Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
40 1
4500 1
50 1
a 11327
abba 25
abbahagynod 1
abbahagyod 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
11327 a
4307 az
2490 hogy
2396 s
Jókai Mór
Az arany ember

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11327

      Part,  Chapter
2501 1, XII | kővel, s a halottal együtt a vízbe dobtuk, hogy nekünk 2502 1, XII | dobtuk, hogy nekünk azt sehol a mi partunkon el ne temethessétek, 2503 1, XII | most engemet majd előfog a vármegye; számon kérik az 2504 1, XII | még segítettetek is nekem a koporsófödélre betűket írni.~ 2505 1, XII | kivallat, ne féljetek!~Erre a fenyegetésre rögtön megtanult 2506 1, XII | megtanult írni nemcsak ez a kettő, de még a másik kettő 2507 1, XII | nemcsak ez a kettő, de még a másik kettő is. Azt mondták, 2508 1, XII | tollat, papírt hozott elő, s a hajófödélnek nekihasaltatva 2509 1, XII | írástudót, tollába mondta a bizonyítványt, melyben elismerik, 2510 1, XII | melyben elismerik, hogy ők a meghalt Trikalisz Euthymot 2511 1, XII | Trikalisz Euthymot éjjel, mikor a hajósszemélyzet aludt, annak 2512 1, XII | és hozzájárulása nélkül, a jégesőtől féltükben, a Dunába 2513 1, XII | a jégesőtől féltükben, a Dunába vetették.~– Írjátok 2514 1, XII | vetették.~– Írjátok alá a neveiteket. S ki hol lakik? 2515 1, XII | küldenek ki, rátok találhasson a hadnagy.~Az egyik tanú odaírta, 2516 1, XII | Ixa”, lakik „Gunerovácon”; a másik, hogy ő „Stiriopica 2517 1, XII | Mihály is megállta, meg az a négy is, hogy egymás szeme 2518 1, XII | Azzal kitétette őket Mihály a partra.~… Ali Csorbadzsi 2519 1, XII | Csorbadzsi ott nyugodott már a Duna fenekén, ahova maga 2520 1, XIII| XIII. A NEVETNI VALÓ TRÉFA~Reggel, 2521 1, XIII| magában, s aztán kijött a kabinból, s Timárt ott találva 2522 1, XIII| kabinból, s Timárt ott találva a hajó orrán, azt kérdezé 2523 1, XIII| önnek az atyja itt fekszik a Duna fenekén.~Ekkor Timéa 2524 1, XIII| fenekén.~Ekkor Timéa leült a hajómellvéd mellé, s elkezdett 2525 1, XIII| mellé, s elkezdett némán a vízbe bámulni. Nem szólt, 2526 1, XIII| sírt, csak nézett mereven a vízbe.~Timár azt hitte, 2527 1, XIII| önnel bánni. És ami itt ezen a hajón van, az mind önnek 2528 1, XIII| hajón van, az mind önnek a vagyona, amit az atyja önnek 2529 1, XIII| hálával fog ön emlékezni arról a atyáról, aki önről ilyen 2530 1, XIII| gondoskodott.~Timárnak megszorult a torka, mikor arra gondolt: „ 2531 1, XIII| És aztán bámulva nézett a leány arcára. Az nem mozdult 2532 1, XIII| s félrevonult tőle; de a leány azután sem sírt, hogy 2533 1, XIII| maradt.~Különös ez! Mikor a fehér macskát a vízbe fulladni 2534 1, XIII| ez! Mikor a fehér macskát a vízbe fulladni látta, hogy 2535 1, XIII| látta, hogy omlottak utána a könnyei, s most, mikor azt 2536 1, XIII| hogy az apja ott fekszik a Duna fenekén, egy könnye 2537 1, XIII| lélektani feladványokon törni a fejét. Pancsova tornyai 2538 1, XIII| északnyugat felől kiemelkedni, s a folyamon egy cs. kir. sajka 2539 1, XIII| sajka úszott alá, egyenesen a Szent Borbála felé, rajta 2540 1, XIII| kapitány és egy porkoláb.~Azok a hajóhoz érve, minden kínálás 2541 1, XIII| nélkül csáklyát akasztottak a hajópárkányba, s felugráltak 2542 1, XIII| hajópárkányba, s felugráltak a csónakból.~A kapitány Timárhoz 2543 1, XIII| felugráltak a csónakból.~A kapitány Timárhoz sietett, 2544 1, XIII| kapitány Timárhoz sietett, ki a kabinajtó előtt várt .~– 2545 1, XIII| kabinajtó előtt várt .~– Ön a hajóbiztos?~– Szolgálatjára 2546 1, XIII| Biz azt tette. Itt ez a második írás a végrendelete, 2547 1, XIII| tette. Itt ez a második írás a végrendelete, melyben utolsó 2548 1, XIII| dysentériában halt meg.~A kapitány végigolvasta az 2549 1, XIII| Hat hajóslegényem és a kormányosom tanúk , hogy 2550 1, XIII| mondani, hová; mi felásatjuk a hullát. Itt van azon ember, 2551 1, XIII| Csorbadzsi között, s legalább a lopott kincseit lefoglalhatjuk. 2552 1, XIII| Hová temették el őt?~– A Duna fenekére.~– Ah! Ez 2553 1, XIII| oda?~– Csak csendesen! Itt a harmadik írás, ez a pleszkovácai 2554 1, XIII| Itt a harmadik írás, ez a pleszkovácai esperestől 2555 1, XIII| s aki nemcsak megtagadta a tisztességes eltakarítást, 2556 1, XIII| eltakarítást, de meg is tiltotta a hulla kihozatalát a partra; 2557 1, XIII| tiltotta a hulla kihozatalát a partra; a nép azt mondta, 2558 1, XIII| hulla kihozatalát a partra; a nép azt mondta, hogy vessük 2559 1, XIII| azt mondta, hogy vessük a vízbe.