1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11327
Part, Chapter
4001 2, V | is, nem tette le kezéből a munkát; dolgozva beszélgetett
4002 2, V | volt, hogy szemeit örökösen a hímzésre lesütve tarthatá;
4003 2, V | tarthatá; nem kellett senkinek a szemébe néznie.~És azért
4004 2, V | láthatta, hogy kigúnyolják a háta mögött. A némberek
4005 2, V | kigúnyolják a háta mögött. A némberek integetnek egymásnak
4006 2, V | némberek integetnek egymásnak s a látogatóba jött férfiaknak,
4007 2, V | azért siet oly szorgalmasan a hímzéssel, mert azt hiszi,
4008 2, V | hímzéssel, mert azt hiszi, hogy a saját köntösét varrja. A
4009 2, V | a saját köntösét varrja. A kis bolond! Timár látta
4010 2, V | keserűséggel szívében, hogy mikor a lépcső alján azt a két márványoszlopot
4011 2, V | mikor a lépcső alján azt a két márványoszlopot két
4012 2, V | eszébe, aki magára dönti a filiszteusok házát.~Mikor
4013 2, V | Mikor dönti hát már?~Az a nap pedig, amelynek közeledtét
4014 2, V | kisasszonnyal.~Hanem annak a napnak sajátságos akadályai
4015 2, V | sajátságos akadályai voltak még a világon. Nem az égi aspektusokban,
4016 2, V | égi aspektusokban, nem is a szeretők szíveiben (mert
4017 2, V | őszintén feltárta előtte a sorsát. Ő szegény legény,
4018 2, V | rangjához illően megjelenhessen a világ előtt; de egy nőt
4019 2, V | hozománya azt képessé teszi a háztartás fedezésére. No,
4020 2, V | ily kérdésben. Ő leányával a menyegző napján százezer
4021 2, V | Hanem azóta közbejött ez a Timár. Ez mindenféle hallatlan
4022 2, V | számításait, úgy megtörte a gabonapiacon, úgy kitúrta
4023 2, V | gabonapiacon, úgy kitúrta a versenyzéseknél, úgy betette
4024 2, V | betette előtte az ajtót a hajdani befolyásos köröknél,
4025 2, V | bonyolítva új vállalatok a régiekkel, hasznosak a károsakkal,
4026 2, V | vállalatok a régiekkel, hasznosak a károsakkal, úgy másznak
4027 2, V | másznak egymás hátára abban a képzelt nyereségek, behajthatlan
4028 2, V | eltitkolt tartozásokkal, a lerázhatatlan szerződésekkel,
4029 2, V | elővette, hogy megközelítse a hadmérnök sáncait; tett
4030 2, V | ajánlatokat: minek az ő kezébe az a százezer forint, az asszony
4031 2, V | majd eltékozolja azt; annak a kamatja csak hatezer forint.
4032 2, V | segéllyel váltaná fel azt, s a tőke maradna nála? Nem jobb
4033 2, V | forintot jövedelmez? De a hadmérnök nem engedte az
4034 2, V | bevétetni. Rögtön betömte a víárkokat, s azzal fenyegetőzött,
4035 2, V | azzal fenyegetőzött, hogy a levegőbe röpíti az egész
4036 2, V | házassági citadellát, ha őneki a százezer forintot esküvő
4037 2, V | nagyobb elkeseredéssel nézte a Timéa ujjai alatt készülő
4038 2, V | Brazovics úr fejében.~Ezt a Timárt ő gyűlöli nagyon.
4039 2, V | Vajon nem jó volna, ha a leányát hozzá adná feleségül?~
4040 2, V | hozzávarrva. Ha nem akar a kapitány házasodni, hát
4041 2, V | menjen sáncot ásatni; itt az a kérdés, hogy Athalie férjhez
4042 2, V | Athalie férjhez menjen.~És a csere nem volna rossz. Ez
4043 2, V | csere nem volna rossz. Ez a Timár ugyan egy megvetésre
4044 2, V | Megszűnnék az ellenségeskedés, a versenyzés; társ lenne az
4045 2, V | minden újra rendben lenne.~És a dolog egészen valószínű.
4046 2, V | valószínű. Timár sokat jár a házhoz. Csak nem a szolgálók
4047 2, V | sokat jár a házhoz. Csak nem a szolgálók kedvéért jár?
