azt.~Amiért aztán mind a két leány egyszerre bosszúsan
1718 1, VII | Timéa azért, mert e percben a fehér cicát irigyelte annak
1719 1, VII | fehér cicát irigyelte annak a másik leánynak a vállán;
1720 1, VII | irigyelte annak a másik leánynak a vállán; Noémi pedig azért,
1721 1, VII | mert ő nem Timéát kínálta a gyümölccsel.~– Ejh, te ügyetlen
1722 1, VII | ügyetlen leány! – kiálta reá a kunyhó asszonya; – hát nem
1723 1, VII | tudod elébb kosárba tenni a gyümölcsöt? Úgy kell kínálnod
1724 1, VII | gyümölcsöt? Úgy kell kínálnod a ruhád aljából! Te balga,
1725 1, VII | Te balga, te!~Erre aztán a leány lángrózsává pirult,
1726 1, VII | hallják; aztán megcsókolta a homlokát, s ismét fennhangon
1727 1, VII | Mármost eredj; vedd át a hajósoktól, amit hoztak,
1728 1, VII | amit hoztak, rakasd le a kamarába, azután töltsd
1729 1, VII | kamarába, azután töltsd meg a zsákjukat máléliszttel,
1730 1, VII | zsákjukat máléliszttel, a fazekaikat mézzel, a kosaraikat
1731 1, VII | máléliszttel, a fazekaikat mézzel, a kosaraikat érett gyümölccsel;
1732 1, VII | gyümölccsel; s válassz ki a számukra kettőt a kecskegödölyékből.~–
1733 1, VII | válassz ki a számukra kettőt a kecskegödölyékből.~– Én
1734 1, VII | nem választok – suttogá a leány –, válasszanak ők.~–
1735 1, VII | monda nyájas nehezteléssel a nő. – Ez bizony valamennyi
1736 1, VII | látok.~Noémi magával hívta a hajósokat, s felnyitogatá
1737 1, VII | s felnyitogatá előttük a kamrát és gyümölcsraktárt.
1738 1, VII | mindenik egy külön odú volt a sziklában, külön ajtóval
1739 1, VII | külön ajtóval elzárva. Az a szikla, mely a sziget ormát
1740 1, VII | elzárva. Az a szikla, mely a sziget ormát képezte, egyike
1741 1, VII | jövevény” köveknek, miket a geologok „erraticus” (téveteg)
1742 1, VII | trovanti”-knak (lelencek), a skandinávok ázárnak neveznek,
1743 1, VII | szikla; egy darab mészkő a dolomitsziklák völgyében,
1744 1, VII | dolomitsziklák völgyében, a kavicsok medrében. Ez a
1745 1, VII | a kavicsok medrében. Ez a szikla tele volt apróbb-nagyobb
1746 1, VII | leleményesen felhasznált: a legnagyobbat, a felfelé
1747 1, VII | felhasznált: a legnagyobbat, a felfelé menő kürtővel konyhának,
1748 1, VII | menő kürtővel konyhának, a legmélyebbet pincének, a
1749 1, VII | a legmélyebbet pincének, a legmagasabbat galambháznak,
1750 1, VII | legmagasabbat galambháznak, a többit téli vagy nyári raktáraknak.
1751 1, VII | ideküldött sziklába mint a vadmadár, s fészket rakott
1752 1, VII | fészket rakott benne magának.~A gyermek elvégezte a hajósokkal
1753 1, VII | magának.~A gyermek elvégezte a hajósokkal a cserevásárt
1754 1, VII | gyermek elvégezte a hajósokkal a cserevásárt okosan és igazságosan.
1755 1, VII | vásároljanak; azután visszatért a kunyhóhoz.~Nem is várt semmi
1756 1, VII | semmi utasítást, hozzálátott a terítéshez. A veranda alatti
1757 1, VII | hozzálátott a terítéshez. A veranda alatti kis asztalra
1758 1, VII | alatti kis asztalra felteríté a finom szalmagyékényt, arra
1759 1, VII | cinkalánnal.~Hát az ötödiknek?~Az a macskaasztalnál fog ülni.