~A kapitány mérgesen 2560 1, XIII| mondta, hogy vessük a vízbe.~A kapitány mérgesen csapott 2561 1, XIII| kapitány mérgesen csapott a kardja markolatára.~– Teringettét! 2562 1, XIII| hogy mely tájon vetették a vízbe?~– Tartsunk rendet, 2563 1, XIII| Tartsunk rendet, kapitány úr. A pleszkováciak négy őrt küldtek 2564 1, XIII| pleszkováciak négy őrt küldtek a hajómra, akik megakadályozzanak, 2565 1, XIII| megakadályozzanak, hogy a hullát szárazföldre találjam 2566 1, XIII| mikor mindnyájan aludtunk, a hajószemélyzet tudta nélkül 2567 1, XIII| hajószemélyzet tudta nélkül a Dunába veték a koporsót, 2568 1, XIII| tudta nélkül a Dunába veték a koporsót, kövekkel megterhelve. 2569 1, XIII| bizonyítványuk maguknak a tetteseknek, vegye ön át, 2570 1, XIII| meg, ahogy megérdemlik.~A kapitány toporzékolt, és 2571 1, XIII| ez átkozottul szép dolog! A felfedezett szökevény meghalt, 2572 1, XIII| azzal beszélni nem lehet; a pap nem engedi földbe tenni; 2573 1, XIII| nem engedi földbe tenni; a parasztok belelökik a vízbe, 2574 1, XIII| tenni; a parasztok belelökik a vízbe, s akkor adnak egy 2575 1, XIII| nevével, ami soha nem volt a világon. A szökevény elvész 2576 1, XIII| soha nem volt a világon. A szökevény elvész a Duna 2577 1, XIII| világon. A szökevény elvész a Duna fenekén, s most én 2578 1, XIII| egyiket Karakaszalovicsnak, a másikat Stiriopicának csúfolják. 2579 1, XIII| Stiriopicának csúfolják. A hajóterhet pedig a szökevény 2580 1, XIII| csúfolják. A hajóterhet pedig a szökevény azonosságának 2581 1, XIII| Fogadom, hogy ha annak a kisasszonynak a keresztlevelét 2582 1, XIII| ha annak a kisasszonynak a keresztlevelét kérném, még 2583 1, XIII| bamba birkapofát csinálni a kapitány előtt, hogy a kapitány 2584 1, XIII| csinálni a kapitány előtt, hogy a kapitány nagyot csóvált 2585 1, XIII| kapitány nagyot csóvált a fején; kegyetlenül felkacagott, 2586 1, XIII| ember ön, biztos úr! Énnek a kisasszonynak megmentette 2587 1, XIII| kisasszonynak megmentette a vagyonát; mert az apja nélkül 2588 1, XIII| apja nélkül sem őt, sem a jószágot le nem tartóztathatom. 2589 1, XIII| ember ön!~Azzal megfordult, a leghátulsó csajkást, aki 2590 1, XIII| ütötte pofon, hogy majd a vízbe esett, s parancsolá, 2591 1, XIII| hogy mindenki takarodjék a hajóról.~Hanem amint a csónakba 2592 1, XIII| takarodjék a hajóról.~Hanem amint a csónakba leszállt, még egyszer 2593 1, XIII| visszatekintett nagy figyelemmel.~A hajóbiztos még mindig azzal 2594 1, XIII| hajóbiztos még mindig azzal a semmit nem értő birkapofával 2595 1, XIII| birkapofával tekintett utána.~A Szent Borbála hajóterhe 2596 1, XIV | XIV. A SZENT BORBÁLA VÉGZETE~A 2597 1, XIV | A SZENT BORBÁLA VÉGZETE~A Szent Borbála most már akadálytalanul 2598 1, XIV | már akadálytalanul haladt a maga útján fölfelé, s Timárnak 2599 1, XIV | Timárnak nem volt egyéb baja a mindennapi vesződségen kívül 2600 1, XIV | mindennapi vesződségen kívül a vontatókkal.~A dunai út 2601 1, XIV | vesződségen kívül a vontatókkal.~A dunai út az alföldi magyar 2602 1, XIV | egyéb, mint folyton-folyvást a fűzfa, nyárfa lepte partok 2603 1, XIV | nyárfa lepte partok mind a két oldalon.~Ezekről nem 2604 1, XIV | lehetett mondani Timéának.~A leány néha egész nap sem 2605 1, XIV | lenni, s október vége felé a derült őszi idő átcsapott 2606 1, XIV | idő átcsapott az esősbe; a leány egészen bezárkózott 2607 1, XIV | mint azt, hogy éjszakánként a vékony deszka közfalon áthangzik 2608 1, XIV | sírni nem hallotta soha.~Az a nagy csapás talán örökre 2609 1, XIV | és behunyt szemmel erről a fehér arcról? Ha olyan szép 2610 1, XIV | lehet Timéa? – számítgatja a hajóbiztos, hogy saját magát 2611 1, XIV | ezer arany készpénzt és a hajóterhet, ami megér mostani 2612 1, XIV | ékszerei is vannak, s így a leány váltópénzben értve 2613 1, XIV | leány váltópénzben értve a százezresek közé tartozik. 2614 1, XIV | közé tartozik. Ezek már a gazdag eladó leányok sorába 2615 1, XIV | tériméje minden érc között a legkisebb. Hatvanhat font 2616 1, XIV | egy iszákba, azt egy ember a vállára vetve gyalog is 2617 1, XIV | feltartóztat; holott ugyanezzel a kinccsel egy tarisznyába 2618 1, XIV | lehetett volna jutni?~Ennek a kérdésnek nem bírt a kulcsára 2619 1, XIV | Ennek a kérdésnek nem bírt a kulcsára akadni.