4048 2, V | szolgálók kedvéért jár? Csak az a hiba nála, hogy olyan szemérmetes.
4049 2, V | kisasszonyáig merte légyen emelni a szemeit. Meg ettől a katonatiszttől
4050 2, V | emelni a szemeit. Meg ettől a katonatiszttől is tart;
4051 2, V | tart; fél, hogy levágja a nyakát. No, ezen a félénk
4052 2, V | levágja a nyakát. No, ezen a félénk emberen segíteni
4053 2, V | porció ánizs-szeszt töltött a feketekávéja közé (ami a
4054 2, V | a feketekávéja közé (ami a bátorságot növeli), azt
4055 2, V | Azzal rágyújtott szobájában a török dohányra, s olyan
4056 2, V | óriás tintahal, aki lesi a tengerbe eső prédát, hogy
4057 2, V | eső prédát, hogy kiszíja a vérét.~Nemsokára jött a
4058 2, V | a vérét.~Nemsokára jött a préda.~Timár, amint megérté
4059 2, V | beszélni, sietett át hozzá.~A nagy tintahal odaúszott
4060 2, V | tintahal odaúszott eléje a füsttengeren keresztül,
4061 2, V | polypusi két ijesztő szemét, s a tengerbeli szörnyeteg módjára
4062 2, V | ragadmányát, s egyenesen a szájába kiáltott:~– Hallja
4063 2, V | úr! Miért jár az úr ehhez a házhoz? Mi célja van az
4064 2, V | úrnak az én leányommal?~Ez a legjobb mód az ilyen gyáva
4065 2, V | megijed: forogni kezd vele a világ; mire észreveszi,
4066 2, V | elesett, s hová esett? bele a szent házasságba!~Borzasztó
4067 2, V | kevésbé is lehetne, minthogy a kisasszonynak már vőlegénye
4068 2, V | Hogy miért járok én önnek a házához, azt megmondom.
4069 2, V | meglássam, mint bánnak önök a kezükre bízott szegény gyermekkel.
4070 2, V | önnek szemébe mondom, és a saját házánál. Ön elsinkófálta
4071 2, V | családja átkozott gúnyt űz a szegény gyermekből. Megmérgezik
4072 2, V | gyermekből. Megmérgezik a lelkét egész életére. Megveri
4073 2, V | találkoztunk ketten együtt ennél a háznál, Brazovics uram,
4074 2, V | visszajövök!~Timár megfordult a sarkán, s becsapta az ajtót.
4075 2, V | sarkán, s becsapta az ajtót. A tintahal pedig visszasüllyedt
4076 2, V | homályos mélyébe, s kihörpentve a harmadik pohár anisettet,
4077 2, V | Timár pedig visszament a látogatási terembe. Nemcsak
4078 2, V | látogatási terembe. Nemcsak a kalapjáért, amit otthagyott,
4079 2, V | otthagyott, hanem egyébért is.~A teremben nem volt más, mint
4080 2, V | Timéa. Athalie és vőlegénye a mellékszobában voltak.~Timár
4081 2, V | kigyulladt arcán Timéa észrevette a nagy változást. A mindig
4082 2, V | észrevette a nagy változást. A mindig szelíd, alázatos
4083 2, V | tette. Sok arc megszépül, ha a szenvedély átlobog rajta.~
4084 2, V | Egyenesen odament Timéához, ki a nászruhára arany rózsákat
4085 2, V | eltávozott, anélkül, hogy a mellékszobában levőknek
4086 2, V | alkalmatlankodott volna.~Nem jött ki a száján a szó, hogy „isten
4087 2, V | volna.~Nem jött ki a száján a szó, hogy „isten önökkel!”