1760 1, VII | Igazán macskaasztalnál. A veranda lépcsője előtt van
1761 1, VII | egy alacsony fapad; annak a közepére jön Noémi számára
1762 1, VII | kés, villa, kanál hozzá, a két végére pedig egy-egy
1763 1, VII | kést, villát hozzá. S mikor a három vendég a ház asszonyával
1764 1, VII | S mikor a három vendég a ház asszonyával együtt az
1765 1, VII | asztalnál körüladta egymásnak a tálat, akkor a macskaasztalhoz
1766 1, VII | egymásnak a tálat, akkor a macskaasztalhoz kerül az
1767 1, VII | Noémi igazságosan oszt a maga vendégeinek; a könnyebben
1768 1, VII | oszt a maga vendégeinek; a könnyebben elkölthető falatokat
1769 1, VII | falatokat Narcissza tálára, a jobban megrágni valókat
1770 1, VII | legyen; akárhogy emelgeti is a füleit Almira, s akárhogy
1771 1, VII | asszonya vállához Narcissza. A gyerekeknek szót kell fogadni.~
1772 1, VII | gyerekeknek szót kell fogadni.~A sziget asszonya, jó vagy
1773 1, VII | hogy nem volt rászorulva a konyha az ő vadászzsákmányára.
1774 1, VII | az ő vadászzsákmányára. A két szalonkát elkészíté
1775 1, VII | kisasszonyoknak való eledel, a férfiak számára jó malacpörköltet
1776 1, VII | sokat nézegetett hátra arra a másik vendégeskedő társaságra
1777 1, VII | odakuporodott Noémi mellé a lépcsőre. Hiszen a gyermekleányok
1778 1, VII | mellé a lépcsőre. Hiszen a gyermekleányok mindig könnyen
1779 1, VII | magyarul is, görögül is.~A kis fehér cica megérté,
1780 1, VII | fehér kezével végigsimítja a hátát, s arra Noémi öléből
1781 1, VII | áttörleszkedik Timéa ölébe; a fejét fölemeli Timéa arcához,
1782 1, VII | gyöngéden fehér pofáját a fehér archoz, szép piros
1783 1, VII | szép piros száját azokkal a hegyes fogaival felnyitva
1784 1, VII | felkacsingatva reá; azután fellép a vállára, körülkerüli a nyakát,
1785 1, VII | fellép a vállára, körülkerüli a nyakát, s megint átvándorol
1786 1, VII | az ő kedvencét.~Hanem ez a jó kedve keseredni indul,
1787 1, VII | keseredni indul, mikor arra a tudatra kezd jönni, hogy
1788 1, VII | Narcisszára, s megfogta a farkát, hogy visszahúzza
1789 1, VII | Narcissza éppen hozzákapott a körmével, s végigkarcolta
1790 1, VII | körmével, s végigkarcolta a kezét.~Timéa kézcsuklóját
1791 1, VII | Timéa levonta kezén át azt a hajlós karperecet, s Noémi
1792 1, VII | vele.~Noémi pedig félreérté a dolgot, azt hitte, hogy
1793 1, VII | idegen kisasszony azért a karperecért meg akarja tőle
1794 1, VII | karperecért meg akarja tőle venni a Narcisszát. Az pedig nem
1795 1, VII | pedig nem eladó.~– Nem kell a karperec! Nem adom érte
1796 1, VII | karperec! Nem adom érte a Narcisszát. Tartsa meg a
1797 1, VII | a Narcisszát. Tartsa meg a karperecét. A Narcissza
1798 1, VII | Tartsa meg a karperecét. A Narcissza az enyém marad.