~Azután 2620 1, XIV | ilyen nagy hajtóvadászatot a török kormány? Hogy nem 2621 1, XIV | huszonnégy evezős ágyúnaszádot a Dunán végigfuttatni, kémeket, 2622 1, XIV | futárokat nyargaltatni a nyomába? Hiszen ami egy 2623 1, XIV | hajóbiztosra nézve nagy pénz, az a fényes padisának csak alamizsna; 2624 1, XIV | padisának csak alamizsna; ha azt a tízezer arany értéket mindjárt 2625 1, XIV | elkobozták volna is, amíg az a feladók, lefoglalók, s mindenféle 2626 1, XIV | visszakerül, nem marad abból a szultánnak egy pipa dohányra 2627 1, XIV | Vagy talán Timéa lett volna a cél? Timárban volt annyi 2628 1, XIV | Timárban volt annyi hajlam a regényességre, hogy ezt 2629 1, XIV | regényességre, hogy ezt a nézetet elfogadja; bár a 2630 1, XIV | a nézetet elfogadja; bár a hajóbiztos kétszerkettője 2631 1, XIV | kétszerkettője mindig kimutatta a számtani lehetetlenséget.~ 2632 1, XIV | lehetetlenséget.~Egy este elverte a szél a felhőket, s amint 2633 1, XIV | Egy este elverte a szél a felhőket, s amint Timár 2634 1, XIV | ablakából kitekintett, meglátta a nyugati láthatáron az újholdat.~ 2635 1, XIV | láthatáron az újholdat.~Avörös holdat”.~Az izzó 2636 1, XIV | holdat”.~Az izzó fénysarló a Duna tükrét érte.~Timárnak 2637 1, XIV | Timárnak úgy tetszék, mintha az a hold valóban emberi arc 2638 1, XIV | emberi arc volna, mint ahogy a naptárakban festik, s ferde 2639 1, XIV | beszélne hozzá.~Csakhogy a hold beszédét még mindig 2640 1, XIV | érteni; az idegen nyelv.~A holdkórosak már értik, mert 2641 1, XIV | Melyikre? Valamennyire. A szívdobogására-e, vagy a 2642 1, XIV | A szívdobogására-e, vagy a kiszámítására? Mindenikre.~ 2643 1, XIV | Csakhogy nem lehet még a feleleteket kibetűzni.~A 2644 1, XIV | a feleleteket kibetűzni.~A vörös félhold lassankint 2645 1, XIV | félhold lassankint alámerült a Duna tükrébe, egész a hajó 2646 1, XIV | alámerült a Duna tükrébe, egész a hajó orráig elküldve a hullámban 2647 1, XIV | egész a hajó orráig elküldve a hullámban tükröző visszfényét, 2648 1, XIV | mondaná: mégsem értesz?~Lassan a végső fénycsúcsát is lehúzta 2649 1, XIV | végső fénycsúcsát is lehúzta a víz alá, mintha mondaná: 2650 1, XIV | visszajövök, akkor majd megértesz.~A kormányos azon a véleményen 2651 1, XIV | megértesz.~A kormányos azon a véleményen volt, hogy fel 2652 1, XIV | hogy fel kell használni a naplement utáni derült időt, 2653 1, XIV | jártak már, Almáson túl. Ezen a tájon olyan ismerős volt 2654 1, XIV | ismerős volt már előtte a Duna, hogy bekötött szemmel 2655 1, XIV | is elkormányozhatta volna a hajót. Egész a „győri Duna”- 2656 1, XIV | elkormányozhatta volna a hajót. Egész agyőri Duna”-ágig nincs 2657 1, XIV | gyenge kis roppanás hangzott a víz alatt; de erre a roppanásra 2658 1, XIV | hangzott a víz alatt; de erre a roppanásra rémülten ordíta 2659 1, XIV | roppanásra rémülten ordíta a kormányos a vontatóknak: „ 2660 1, XIV | rémülten ordíta a kormányos a vontatóknak: „megállj!”~ 2661 1, XIV | megmeredve állt egy percig. A rémület először tükröződött 2662 1, XIV | Tőkére mentünk! – kiálta a kormányosnak.~A nagy erős 2663 1, XIV | kiálta a kormányosnak.~A nagy erős ember, a kormányos, 2664 1, XIV | kormányosnak.~A nagy erős ember, a kormányos, eszét veszítve 2665 1, XIV | eszét veszítve hagyta ott a kormányt, s sírva, mint 2666 1, XIV | egy gyermek, futott végig a hajófödözeten a kabin felé.~– 2667 1, XIV | futott végig a hajófödözeten a kabin felé.~– Tőkére mentünk!~ 2668 1, XIV | mentünk!~Igenis, az történt. A Duna, mikor megárad, elszaggatja 2669 1, XIV | mikor megárad, elszaggatja a partjait, s az onnan letépett 2670 1, XIV | nagy fákat behömpölygeti a medrébe; azokat a gyökereikhez 2671 1, XIV | behömpölygeti a medrébe; azokat a gyökereikhez tapadt földtömegek 2672 1, XIV | gyökereikhez tapadt földtömegek a víz alá húzzák, s a felfelé 2673 1, XIV | földtömegek a víz alá húzzák, s a felfelé vontatott terhes 2674 1, XIV | vontatott terhes hajó nekimegy a tuskónak, s kilyukasztja 2675 1, XIV | tuskónak, s kilyukasztja a fenekét.~A szikláktól, a 2676 1, XIV | kilyukasztja a fenekét.~A szikláktól, a zátonyoktól 2677 1, XIV | a fenekét.~A szikláktól, a zátonyoktól megőrizheti 2678 1, XIV | zátonyoktól megőrizheti hajóját a kormányos; de a víz alatt 2679 1, XIV | hajóját a kormányos; de a víz alatt ólálkodó tőkétől 2680 1, XIV | ügyesség meg nem oltalmaz; a legtöbb dunai hajó az ilyen 2681 1, XIV | valamennyi; s mindannyi elhagyta a helyét, s futott batyuját, 2682 1, XIV | futott batyuját, ládáját a dereglyébe menteni.