4088 2, V | gondolt: hogy Isten elvegye a kezét erről a házról.~Timéa
4089 2, V | Isten elvegye a kezét erről a házról.~Timéa kiejté kezéből
4090 2, V | házról.~Timéa kiejté kezéből a hímzést, s mereven nézett
4091 2, V | Az aranyfonál kicsúszott a tű fokából.~Mikor Timár
4092 2, V | fokából.~Mikor Timár lement a lépcsőn, megint elhaladt
4093 2, V | márványoszlop mellett, amik a lépcsőpadmalyt tartották.~
4094 2, V | ütést? Nem mondta meg nekik a megrázkódó épület, hogy
4095 2, V | siessenek imádkozni, mert a fejükre szakad a tető? Azok
4096 2, V | imádkozni, mert a fejükre szakad a tető? Azok nevetnek a megtréfált
4097 2, V | szakad a tető? Azok nevetnek a megtréfált gyermek fölött,
4098 2, VI | Itt van az aranybánya, nem a Csetátye Máréban, nem Selmec
4099 2, VI | mint üzlettársai, hogy a magas kormány minő nagy
4100 2, VI | szándékozik hozzákezdeni. Ebben a tudományban volt Timár tökéletes.~
4101 2, VI | vállalkozáshoz kezdett, mint a raj, tódult utána az üzérek
4102 2, VI | vállalatoknál elég nagy a tisztességes nyereség is;
4103 2, VI | bánya útját, s elveszti a kirabolt eret. Aki egy garas
4104 2, VI | forint, s hozza maga után a másik milliót. Csak nem
4105 2, VI | kell vele csúnyául bánni. A szerencse istennője úgyis
4106 2, VI | megapprehendál.~S ebben volt Timárnak a helyes tapintata. Nagy pénzeket
4107 2, VI | lettek kijátszva. Ebben aztán a versenytársak romlása is
4108 2, VI | mondták arany embernek; de a kormánykörökben az volt
4109 2, VI | kormánykörökben az volt a neve, s a szegény köznépnél
4110 2, VI | kormánykörökben az volt a neve, s a szegény köznépnél szintén.~
4111 2, VI | elkezdett szőlőket vásárolni a Monostoron.~A Monostor egy
4112 2, VI | vásárolni a Monostoron.~A Monostor egy magas domb
4113 2, VI | való, mert nem fizeti ki a munkáltatást. És Timár mégis
4114 2, VI | tekint. Vallja meg, hogy a kormány a Monostoron várat
4115 2, VI | Vallja meg, hogy a kormány a Monostoron várat akar építeni.
4116 2, VI | ellenkezzék. Én tudom, hogy ön a hivatását kockáztatja, ha
4117 2, VI | hagyom kicsikartatni magamból a titkot. Látja, ez a gazember
4118 2, VI | magamból a titkot. Látja, ez a gazember Timár most ott
4119 2, VI | engedjük neki oda egészen a kövér falatot. No ugye,
4120 2, VI | hogy várat fognak építeni a Monostorra?~Kacsuka úr aztán
4121 2, VI | hát igen. El van határozva a Hofkriegsrathban, hogy Komárom
4122 2, VI | mikor előre összevásárolta a kisajátítandó vityillókat,
4123 2, VI | vityillókat, s eladta őket a kormánynak mint palotákat.~
4124 2, VI | darabot fog kisajátítani a kormány? mely telkek esnek
4125 2, VI | az erődítési vonalba? Ez a gézengúz Timár csakugyan
4126 2, VI | csakugyan kikereste magának azt a helyet, ahová a fellegvár
4127 2, VI | magának azt a helyet, ahová a fellegvár jön.~„És minő
4128 2, VI | minő kulcs van megállapítva a kisajátítási árra nézve?”~
4129 2, VI | kisajátítási árra nézve?”~Ez ám a fő kérdés.~De már ennek
4130 2, VI | megállapítva kulcs gyanánt, hogy a legutolsó vételárnak kétszeres