1799 1, VII | mégsem akarta megérteni a hívást, Noémi hirtelen egy
1800 1, VII | jó kis pofont adott neki a fejére, mire a felriadt
1801 1, VII | adott neki a fejére, mire a felriadt cica keresztülugrott
1802 1, VII | felriadt cica keresztülugrott a padon, s tüszkölve, köpködve
1803 1, VII | szemébe tekintettek, s mind a ketten valami álomszerű
1804 1, VII | mikor az ember egy percre a szemét behunyja, s e rövid
1805 1, VII | hogy álma hosszú volt.~A két leány e pillanatnyi
1806 1, VII | felszökött Noémi mellől, s a lehúzott karperecet a házinőnek
1807 1, VII | s a lehúzott karperecet a házinőnek adta át, s aztán
1808 1, VII | tolmácsolá az ajándékot.~A kisasszony adja azt emlékül
1809 1, VII | kisasszony adja azt emlékül a kisleánynak. Aranyból van.
1810 1, VII | ijedten ejté azt ki kezéből a nő; mintha igazi kígyó volna,
1811 1, VII | egyszerre Almira vonta magára a figyelmet.~Hirtelen felugrott
1812 1, VII | adott hangok voltak azok, a támadás kihívó szavai, s
1813 1, VII | előre, hanem ott maradt a veranda előtt, első lábait
1814 1, VII | első lábait előrefeszítve s a hátulsókkal a földet tépve.~
1815 1, VII | előrefeszítve s a hátulsókkal a földet tépve.~A nő elsápadt.
1816 1, VII | hátulsókkal a földet tépve.~A nő elsápadt. A gyalogút
1817 1, VII | földet tépve.~A nő elsápadt. A gyalogút felől a fák közt
1818 1, VII | elsápadt. A gyalogút felől a fák közt egy alak közelített.~–
1819 1, VII | megugatni az eb! – dörmögé a nő. – Ott jön. Ő az!~
1820 1, VIII| VIII. AZ ÉJ HANGJAI~Az, aki a part felől közelített, egy
1821 1, VIII| nyakkendő, vörös török fez volt a viselete.~Arca szép; ha
1822 1, VIII| szép; ha nyugodtan állna a festő előtt, másolatára
1823 1, VIII| elevenen jő eléje, mindenkinek a legelső gondolatja az, hogy
1824 1, VIII| szép ajkak; hanem azok a ráncok a szemek körül, az
1825 1, VIII| ajkak; hanem azok a ráncok a szemek körül, az a bevágás
1826 1, VIII| ráncok a szemek körül, az a bevágás az ajkszegleten,
1827 1, VIII| bevágás az ajkszegleten, az a mindig izzadt homlok és
1828 1, VIII| Almira dühösen ugatott a közeledőre, ki lanyha hetykeséggel
1829 1, VIII| aki tudja jól, hogy másnak a gondja őt megvédelmezni.