~A hajó 2683 1, XIV | ládáját a dereglyébe menteni.~A hajó keresztbe fordult ár 2684 1, XIV | Az tiszta képtelenség. A hajó zsákokkal van tele, 2685 1, XIV | azokat odáig felszednék, ahol a fenéken a lék támadt, hogy 2686 1, XIV | felszednék, ahol a fenéken a lék támadt, hogy azt betömjék, 2687 1, XIV | öltönyét, nyalábolja fel azt a ládikót ott az asztalon; 2688 1, XIV | elsüllyed. Menekülni kell.~Azzal a megrettent leányra ő maga 2689 1, XIV | utasítá, hogy szálljon le a dereglyébe, majd a kormányos 2690 1, XIV | szálljon le a dereglyébe, majd a kormányos segélyére leend.~ 2691 1, XIV | futott saját kabinjába, a hajóokmányokat s hajópénztárt 2692 1, XIV | nagyon dühös lett, mikor a leányt meglátta.~– Mondtam, 2693 1, XIV | meglátta.~– Mondtam, hogy ez a fehér képű, összenőtt szemöldökű 2694 1, XIV | kellett volna legelébb is a vízbe dobni.~Timéa nem értette 2695 1, XIV | dobni.~Timéa nem értette a kormányos szavait, de annak 2696 1, XIV | hogy inkább visszament a kabinba, s ott felfeküdt 2697 1, XIV | ágyára, és nézte, hogy jön be a víz a kabin ajtaján, hogy 2698 1, XIV | nézte, hogy jön be a víz a kabin ajtaján, hogy emelkedik 2699 1, XIV | gondolt, hogy ha most őt a víz innen elviszi, addig 2700 1, XIV | eljut, ahol az atyja fekszik a Duna fenekén, s akkor aztán 2701 1, XIV | maga is térdig gázolta már a vizet, mire kabinjából minden 2702 1, XIV | összeszedett, s aztán azt a vállára kapva, a dereglyéhez 2703 1, XIV | aztán azt a vállára kapva, a dereglyéhez sietett.~– Hát 2704 1, XIV | hol van? – kiálta, midőn a leány távollétét észrevette.~– 2705 1, XIV | távollétét észrevette.~– Tudja a pokol! – hörgé a kormányos. – 2706 1, XIV | Tudja a pokol! – hörgé a kormányos. – Bár a világon 2707 1, XIV | hörgé a kormányos. – Bár a világon se lett volna!~Timár 2708 1, XIV | mindenestől az ölébe.~– Hozza ön a ládikót?~– Igen! – rebegé 2709 1, XIV | ládikót?~– Igen! – rebegé a leány.~Azzal nem kérdezett 2710 1, XIV | többet, hanem rohant vele ki a födélzetre, onnan ölébe 2711 1, XIV | födélzetre, onnan ölébe vitte le a dereglyébe, s a középpadra 2712 1, XIV | vitte le a dereglyébe, s a középpadra leülteté.~A Szent 2713 1, XIV | s a középpadra leülteté.~A Szent Borbála végzete iszonyú 2714 1, XIV | iszonyú gyorsan tölt be.~A hajó orrával lefelé elmerült, 2715 1, XIV | s néhány perc múlva csak a födélzete meg az árbocfa 2716 1, XIV | födélzete meg az árbocfa a lelankadt vontatókötéllel 2717 1, XIV | vontatókötéllel látszott ki a vízből.~– Induljunk! – parancsolá 2718 1, XIV | parancsolá Timár az evezőknek, s a dereglye elkezdett a part 2719 1, XIV | s a dereglye elkezdett a part felé haladni.~– Hol 2720 1, XIV | haladni.~– Hol van önnek a ládikója? – kérdé Timár 2721 1, XIV | ládikója? – kérdé Timár a leánytól, mikor már jót 2722 1, XIV | Itt van! – mutatá Timéa a magával hozott dobozt.~– 2723 1, XIV | Szerencsétlen! Hisz ez a török dulcsászás doboz, 2724 1, XIV | török dulcsászás doboz, nem a ládikó.~Timéa bizony azt 2725 1, XIV | ládikó.~Timéa bizony azt a csemegés dobozt menté meg, 2726 1, XIV | amit új testvérének, annak a másik leánynak hozott ajándékba, 2727 1, XIV | ajándékba, s ott hagyta helyette a ládikót, melyben minden 2728 1, XIV | elmerült kabinban.~– Vissza a hajóhoz! – kiálta Timár 2729 1, XIV | hajóhoz! – kiálta Timár a kormányosra.~– Csak nem 2730 1, XIV | bolondult meg valaki, hogy a víz alá menjen valamit keresni? – 2731 1, XIV | ne szólj! én parancsolok.~A dereglye visszatért az elsüllyedt 2732 1, XIV | biztatgatott senkit, kiugrott maga a hajófödélzetre, s annak 2733 1, XIV | s annak hágcsóin lement a víz alá merült kajütbe.~ 2734 1, XIV | szemeit utána mereszté, amint a hullám alatt eltűnt, mintha 2735 1, XIV | mondaná:~– Hát már te is a víz alá mégy előlem?~Timár 2736 1, XIV | mégy előlem?~Timár elérte a víz alatt a hajópárkányt, 2737 1, XIV | Timár elérte a víz alatt a hajópárkányt, de nagyon 2738 1, XIV | vigyáznia kellett, mert a hajó féloldalt volt dűlve 2739 1, XIV | nyílt; kapaszkodnia kellett a födélzet deszkáiba, hogy 2740 1, XIV | deszkáiba, hogy le ne csússzék a sima párkányzatról.~Megtalálta 2741 1, XIV | párkányzatról.~Megtalálta a kabin ajtaját; szerencse, 2742 1, XIV | hogy nem csukta be azt a hullám, mert kinyitásával 2743 1, XIV | volna.