4131 2, VI | kétszeres összegét fizeti a kormány.~– Elég! – kiálta
4132 2, VI | leendő veje urát. – Elég! A többi az én dolgom! A százezer
4133 2, VI | Elég! A többi az én dolgom! A százezer forint itt lesz
4134 2, VI | napján. Elég!~Azzal rohant a munkának.~Pedig nem volt „
4135 2, VI | megtudakolnia Kacsuka úrtól; s azt a valamit Kacsuka úr el is
4136 2, VI | s aztán úgy járt, mint a vak légy, amelyik az ablaknak
4137 2, VI | amelyik az ablaknak repül. A Kacsuka úr pedig nem kívánta
4138 2, VI | úr pedig nem kívánta már a százezer forintot sem, és
4139 2, VI | Új-Szőnybe, s járta sorba a szőlősgazdákat, hogy ki
4140 2, VI | szőlősgazdákat, hogy ki adja el a szőlőjét? Vette tőlük, ahogy
4141 2, VI | mentül drágábban veszi; a kisajátítási kulcs szerint
4142 2, VI | kulcs szerint ugyanannyi a saját nyeresége.~Hanem ez
4143 2, VI | nyeresége.~Hanem ez azután a többi spekulánsok figyelmét
4144 2, VI | figyelmét is megragadta. Jöttek a versenytársak is a szőlőkért
4145 2, VI | Jöttek a versenytársak is a szőlőkért árverezni; a szegény
4146 2, VI | is a szőlőkért árverezni; a szegény monostori sárfehér
4147 2, VI | szüret előtt lefoglalózzák? A szőlőárfolyam végre ott
4148 2, VI | meg, hogy amely telkekért a terv elárulása előtt legfeljebb
4149 2, VI | forintot fizetett volna a kormány, az új bevásárlók
4150 2, VI | ugyan nagy kínnal szerezte a pénzt: potom árért adta
4151 2, VI | pénzt: potom árért adta a gabonáját; hajóin túladott,
4152 2, VI | játszott. Timár is benne van a dologban! Az ugyan legrosszabbul
4153 2, VI | De mivel ő is benne van, a dolog bizonyos, s a spekulánsok
4154 2, VI | van, a dolog bizonyos, s a spekulánsok még ez évben
4155 2, VI | fizeti, annak pedig mi adjuk a pénzt; tehát tulajdonképpen
4156 2, VI | tehát tulajdonképpen csak a magunk pénzét vesszük vissza.~
4157 2, VI | az mind igaz volt, hogy a kormány a komáromi várerődítést
4158 2, VI | igaz volt, hogy a kormány a komáromi várerődítést nagy
4159 2, VI | hozzáfognak. Csak az volt a nagy kérdés, hogy hol kezdik
4160 2, VI | nagyon gonoszul tréfálta fel a versenytársait. Azok ugyan
4161 2, VI | után még mindig maradjon a részére egy kis „Saldo–Vortrag”
4162 2, VI | legény már, meg van törve a sok fáradságtól; nem jó
4163 2, VI | már, úgy beszélt, mintha a súgólyukból valami darabot
4164 2, VI | súgólyukból valami darabot súgna a színészeknek.~– Bizony,
4165 2, VI | gondolkozom már, hogy odahagyom a vizet, s valami földi foglalatossághoz
4166 2, VI | foglalatossághoz látok. Nem jók már a szemeim. Legjobb szeretném,
4167 2, VI | Nem él kend meg már abban a rác világban odalenn. Itt
4168 2, VI | Itt meg hozzá van szokva a komáromi fehér cipóhoz.
4169 2, VI | hát kettő hiányzik belőle: a szekér meg a gazdaság.~–
4170 2, VI | hiányzik belőle: a szekér meg a gazdaság.~– Majd megjön
4171 2, VI | gazdaság.~– Majd megjön mind a kettő. Valami jutott eszembe.
4172 2, VI | Valami jutott eszembe. A város most árverezteti a
4173 2, VI | A város most árverezteti a Vág-Duna melletti régi marhalegelőt.