1830 1, VIII| megfogta az egyik kezével mind a két fülét, annál fogva húzta
1831 1, VIII| annál fogva húzta őt vissza; a kutya nyöszörgött, nyikorgott
1832 1, VIII| nyöszörgött, nyikorgott a kínpadra feszített fülei
1833 1, VIII| Utoljára Noémi rátette a lábát a fejére, s úgy nyomta
1834 1, VIII| Utoljára Noémi rátette a lábát a fejére, s úgy nyomta le
1835 1, VIII| s úgy nyomta le az ebet a földre. Annak azután megadta
1836 1, VIII| nagy morogva, s engedte a leányka lábát a nagy fekete
1837 1, VIII| engedte a leányka lábát a nagy fekete fején nyugodni,
1838 1, VIII| lerázhatatlan teher volna rajta.~A jövevény pedig fütyörészve
1839 1, VIII| bizalmas mosollyal nyújtá kezét a lány arca felé, mintha egy
1840 1, VIII| csípcsókot akarna neki adni a két ujjával, amitől Noémi
1841 1, VIII| hátrahúzott fejjel nézett a megszólítóra. Olyan csúnya
1842 1, VIII| arcszíne is elváltozott. A rózsaszín egyszerre földfakóvá
1843 1, VIII| lenni, mikor maga akarta.~A jövevény pedig azt mondá
1844 1, VIII| be megszépültél azóta!~A leány a kutyának válaszolt:~–
1845 1, VIII| megszépültél azóta!~A leány a kutyának válaszolt:~– Sunyj
1846 1, VIII| válaszolt:~– Sunyj le, Almira!~A jövevény otthonias biztonsággal
1847 1, VIII| biztonsággal lépett aztán be a veranda alá, ahol első dolga
1848 1, VIII| dolga volt kezet csókolni a ház asszonyának, azután
1849 1, VIII| magát, s azután folyt belőle a beszéd szakadatlanul.~–
1850 1, VIII| lovag és kapitány, ennek a tisztelt asszonyságnak jövendőbeli
1851 1, VIII| látogatni az én kedveseimet a nyári mulató helyükön, hogy
1852 1, VIII| meglássam, mekkorát nőtt már a menyasszonyom. Nagyon örülök
1853 1, VIII| Csak görögül ért! – vágott a szavába Timár, s olyan mélyen
1854 1, VIII| mélyen dugta el zsebeibe a két kezét, mintha teljesen
1855 1, VIII| lehetetlenné akarná tenni a jövevényre nézve azt, hogy
1856 1, VIII| becsületére fogok válni a vacsorának. Igen köszönöm!~
1857 1, VIII| helyére, és hozzálátott a malacpörkölthöz, Euthymot
1858 1, VIII| hogy lehet keresztyén ember a világon, aki azt nem szereti.~
1859 1, VIII| fölkelt az asztaltól, s a ház asszonyának azt mondá:~–
1860 1, VIII| Mindjárt készen lesz! – mondá a nő. – Noémi! Segíts a kisasszonyt
1861 1, VIII| mondá a nő. – Noémi! Segíts a kisasszonyt levetkőztetni.~
1862 1, VIII| fölkelt, s követte anyját és a két vendéget a hátulsó kis
1863 1, VIII| anyját és a két vendéget a hátulsó kis szobába. Timár
1864 1, VIII| hátra Timárhoz, s hajigálta a vállán keresztül a leszopott
1865 1, VIII| hajigálta a vállán keresztül a leszopott csontokat Almirának.~–
1866 1, VIII| lehetett önöknek, uram, ebben a nagy szélben! Csodálom,
1867 1, VIII| Csodálom, hogy vergődhettek át a Demir-kapun, meg a Tatalián? –
1868 1, VIII| vergődhettek át a Demir-kapun, meg a Tatalián? – Nesze, Almira!
1869 1, VIII| találkoztunk? – No még ez is a tiéd, te fekete fenevad.~
1870 1, VIII| Almira. Otthagyták mind a ketten. Timár felment a
1871 1, VIII| a ketten. Timár felment a padlásra aludni, s ezóta
1872 1, VIII| pedig elbújt valami odújában a nagy vándorbércnek.~Akkor
1873 1, VIII| aztán ő is megfordította a székét; kiitta, ami a korsóban
1874 1, VIII| megfordította a székét; kiitta, ami a korsóban és a többi vendégek
1875 1, VIII| kiitta, ami a korsóban és a többi vendégek poharában
1876 1, VIII| lehasítva egy forgácsot arról a székről, amelyen ült, elkezdé
1877 1, VIII| székről, amelyen ült, elkezdé a fogait piszkálni, mint aki
1878 1, VIII| aki legjobban megérdemlé a mai vacsorát.~Este volt
1879 1, VIII| vacsorát.~Este volt már; a sokat hányatott és kifáradt
1880 1, VIII| ringatás.~Timár végigheveredett a legédesebb fűszerillatú
1881 1, VIII| legédesebb fűszerillatú szénában a padláson, s azt hitte, hogy
1882 1, VIII| kutyákkal, fehér macskákkal, a szél zúg, a tülök bömböl,
1883 1, VIII| macskákkal, a szél zúg, a tülök bömböl, az ostor pattog,
1884 1, VIII| összevissza.~Hasztalan hunyta be a szemeit, annál többet látott
1885 1, VIII| szobában beszélni.~Felismerte a hangokat. A ház asszonya
1886 1, VIII| Felismerte a hangokat. A ház asszonya és az utóbbi
1887 1, VIII| utóbbi jövevény beszéltek.~A padlás deszkázata vékony
1888 1, VIII| kellett hallania, mintha a fülébe susogták volna. Halk,
1889 1, VIII| csak néha-néha emelte fel a férfi a szavát.~– Hát Teréza
1890 1, VIII| néha-néha emelte fel a férfi a szavát.~– Hát Teréza mama,
1891 1, VIII| sok pénzed? – ezen kezdé a férfi.~– Tudod, hogy nincs.