~Benn sötét volt. A víztömeg a padlásig állt. 2744 1, XIV | Benn sötét volt. A víztömeg a padlásig állt. Tapogatózva 2745 1, XIV | asztalhoz. Ott nem lelte a ládikát. Talán az ágyon 2746 1, XIV | az ágyon felejtette azt a leány? Az ágy fel volt már 2747 1, XIV | ágy fel volt már emelve a víz által a padlásig. Azt 2748 1, XIV | volt már emelve a víz által a padlásig. Azt le kellett 2749 1, XIV | Azt le kellett húznia. A ládikó nem volt benne. Talán 2750 1, XIV | ládikó nem volt benne. Talán a hajó félredűlésével lecsúszott? 2751 1, XIV | sehol. Végre megtalálták a lábai. Belebotlott. Csakugyan 2752 1, XIV | Belebotlott. Csakugyan a földre esett az le. Azt 2753 1, XIV | igyekezett az ellenkező oldalon a hajópárkányra kerülni, ahol 2754 1, XIV | örökkévalóságnak hitte ezt a percet, melyet Timár a víz 2755 1, XIV | ezt a percet, melyet Timár a víz alatt töltött. Egy egész 2756 1, XIV | ismét kiemelkedni látta a vízből.~És arca elmosolyodott, 2757 1, XIV | mikor Timár odanyújtá neki a megmentett szekrénykét. 2758 1, XIV | megmentett szekrénykét. Nem a szekrénykéért.~– No, biztos 2759 1, XIV | No, biztos úrkiálta a kormányos, mikor Timárt 2760 1, XIV | mikor Timárt felsegíté a dereglyébe –, ön már háromszor 2761 1, XIV | halkan: mit jelent görögül az a szó, „háromszor”?~Mihály 2762 1, XIV | halkan e szót:~„Háromszor.”~A dereglye haladt a part felé, 2763 1, XIV | Háromszor.”~A dereglye haladt a part felé, Almásnak tartva. 2764 2, I | I. A FOGADOTT APA~Este hat óra 2765 2, I | hat óra tájon hagyták el a Szent Borbála hajósai az 2766 2, I | gyorsparaszt jól ismerte a Brazovics-házat, s kegyetlen 2767 2, I | ostorpattogással vágtatott végig a Rác utcán csengős négy lovával 2768 2, I | utcán csengős négy lovával a piacig, nagy borravaló lévén 2769 2, I | borravaló lévén neki ígérve a sietségért.~Mihály leemelte 2770 2, I | sietségért.~Mihály leemelte a leányt a parasztszekérből, 2771 2, I | Mihály leemelte a leányt a parasztszekérből, s mondá 2772 2, I | hogy itthon vannak.~Azzal a pénzes szekrénykét köpenye 2773 2, I | köpenye alá véve, felvezeté a leányt a lépcsőkön.~Brazovics 2774 2, I | véve, felvezeté a leányt a lépcsőkön.~Brazovics Athanáznak 2775 2, I | ritkaság Komáromban, hol a múlt századbeli pusztító 2776 2, I | földszinti házakat építenek.~A földszintet egy nagy kávéház 2777 2, I | kávéház foglalta el; ott volt a gyűldéje a helybeli kereskedőknek, 2778 2, I | el; ott volt a gyűldéje a helybeli kereskedőknek, 2779 2, I | kereskedőknek, az emeletet egészen a kereskedő családja lakta; 2780 2, I | két külön bejárat volt a lépcsőről, s egy harmadik 2781 2, I | lépcsőről, s egy harmadik a konyha felől.~Brazovics 2782 2, I | azért Timéát egyenesen a jobb oldali ajtón vezette 2783 2, I | lehetett jutni.~Ezekben a szobákban mindenütt divatos 2784 2, I | felkérte Timár, hogy híja fel a nagyurat a kávéházból.~Tudni 2785 2, I | hogy híja fel a nagyurat a kávéházból.~Tudni való, 2786 2, I | kávéházból.~Tudni való, hogy ez a szó: „nagyúr” címezésre 2787 2, I | utóbbi helyen kizárólag a szultánt részeltetik abban, 2788 2, I | részeltetik abban, addig nálunk és a mi időnkben ez a kereskedők 2789 2, I | nálunk és a mi időnkben ez a kereskedők s mindazon honoratiorok 2790 2, I | címzete szokott lenni, akiket atekintetescím meg nem 2791 2, I | illet.~Timár addig bevezette a leányt a hölgyekhez.~Ő maga 2792 2, I | addig bevezette a leányt a hölgyekhez.~Ő maga ugyan 2793 2, I | gázolt keresztül, hanem ő a házhoz tartozó személy volt, 2794 2, I | járják az etikett-szabályok.~A bejelentést pótolja az a 2795 2, I | A bejelentést pótolja az a szokása a háziasszonyságnak, 2796 2, I | pótolja az a szokása a háziasszonyságnak, hogy 2797 2, I | háziasszonyságnak, hogy amint a külső ajtót nyílni hallja, 2798 2, I | külső ajtót nyílni hallja, a belső szoba ajtaján rögtön 2799 2, I | szoba ajtaján rögtön kidugja a fejét, megnézni, hogy ki 2800 2, I | Bocsánat! ez bizony kiszaladt a tollunkból!) No igenis. 2801 2, I | korábbi modorairól leszokni. A ruhája mindig úgy állt rajta, 2802 2, I | ajándékba kapottat viselne, a hajából elöl is, hátul is 2803 2, I | ki egy elszabadult tincs, a legdíszesebb ruha mellett 2804 2, I | társaságban közrebocsátá, a vendégek majd lefordultak 2805 2, I | székeikről (már akik ti. ültek) a nevetésvágytól. S amellett 2806 2, I | nevetésvágytól. S amellett az a szokása volt, hogy nem 2807 2, I | az úrnő, pedig még csak a feje volt kinn az ajtón. – 2808 2, I | kinn az ajtón. – Hát azt a szép kisasszonyt hol vette? 2809 2, I | kisasszonyt hol vette? Hát az a hóna alatt micsoda szekrény? 