4174 2, VI | akkora kétszarvú állat azon a legelőn nem járt, mint amekkora
4175 2, VI | fű, herbaté; én pedig azt a patikában nem árulom; aztán
4176 2, VI | de senkinek másnak azt a darab földet át ne engedje;
4177 2, VI | kérek tőle kamatot, sem a kölcsönről nem kérek írást;
4178 2, VI | egész alku. No hát csapjon a tenyerembe.~Fabula János
4179 2, VI | Fabula János nagyon csóválta a fejét.~– Semmi kamat; semmi
4180 2, VI | Mégiscsak az lesz ennek a vége, hogy engem elébb-utóbb
4181 2, VI | elébb-utóbb becsuknak, s lehúzzák a lábamról a csizmát.~– Ne
4182 2, VI | becsuknak, s lehúzzák a lábamról a csizmát.~– Ne féljen kend
4183 2, VI | esztendeig kendé lesz az a föld, ami haszon lesz rajta
4184 2, VI | azalatt, az minden bizonnyal a kendé marad.~– De hát mivel
4185 2, VI | minden tettét és mondását a legnagyobb ostobaságnak
4186 2, VI | legnagyobb ostobaságnak tartsa a priori; de amellett mindent
4187 2, VI | engedelmeskedéssel, mivelhogy a posteriori arról kell meggyőződnie,
4188 2, VI | meggyőződnie, hogy ezek a hallatlan ostobaságok mind
4189 2, VI | Az egész erődítési terv a komáromi vár körül igaz
4190 2, VI | amik magukban foglalták a monostori fellegvár építését,
4191 2, VI | fellegvár építését, s azt a hosszú erődvonalat, mely
4192 2, VI | hosszú erődvonalat, mely a Vág-Dunát a győri Duna-ággal
4193 2, VI | erődvonalat, mely a Vág-Dunát a győri Duna-ággal összekötendő
4194 2, VI | hínak, s melynek homlokzata a monostori körönd ágyúival
4195 2, VI | erődített gyűrűbe foglalná bele.~A munka bevégzése harminc-negyven
4196 2, VI | évi időre lett kiszámítva. A költség ugyanannyi millióra.~
4197 2, VI | költség ugyanannyi millióra.~A terv létesítése minden bizonnyal
4198 2, VI | esély forgott fenn, amit a Hofkammernek adott a szájába
4199 2, VI | amit a Hofkammernek adott a szájába valami besúgó.~Az,
4200 2, VI | lesz egyszerre kisajátítani a tervbe eső valamennyi telket.
4201 2, VI | telket. Elég lesz egyelőre a két Duna-ág közötti Nádor-vonal
4202 2, VI | szükséges helyek kisajátítása, a monostori kisajátítás maradhat
4203 2, VI | erődítéseknek neszét vették, éppen a monostori homokdombra vetették
4204 2, VI | vetették minden iparkodásukat, a két Duna közötti térre nem
4205 2, VI | roppant területet, melyet a város árvereztetett, Fabula
4206 2, VI | húszezer forintért.~Mármost ha a monostori kisajátítás elmarad,
4207 2, VI | csak húsz év múlva kerül rá a sor, s ez idő alatt a semmi
4208 2, VI | rá a sor, s ez idő alatt a semmi hasznot nem hajtó
4209 2, VI | hajtó szőlőkbe vert pénzük a spekulálóknak másfélszer
4210 2, VI | veszett kamatokban.~Ezt a tréfát szerezte meg Timár
4211 2, VI | versenytársainak s azok között a legdühösebbnek, Brazovics
4212 2, VI | Athanáznak; mert amint ő a monostori telkeket megvette,
4213 2, VI | eszközt megmozgatni, hogy a bécsi kormányban érvényre
4214 2, VI | kormányban érvényre ne jusson a Hofkriegsrathnak az a szándoka,
4215 2, VI | jusson a Hofkriegsrathnak az a szándoka, hogy az erődítési
4216 2, VI | előtt.~ ~Két nappal a menyegzői nap előtt Fabula
4217 2, VI | Negyvenezer! Commissio! Fizetés! A császár, a király! Puszta
4218 2, VI | Commissio! Fizetés! A császár, a király! Puszta legelő! Aratás.”~
4219 2, VI | akar mondani. Ma volt kinn a bizottság megszabni a földek
4220 2, VI | kinn a bizottság megszabni a földek értékét, amik az
4221 2, VI | erődítési vonalba esnek. A kend birtokát, amit vett
4222 2, VI | negyvenezer forintért. Most a fölösleg a kend haszna.
4223 2, VI | forintért. Most a fölösleg a kend haszna. Ez volt az
4224 2, VI | annyi pénzt nem kerestem a két tenyeremmel. Húszezer
4225 2, VI | cigánykereket, hanem hármat, végig a folyosón. Aztán vissza megint
4226 2, VI | Így ni! Mármost értem a dolgot. Tehát az a sok pénz
4227 2, VI | értem a dolgot. Tehát az a sok pénz most az enyim!