1892 1, VIII| hasznát. Mit csinálnék én a pénzzel?~– Én tudnám, mit.
1893 1, VIII| anya vagy. Nem gondolsz a leányod boldogságára. Te
1894 1, VIII| magamnak. Most kaptam meg a kinevezést az első dragománi
1895 1, VIII| első dragománi állomásra a követségnél; de útiköltségem
1896 1, VIII| hogy odáig utazhassak, mert a pénzemet kilopták a zsebemből,
1897 1, VIII| mert a pénzemet kilopták a zsebemből, s most emiatt
1898 1, VIII| s most emiatt elvesztem a hivatalomat.~A nő nyugodt
1899 1, VIII| elvesztem a hivatalomat.~A nő nyugodt hangon felelt
1900 1, VIII| hanem azok vagy nem jönnek a kunyhóm tájára, vagy ha
1901 1, VIII| Adj egy kis pénzt.~– Nincs a háznál. Ne kínozz! Egy fillérem
1902 1, VIII| benne valamit, vidd el.~A férfi, úgy tetszik, hogy
1903 1, VIII| tetszik, hogy megfogadta a felhatalmazást, mert egy
1904 1, VIII| aranyat! No, ez is jobb a semminél. Ne félj, Noémi!
1905 1, VIII| karperecet veszek neked mind a két kezedre. Közepében lesz
1906 1, VIII| smaragd. Mit szeretsz jobban, a zafírt vagy a smaragdot?~
1907 1, VIII| szeretsz jobban, a zafírt vagy a smaragdot?~Erre aztán nevetett
1908 1, VIII| aztán nevetett magamagának a fiatalember. Senki sem felelt
1909 1, VIII| fiatalember. Senki sem felelt a kérdésére.~– Nos hát mármost
1910 1, VIII| Teréza mama, vess ágyat a te kedves jövendőbeli vejecskédnek,
1911 1, VIII| jövendőbeli vejecskédnek, a te drága kis Tódorkádnak,
1912 1, VIII| vethetek ágyat neked sehova. A mellékszobában, a padláson
1913 1, VIII| sehova. A mellékszobában, a padláson vendégeink vannak;
1914 1, VIII| nem gyermek már. Eredj ki a tornác alá, ott a hárságy,
1915 1, VIII| Eredj ki a tornác alá, ott a hárságy, aludjál azon.~–
1916 1, VIII| rossz szívű Teréza! Te a kemény hárságyra száműzöd
1917 1, VIII| kemény hárságyra száműzöd a te kedves egyetlen jövendőbeli
1918 1, VIII| add oda neki fejed alól a vánkost. Nesze! itt a saját
1919 1, VIII| alól a vánkost. Nesze! itt a saját pokrócom, takaróm.