2810 2, I | szekrény? No, jöjjön be a szobába. Nézd, csak nézd, 2811 2, I | te Athalie, miket hozott a Timár!~Mihály előrebocsátá 2812 2, I | illedelmesen estét kívánva a bennlevőknek.~Timéa az első 2813 2, I | remegésével tekinte körül.~A háziasszonyon kívül volt 2814 2, I | háziasszonyon kívül volt a szobában még egy leány és 2815 2, I | egy leány és egy férfi.~A leány kifejlett idomú büszke 2816 2, I | karcsúságát még előbbre segíti a vállfűző; magas cipősark 2817 2, I | hegyesre vannak eresztve. Arca a rendbe szedett báj, piros, 2818 2, I | villogó szemek, amiknek a ragyogását még emeli az, 2819 2, I | kiülnek, mintegy támadólag. A szép alak oly büszkén tudja 2820 2, I | Ez Athalie kisasszony.~A férfi pedig egy fiatal katonatiszt, 2821 2, I | egy fiatal katonatiszt, a harmincas évek elején, vidám, 2822 2, I | pofaszakáll kivételével. A hadfi violaszín frakkot 2823 2, I | bársonygallérral és karhajtókával. Ez a geniecorps egyenruhája.~ 2824 2, I | Timár. Kacsuka úr, főhadnagy a fortificatiónál és élelmezési 2825 2, I | szokatlan hybridum, de úgy van.~A főhadnagy azzal a kellemes 2826 2, I | úgy van.~A főhadnagy azzal a kellemes mulatsággal foglalkozik, 2827 2, I | Timéa belépte megzavarja a művészi foglalkozást.~A 2828 2, I | a művészi foglalkozást.~A karcsú, nyúlánk gyermek 2829 2, I | álomlátás lépett volna elő a sötétből.~Amint Kacsuka 2830 2, I | Kacsuka úr hátratekinte a rajztáblája mellől, a sárkányvér-pasztellal 2831 2, I | a rajztáblája mellől, a sárkányvér-pasztellal olyat 2832 2, I | keresztül, hogy lesz dolga a lágy kenyérnek, míg azt 2833 2, I | előtt.~Mindenki felállt a leány láttára, még Athalie 2834 2, I | súgott Timéa fülébe, mire a leány Zófia asszonynak készséggel 2835 2, I | neki valamit Timár, mire a leány félénk engedelmességgel 2836 2, I | ellenszenves szarvasbőrt a kezén. Athalie engedé azt, 2837 2, I | villámlottak Timéa arcára, másikat a katonatisztre, s ajkait 2838 2, I | bámulatában.~Hanem Timéa arca sem a bámulattól, sem a villámoktól 2839 2, I | arca sem a bámulattól, sem a villámoktól nem lett melegebb. 2840 2, I | miként jutott hozzá, ez előtt a katonatiszt előtt?~Segített 2841 2, I | robajjal törte magát be a szobába.~Mert éppen akkor 2842 2, I | éppen akkor olvasta odalenn a kávéházban, fennhangon, 2843 2, I | Allgemeine Zeitung”-ból azt a hírt, miszerint a megszökött 2844 2, I | ból azt a hírt, miszerint a megszökött Ali Csorbadzsi 2845 2, I | khazniár, leányával együtt a Szent Borbála című gabonahajóra 2846 2, I | gabonahajóra menekülve kijátszotta a török üldözők figyelmét, 2847 2, I | bemenekült Magyarországba.~A Szent Borbála az ő hajója! 2848 2, I | rokona. Ez nevezetes esemény a világban!~El lehet gondolni, 2849 2, I | hogy rúgta ki maga alul a széket Athanáz úr, mikor 2850 2, I | úr, mikor az inas azzal a jelentéssel jött le hozzá, 2851 2, I | gondolat, hogy szép Athalie-nak a szemei is éppen ilyenek 2852 2, I | ő hangja mély volt, mint a víziló szava. Természetes, 2853 2, I | asszonynak, ha e hang mellett a saját magáét érvényesíteni 2854 2, I | magáét érvényesíteni akarta, a sikoltozásig fel kellett 2855 2, I | azt fokoznia. Úgy volt ez a két ember egymással, mintha 2856 2, I | hogy melyik bírja elébb a másikat gégecsősorvadásba 2857 2, I | gégecsősorvadásba belekiabálni vagy a gutával megüttetni? A harc 2858 2, I | vagy a gutával megüttetni? A harc kimenetele kétes. Hanem 2859 2, I | előre.~– Itt van Mihály a kisasszonnyal? Hol van a 2860 2, I | a kisasszonnyal? Hol van a kisasszony? Hol van Mihály?~ 2861 2, I | is foghatta volna; de azt a hast, mely előtte megy, 2862 2, I | megindult valahová.~Mihály aztán a szemével intett neki, hogy 2863 2, I | Mind egy família vagyunk. A főhadnagy úr is a családunkhoz 2864 2, I | vagyunk. A főhadnagy úr is a családunkhoz tartozik. Haha! 2865 2, I | barátom, testi-lelki atyámfia, a khazniár az én hajómon, 2866 2, I | khazniár az én hajómon, a Szent Borbálán menekült 2867 2, I | leányával, kincseivel! Ugye, ez a leánya? Ez a gyönyörű teremtés!~ 2868 2, I | kincseivel! Ugye, ez a leánya? Ez a gyönyörű teremtés!~Azzal 2869 2, I | és nyirkos csókot, amin a leány nagyon elcsodálkozott.~– 2870 2, I | asszony nem hallotta ezt a parancsot, Brazovics úr 2871 2, I | Hát az én kedves barátom, a derék khazniár basa, hol 2872 2, I | húzni, s hirtelen levette a kezét a gyermek fejéről. – 2873 2, I | hirtelen levette a kezét a gyermek fejéről. – De csak 2874 2, I | áldozatot.