4228 2, VI | enyim! Megyek. Megveszem a zsidó templomot.~(S nehogy
4229 2, VI | imaházat kényszerülvén építeni a gróf Zichy-féle nemesi telken,
4230 2, VI | Zichy-féle nemesi telken, a régibb héber imaház csakugyan
4231 2, VI | ellátogatott Timár úrhoz; egyszer a feleségét hozta el, másodszor
4232 2, VI | eladó leányát, harmadszor a menyecske leányát, negyedszer
4233 2, VI | ötödször az iskolába járó fiát; a felesége hozott Timár úrnak
4234 2, VI | aranyszín gyürkével az oldalán, a menyecske leánya hozott
4235 2, VI | összeállított „mátkatálat”; a nagy suhanc híres madarász
4236 2, VI | neki, s este későn mind a hatan odajöttek az ablaka
4237 2, VI | éltében!”~… De hát még majd a versenytársak – és azok
4238 2, VI | mibe mártotta őket bele a monostori vásárlással!~
4239 2, VII | VII. A MENYASSZONYKÖNTÖS~Csak három
4240 2, VII | három nap volt még hátra a menyegzőig.~Vasárnap délután
4241 2, VII | leánykori barátnőit. Ilyenkor az a kiváltságuk van a kisasszonyoknak,
4242 2, VII | Ilyenkor az a kiváltságuk van a kisasszonyoknak, hogy egyedül
4243 2, VII | kukoricával, aztán kiült a lócára, s egész estig hámozta
4244 2, VII | lócára, s egész estig hámozta a kukoricát, és eszegette
4245 2, VII | vidám cselédpajtásnőkkel.~A szabad nap, a főtt kukorica
4246 2, VII | cselédpajtásnőkkel.~A szabad nap, a főtt kukorica most is csak
4247 2, VII | is csak megvolna, csupán a cselédpajtás hiányzik a
4248 2, VII | a cselédpajtás hiányzik a konyhalócáról. Zófia asszony
4249 2, VII | konyhalócáról. Zófia asszony még a szobaleányt és a szakácsnőt
4250 2, VII | asszony még a szobaleányt és a szakácsnőt is elbocsátotta
4251 2, VII | hogy egyedül maradhasson a konyhában; mert főtt kukoricát
4252 2, VII | sem volt már semmi dolga; a hímzet elkészült a menyasszonyi
4253 2, VII | dolga; a hímzet elkészült a menyasszonyi ruhán, most
4254 2, VII | menyasszonyi ruhán, most már a szabónál van az, aki azt
4255 2, VII | odaillett Zófia asszony mellé a lócára. Ez is olyan eltűrt
4256 2, VII | Ez is olyan eltűrt lény a háznál, mint ő. A különbség
4257 2, VII | eltűrt lény a háznál, mint ő. A különbség kettőjük között
4258 2, VII | odabújt Zófia asszony mellé a kis padra, mint ahogy szoktak
4259 2, VII | héten mindig teszik és tűrik a veszekedést, vasárnap aztán
4260 2, VII | három nap volt még hátra a menyegzőig.~Timéa széttekintett
4261 2, VII | asszony vállai közé húzta a fejét, döncölő rázogatással,
4262 2, VII | nevet, s ravasz szemeivel a kérdő gyermekre sandított.