1920 1, VIII| az átkozott nagy dög, az a csúf szelindek megesz.~–
1921 1, VIII| láncra kötve, csak mikor te a szigeten vagy.~Teréza asszony
1922 1, VIII| hogy az ő nyakára ráteszik a láncos örvöt; hanem hát
1923 1, VIII| Tódor egyedül maradt künn a tornácon, elkezdett az eb
1924 1, VIII| s alá s fel táncolt azon a szűk téren, amit lánca átért,
1925 1, VIII| szakítani vagy az örvet, vagy a láncot, vagy azt a bodzafát
1926 1, VIII| vagy a láncot, vagy azt a bodzafát kirántani gyökeréből,
1927 1, VIII| kirántani gyökeréből, amihez a lánc karikája volt kötve.~
1928 1, VIII| nem érheti s mely amiatt a dühtől tajtékzik.~Odament
1929 1, VIII| egy lábnyomnyira ahhoz a ponthoz, ameddig a kutyát
1930 1, VIII| ahhoz a ponthoz, ameddig a kutyát a lánca ereszté,
1931 1, VIII| ponthoz, ameddig a kutyát a lánca ereszté, ott négykézlábra
1932 1, VIII| állt előtte, s elkezdett a kutyára torzképeket fintorgatni.
1933 1, VIII| közé köpködött, és utánozta a kutya ugatását.~– Hau, hau!
1934 1, VIII| Hau, hau! Szakítsd el azt a láncot, no! Gyere birkózni.
1935 1, VIII| Tessék!~Almira egyszerre a legnagyobb düh közepett
1936 1, VIII| enged. Magasra fölemelte a fejét, mintha le akarná
1937 1, VIII| mintha le akarná nézni azt a négykézláb álló másik állatot;
1938 1, VIII| rúgott hátrafelé, annak a másik állatnak szemét-száját
1939 1, VIII| homokkal, amivel azt hozta abba a helyzetbe, hogy káromkodásra
1940 1, VIII| visszament láncostól együtt a bodzafa tövében levő odújába,
1941 1, VIII| azt. Nem tudott aludni. A padlás ajtaját nyitva hagyta,
1942 1, VIII| éjszaka volt, s azután, hogy a kutya elhallgatott, mély
1943 1, VIII| elhallgatott, mély csendesség lett a vidéken. Csodálatos csend,
1944 1, VIII| melynek mélaságát az éjjel és a magány csendes hangjai még
1945 1, VIII| kiált bele néha az égbe: a bölömbika hangja az, a mocsárlakó
1946 1, VIII| a bölömbika hangja az, a mocsárlakó madáré. Éjjel
1947 1, VIII| végig elhaló akkordokat a légben, s az elpihenő szél
1948 1, VIII| elpihenő szél csinál eolhárfát a jegenyesudarakból, végig-végigfuvallva
1949 1, VIII| végig-végigfuvallva zengő ágaik között. A vízikutya sikolt egyet a
1950 1, VIII| A vízikutya sikolt egyet a nádasban, síró gyermek hangját
1951 1, VIII| gyermek hangját utánozva, s a zúgó szarvasbogár koppan
1952 1, VIII| szarvasbogár koppan nagyokat a kunyhó fehér falán. Körül
1953 1, VIII| kunyhó fehér falán. Körül a rengeteg oly sötét; mélyében
1954 1, VIII| tartanának fáklyatáncot, a sömlyéklakó lidérctűz ugrál
1955 1, VIII| sömlyéklakó lidérctűz ugrál a reves fák alatt csoportban,
1956 1, VIII| csoportban, egymást kergetve; a virágoskertet pedig teljes
1957 1, VIII| ezüstfényével árasztja el a hold, s a magas mályvák
1958 1, VIII| ezüstfényével árasztja el a hold, s a magas mályvák rózsafüzéres
1959 1, VIII| ember egészen elveszti benne a lelkét. Olyan fenséges,
1960 1, VIII| az is vegyül.~Ott alant, a kunyhó két kis odújában