~– S mi van abban a szekrényben?~– A rám bízott 2875 2, I | van abban a szekrényben?~– A rám bízott készpénz, amit 2876 2, I | arany? Mihály, te elloptad a többit!~Timár arcán valami 2877 2, I | vonaglott végig.~– Itt van a meghalt saját kezűleg írt 2878 2, I | ezer arany készpénzt ad át, a többi vagyona a hajóteherben 2879 2, I | készpénzt ad át, a többi vagyona a hajóteherben volt, s ez 2880 2, I | Gyere ide, kisleányom, ülj a térdemre szépen, elfáradtál, 2881 2, I | mondjam meg önnek, hogy a zsákok kiürítésénél személyesen 2882 2, I | jelen, hogy el ne cseréljék a gabonát, mert ő tiszta búzát 2883 2, I | Hogyne lennék! S hol van a hajó a búzával?~– Almás 2884 2, I | lennék! S hol van a hajó a búzával?~– Almás alatt, 2885 2, I | búzával?~– Almás alatt, a Duna fenekén.~– Micsoda? 2886 2, I | beszélsz te? Mihály! Te?~– A hajó tőkére ment, és elsüllyedt.~ 2887 2, I | úr, s dühösen ugrott fel a székről.~– Az én szép hajóm 2888 2, I | én szép hajóm elsüllyedt a tízezer mérő tiszta búzával! 2889 2, I | Elcsaplak benneteket mind! A kormányost vasra veretem! 2890 2, I | vasra veretem! Benn fogom a bérit valamennyinek. Teneked 2891 2, I | Teneked pedig elkobzom a tízezer forint biztosítékodat; 2892 2, I | nyugodtan felelt neki:~– Önnek a hajója ugyan csak hatezer 2893 2, I | értékeig biztosítva volt a trieszti biztosító társulatnál. 2894 2, I | Ön nem károsult.~– Az nem a kutyák gondja! Azért én 2895 2, I | kárpótlást követelek rajtad a lucrum cessans miatt! Tudod, 2896 2, I | cessans miatt! Tudod, mi az a lucrum cessans? No ha tudod, 2897 2, I | hát majd megérted, hogy a tízezer forint biztosítékod 2898 2, I | hajóteherrel, mert az mentül tovább a víz alatt marad, annál inkább 2899 2, I | személyesen jelen lenni a kiürítésénél?~– Akar az 2900 2, I | kiürítésénél?~– Akar az ördög! Kell a frányának! Mit csináljak 2901 2, I | Annak bajosan kell; hanem a búzát mindenesetre el kell 2902 2, I | mindenesetre el kell árverezni; a közeli molnárok, gyárosok, 2903 2, I | molnárok, gyárosok, hizlalók s a parasztok vetőmagnak valami 2904 2, I | valami áron csak megveszik, a hajót úgyis ki kell üríttetni. 2905 2, I | belőle vissza.~– Pénz! (Ez a szó mégiscsak áthatott a 2906 2, I | a szó mégiscsak áthatott a gyapotdugaszon a kalmár 2907 2, I | áthatott a gyapotdugaszon a kalmár fülébe.) – Jól van. 2908 2, I | sem írok.~– Itt van nálam a kész meghatalmazás; gondoskodtam 2909 2, I | tinta is, toll is.~Ennél a szónál már Zófia asszony 2910 2, I | tintázzátok! Itt szőnyeg van a padlón! Eredj a magad szobájába, 2911 2, I | szőnyeg van a padlón! Eredj a magad szobájába, ha írni 2912 2, I | szobámban ne veszekedjél a cselédeiddel. Én itt cselédveszekedést 2913 2, I | az én házam! – ordítá a nagyúr. – „De az én szobám!” – „ 2914 2, I | ordításnak és sikoltozásnak az a haszna lett Timárra nézve, 2915 2, I | megmutassa, mennyire ő az úr a háznál, fogta a kalamust, 2916 2, I | ő az úr a háznál, fogta a kalamust, s aláírta az árverési 2917 2, I | ezt megkapta Timár, mind a ketten nekiestek, s egyik 2918 2, I | akár újra visszamehetett a Dunába megmosdani.~Zófia 2919 2, I | közvetve szidta Timárt, mintha a férjére perelne, hogyan 2920 2, I | koldusnak? Miért nem küldi a másik vagy harmadik biztosát? 2921 2, I | biztosát? Hisz ez elszökik majd a behajtott pénzzel, beissza, 2922 2, I | zivatar közepett, mint mikor a Vaskapunál dacolt a sikoltozó 2923 2, I | mikor a Vaskapunál dacolt a sikoltozó széllel s a bömbölő 2924 2, I | dacolt a sikoltozó széllel s a bömbölő hullámmal.~Egyszer 2925 2, I | Akarja-e az úr átvenni a készpénzt, ami az árvaleányt 2926 2, I | árvaleányt illeti, avagy átadjam a városi gyámhivatalnak? ( 2927 2, I | akarja, hát jöjjön velem a hivatalszobájába, végezzünk 2928 2, I | mert én sem szeretem a cselédveszekedést.~E százhatvan 2929 2, I | Egyszerre elcsendesült mind a kettő. Brazovics fogott 2930 2, I | jól van, hozd utánam azt a pénzt.” Zófia asszony pedig 2931 2, I | társalgási nyelvét nem értette; a hozzá való taglejtéseket 2932 2, I | árvát? s hogy taszítja el a másik percben? hogy vonja 2933 2, I | harag nélkül, csendesen, s a két dühös ember egyszerre 2934 2, I | nem bántották az örvények, a sziklák s a fegyveres katona 2935 2, I | az örvények, a sziklák s a fegyveres katona urak.~És 2936 2, I | háromszormegjárta érte a víz mélyét, akivel egyedül 2937 2, I | távozni, és ő bizonyosan a szavát sem hallja többé.