4263 2, VII | cselédi rosszalkodással kapott a kis cseléd nevetséges gyöngéjén,
4264 2, VII | Egyszer már meg akartam lesni a templomajtóból – gyóná meg
4265 2, VII | templomajtóból – gyóná meg őszintén a leány –, odalopóztam, mikor
4266 2, VII | láthattam többet, mint mikor a vőlegény meg a menyasszony
4267 2, VII | mint mikor a vőlegény meg a menyasszony odamentek egy
4268 2, VII | észrevett, s kikergetett a templomból: „Kimégy innen,
4269 2, VII | elszaladtam.~– Hát tudod – kezdé a magyarázatot Zófia asszony,
4270 2, VII | szemenkint hámozgatva s rakva a szájába a főtt kukoricát –,
4271 2, VII | hámozgatva s rakva a szájába a főtt kukoricát –, azután
4272 2, VII | azt csinálják, hogy előjön a tisztelendő úr, a pópa,
4273 2, VII | előjön a tisztelendő úr, a pópa, a fején van egy arany
4274 2, VII | tisztelendő úr, a pópa, a fején van egy arany süveg,
4275 2, VII | fején van egy arany süveg, a vállán nagy aranycsatos
4276 2, VII | énekel gyönyörűségesen. A vőlegény meg a menyasszony
4277 2, VII | gyönyörűségesen. A vőlegény meg a menyasszony letérdelnek
4278 2, VII | zsámolyára. Akkor aztán megkérdi a vőlegénytől meg a menyasszonytól,
4279 2, VII | megkérdi a vőlegénytől meg a menyasszonytól, hogy szeretik-e
4280 2, VII | hanem azután még abból a könyvből felolvassa a pap
4281 2, VII | abból a könyvből felolvassa a pap először a vőlegény előtt,
4282 2, VII | felolvassa a pap először a vőlegény előtt, azután a
4283 2, VII | a vőlegény előtt, azután a menyasszony előtt az esküvést,
4284 2, VII | atya-, fiú-, szentlélekre, a boldogságos szűzre és minden
4285 2, VII | borzongott össze.~– Akkor azután a pap előveszi egy ezüsttálcáról
4286 2, VII | előveszi egy ezüsttálcáról a két jegygyűrűt, s az egyiket
4287 2, VII | jegygyűrűt, s az egyiket a menyasszonynak, a másikat
4288 2, VII | egyiket a menyasszonynak, a másikat a vőlegénynek az
4289 2, VII | menyasszonynak, a másikat a vőlegénynek az ujjára húzza,
4290 2, VII | az ujjára húzza, s azután a kezeiket egymásba teszi,
4291 2, VII | övvel bepólálja. Azalatt a kántor meg a kórus orgonaszó
4292 2, VII | bepólálja. Azalatt a kántor meg a kórus orgonaszó mellett
4293 2, VII | lehet.~– Azután leterítik a vőlegényt is, a menyasszonyt
4294 2, VII | leterítik a vőlegényt is, a menyasszonyt is egy vég
4295 2, VII | tetőtől talpig, s azalatt, míg a pap rájuk olvassa az áldást,
4296 2, VII | rájuk olvassa az áldást, a két násznagy két ezüstkoronát
4297 2, VII | násznagy két ezüstkoronát tart a fejük fölött.~– Ah!~Zófia
4298 2, VII | Ah!~Zófia asszony kapott a gyermek érdekeltségén, s
4299 2, VII | érdekeltségén, s hozzálátott annak a képzeletét felgyújtogatni –
4300 2, VII | Ezalatt folyvást énekli a kórus a „Goszpodi Pomiluj”-
4301 2, VII | folyvást énekli a kórus a „Goszpodi Pomiluj”-t. Akkor
4302 2, VII | Goszpodi Pomiluj”-t. Akkor a pópa kezébe veszi az egyik
4303 2, VII | ezüstkoronát, s odanyújtja azt a vőlegénynek, hogy csókolja
4304 2, VII | Mikor az megcsókolta, szépen a fejére teszi, s ezt mondja
4305 2, VII | urává!” Azután pedig veszi a másik ezüstkoronát, s azt
4306 2, VII | ezüstkoronát, s azt megcsókoltatja a menyasszonnyal.~– Azt is
4307 2, VII | igen szép!~– Akkor azután a diakónus elkezd imádkozni
4308 2, VII | az új párért, s azalatt a pópa megfogja a kezeiket,
4309 2, VII | azalatt a pópa megfogja a kezeiket, s háromszor körülkerüli
4310 2, VII | Mikor az megvan, akkor a násznagyok leveszik róluk
4311 2, VII | násznagyok leveszik róluk a selyemterítőt, amivel le
4312 2, VII | amivel le voltak takarva mind a ketten. A tenger sokaság
4313 2, VII | voltak takarva mind a ketten. A tenger sokaság ott a templomban
4314 2, VII | ketten. A tenger sokaság ott a templomban ezt mind nézi,
4315 2, VII | asszony nagy lélegzetet vett a tovább mondandókhoz.~– Akkor
4316 2, VII | mondandókhoz.~– Akkor aztán a pópa egy aranypoharat hoz
4317 2, VII | hoz elő, abban bor van. A vőlegény és a menyasszony
4318 2, VII | abban bor van. A vőlegény és a menyasszony isznak abból
4319 2, VII | kérdé Timéa ijedten. A hajadoni irtózat a bortól,
4320 2, VII | ijedten. A hajadoni irtózat a bortól, összekerült a mohamedán
4321 2, VII | irtózat a bortól, összekerült a mohamedán bortilalom emlékével
4322 2, VII | Azt ki kell nekik inniok. A vőfélyek és nyoszolyólányok
4323 2, VII | nagyon szép ez!~Timéa szemei a delejes álom látnoki tüzével
4324 2, VII | ragyogtak. Végigképzelte ezt a titokteljes jelenetet, mely
4325 2, VII | magába befelé, s fojtogatta a nevetés vágyát főtt kukoricával.~
4326 2, VII | félbeszakítást szenvedett. A konyhaajtóhoz férfiléptek
4327 2, VII | valaki.~Minő rémület! Ez a valaki Kacsuka úr volt.~
4328 2, VII | Mert hogy csak papucs volt a lábán, s a köténye tele
4329 2, VII | csak papucs volt a lábán, s a köténye tele kukoricával.