1961 1, VIII| valami rossz szellem ellopta a nyugalmat, s az éj hangjai
1962 1, VIII| éjben: „Édes Jézusom!” …a másik szobából e sóhaj nyög
1963 1, VIII| terített kabátját, s leszálljon a padlásajtóhoz támasztott
1964 1, VIII| padlásajtóhoz támasztott hágcsón a földre.~És ugyanaz a gondolatja
1965 1, VIII| hágcsón a földre.~És ugyanaz a gondolatja támadt ugyanabban
1966 1, VIII| gondolatja támadt ugyanabban a percben valakinek másnak
1967 1, VIII| szobában.~S amint Timár a ház szögletén megállva,
1968 1, VIII| másik hang is Almira nevét a tornácra nyíló ajtóból,
1969 1, VIII| ajtóból, mintha egyik hang a másiknak kísértő visszhangja
1970 1, VIII| visszhangja volna.~S erre mind a ketten meglepetve léptek
1971 1, VIII| meglepetve léptek egymás elé.~A másik alak Teréza volt.~–
1972 1, VIII| lejött fekhelyéről? – kérdé a nő.~– Nem tudok aludni.~–
1973 1, VIII| Megvallom igazán, az a gondolatom támadt, hogy
1974 1, VIII| Nézze ön, engem is ez a gondolat keltett fel. Almira!~
1975 1, VIII| gondolat keltett fel. Almira!~A hívásra előjött odújából
1976 1, VIII| előjött odújából az eb, s a farkát csóválta.~– Nem.
1977 1, VIII| ember nincs itt többé; ágya a tornác alatt leheveretlen.
1978 1, VIII| Almira, hadd oldjalak fel.~A nagy állat odalapult úrnője
1979 1, VIII| kutyabecsülettudással szépen paccsot adott a markába. Ismerte barátait.
1980 1, VIII| barátait. Azután megrázta a bőrét, hanyatt heveredett,
1981 1, VIII| kétszer az egyik oldaláról a másikra átdobta magát, s
1982 1, VIII| nyugodtan megágyazott magának a puha homokban. Nem ugatott
1983 1, VIII| mindenki, hogy nincs többé a szigeten az a gyűlölt jövevény.~
1984 1, VIII| nincs többé a szigeten az a gyűlölt jövevény.~Teréza
1985 1, VIII| találkoztam vele Galacon. A hajómra jött, s ott úgy
1986 1, VIII| csempész? Utoljára kilöktem a hajómból. Ebből áll az egész
1987 1, VIII| S honnan jött ön arra a gondolatra, hogy az az ember
1988 1, VIII| Minden szó, amit ide alant a szobákban beszélnek, felhangzik
1989 1, VIII| szobákban beszélnek, felhangzik a padlásra, ahol feküdtem;
1990 1, VIII| bűn terhe száműzött erre a világból kieső szigetre?
1991 1, VIII| folytatunk, melynek szüksége van a hallgatásra és nem ismertetésre?
1992 1, VIII| örökösei vagyunk, kik rejtőzünk a hatalmasok szemei elől?
1993 1, VIII| asszonyom! Nem töröm rajta a fejemet. Nekem vendégszerető
1994 1, VIII| Ezért köszönettel tartozom. A szél megállt; holnap odább
1995 1, VIII| gondolok arra, amit ezen a szigeten láttam és hallottam.~–
1996 1, VIII| iránt; engem kínozna az a gondolat, hogy ön mitőlünk
1997 1, VIII| megvetéssel távozik. Ezzel a gyanúval ön sem tud aludni
1998 1, VIII| Tehát üljön ön le mellém a tornác lépcsőjére, és hallgassa
1999 1, VIII| lépcsőjére, és hallgassa meg a mi kunyhónk történetét.~
2000 1, IX | IX. A SZIGETLAKÓK TÖRTÉNETE~Ezelőtt
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11327 |