~ 2938 2, I | köpenye zsebéből elővonta a dulcsászás dobozkát.~Timéa 2939 2, I | odafutott hozzá, s átvevé a dobozt; s aztán odasietett 2940 2, I | hozott.~Athalie felnyitá a dobozt, s azt mondá :~– 2941 2, I | olyan szagú, mint mikor a szolgálók vasárnap templomba 2942 2, I | vasárnap templomba menetelkor a zsebkendőiket megrózsavizezik.~ 2943 2, I | zsebkendőiket megrózsavizezik.~A szavakat nem értette Timéa; 2944 2, I | asszonyt próbálta megkínálni a török csemegével. Az meg 2945 2, I | mondá neki, hogy rosszak a fogai, nem eheti az édességet. 2946 2, I | egészen elszomorodva fordult a főhadnagyhoz a csemegével. 2947 2, I | elszomorodva fordult a főhadnagyhoz a csemegével. Ah! az pompásnak 2948 2, I | olyan háladatosan mosolygott a szemébe.~Timár pedig ott 2949 2, I | ajtóban.~Azután nemsokára a főhadnagy is búcsút vett, 2950 2, I | Brazovics úr, s négyen voltak a szobában.~Brazovics úr Zófia 2951 2, I | volt nézve, mint azok a nyelvek, amiknek egy szavához 2952 2, I | mármost mit csináljanak ezzel a nyakukra hozott leánnyal. 2953 2, I | aranyban, meg ha valamit még a nedves hajóáruért be lehet 2954 2, I | kell szoktatni; szokjék a konyhához, a söpréshez, 2955 2, I | szoktatni; szokjék a konyhához, a söpréshez, a mosáshoz, vasaláshoz: 2956 2, I | konyhához, a söpréshez, a mosáshoz, vasaláshoz: annak 2957 2, I | nézve pedig sokkal jobb, ha a felesége szolgálónak volt 2958 2, I | egyezett, mert mit mondana a világ? Utoljára megegyeztek 2959 2, I | Utoljára megegyeztek abban a középútban, hogy Timéa nem 2960 2, I | hogy Timéa nem fog ugyan a közönséges cselédek sorába 2961 2, I | számíttatni, hanem megáll a fogadott leány ranglépcsőjén. 2962 2, I | ranglépcsőjén. Az asztalnál a családdal fog együtt enni, 2963 2, I | családdal fog együtt enni, de a felszolgálásnál segíteni 2964 2, I | segíteni fog. Nem állítják oda a mosóteknő mellé, de a saját 2965 2, I | oda a mosóteknő mellé, de a saját ruháit meg Athalie 2966 2, I | gondozni. Varrni fog, ami a háznál szükséges, hanem 2967 2, I | hanem az úri szobákban, nem a szobaleányéban. Athalie-nak 2968 2, I | szobaleányéban. Athalie-nak segít a toalettjénél; hisz azt még 2969 2, I | is megteheti. És nem fog a cselédszobában hálni, hanem 2970 2, I | Gyanútalan volt és szolgálatkész. A török leányok sorsa ez.~ 2971 2, I | arcán, ragyogó szemein!~Ezek a gyermekleányok azt képzelik, 2972 2, I | hogy mire van szüksége.~A vacsora után, melynél Timéa 2973 2, I | kenyeret és gyümölcsöt, a zsíros ételekhez nem volt 2974 2, I | nem volt szokva, átmentek a szalonba, ott Athalie leült 2975 2, I | Timéa odakuporodott mellé a lábzsámolyra, s oly áhítattal 2976 2, I | Athalie az arcképet, melyet a főhadnagy festett. Timéa 2977 2, I | lázadtak fel most, mert a szultán lefestette magát, 2978 2, I | s arcképét felakasztatta a dívánban. Szegény Ali Csorbadzsi 2979 2, I | Csorbadzsi is azért keveredett a lázadásba; azért kellett 2980 2, I | jámbor búcsúszót mondott a megholt után.~Athalie aztán 2981 2, I | ment, Timéa vitte előtte a gyertyát. Athalie leült 2982 2, I | tudni, hogy miért lehet ez a szép arc szomorú.~Kivette 2983 2, I | Kivette Athalie fésűjét a hajából, s hajfonadékait 2984 2, I | kezekkel szétbontá, s aztán a szétbontott sűrű gesztenyeszín 2985 2, I | fonadékba. Kikapcsolá füleiből a függőket, s közben saját 2986 2, I | annak meg kellett látnia a tükörből ezt a két ellentétes 2987 2, I | kellett látnia a tükörből ezt a két ellentétes képet. Az 2988 2, I | oly rózsás, oly hódító; a másik oly halavány, oly 2989 2, I | Menjünk feküdni!” – Ez a fehér arc árnyékot vetett 2990 2, I | letérdelt eléje, hogy lehúzza a harisnyáit.~Athalie engedte 2991 2, I | azt tenni.~És mikor Timéa a finom selyemharisnyát lefordította, 2992 2, I | selyemharisnyát lefordította, s a szobrász remekének illő 2993 2, I | arcával, és megcsókolta ezt a szép lábat.~… És Athalie 2994 2, II | II. A TANÁCS~Kacsuka főhadnagy 2995 2, II | TANÁCS~Kacsuka főhadnagy a kávéházon ment keresztül, 2996 2, II | monda Timár, kezet szorítva a tiszttel, ki szívélyesen 2997 2, II | mert rögtön sietnem kell a biztosító társasághoz, hogy 2998 2, II | hogy küldjenek segítséget a hajóterhet kihordatnom; 2999 2, II | mentől tovább van víz alatt a hajó. Onnan el kell szaladnom 3000 2, II | Onnan el kell szaladnom a főbíróhoz, hogy korán reggel


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11327

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License