4330 2, VII | találtam, azért kerültem a konyha felé.~– Igen ám! –
4331 2, VII | sikoltozék Zófia asszony – a leányom elment vizitába
4332 2, VII | leányom elment vizitába a barátnéihoz. A cselédeket
4333 2, VII | vizitába a barátnéihoz. A cselédeket eleresztettem
4334 2, VII | cselédeket eleresztettem a templomba; csak magunk vagyunk
4335 2, VII | ketten. Azért ülünk itt a konyhában, amíg a cselédek
4336 2, VII | ülünk itt a konyhában, amíg a cselédek visszajönnek. Engedelmet
4337 2, VII | visszajönnek. Engedelmet kérünk a kapitány úrtól, hogy ilyen
4338 2, VII | semmit, Zófi mama – szólt a kapitány nyájasan –; hát
4339 2, VII | akkor én is itt maradok a konyhában.~– Óh! kérem,
4340 2, VII | meg nem engedhetem. Itt a konyhában! Az sincs, ahová
4341 2, VII | sincs, ahová leültessük a kapitány urat…~Zófia asszony
4342 2, VII | igazán nagy zavarban volt. A vizitszobába nem vezetheti
4343 2, VII | vizitszobába nem vezetheti a kapitányt, mert ő maga nagyon
4344 2, VII | mert az nem illenék; hanem a kapitány ügyes hadfi volt,
4345 2, VII | mama, itt van, leülök erre a kannára, nagyon jó hely
4346 2, VII | nagyon jó hely ez.~S leült a kannára Timéával szemközt.~
4347 2, VII | szemközt.~De mármost még a kukorica volt a nagy baj.
4348 2, VII | mármost még a kukorica volt a nagy baj. Abból is kisegítette
4349 2, VII | kisegítette Zófia asszonyt a kapitány.~– Zófi mama tán
4350 2, VII | délután. Adjon nekem is ide a sipkámba egy marokkal, én
4351 2, VII | tökéletesen le volt főzve a kapitány által, mikor azt
4352 2, VII | mikor azt látta, hogy ez a sipkájába töltött népies
4353 2, VII | egészen népszerűvé tette a kapitányt a nagyasszony
4354 2, VII | népszerűvé tette a kapitányt a nagyasszony előtt.~– Hát
4355 2, VII | beszéltem Timéának – kezdé a társalgást Zófia asszony –,
4356 2, VII | hogy vajon milyen lehet az a – keresztelés.~Timéa már
4357 2, VII | eladó leány mamája, hogy a véletlenül belépő látogató
4358 2, VII | másra ne bírja fordítani a beszédet.~– Azt magyaráztam
4359 2, VII | magyaráztam neki, hogy milyen az a keresztelés. Attól van most
4360 2, VII | bepólálják őtet is egészen, mint a kisbabákat, mikor keresztelni
4361 2, VII | megijedve, mert azt tudja, hogy a kereszteléssel egészen elrontják
4362 2, VII | kereszteléssel egészen elrontják a frizuráját.~Jó lesz egy
4363 2, VII | és tömött. Athalie-nak az a tréfás mulatsága volt ezzel
4364 2, VII | tréfás mulatsága volt ezzel a szép hajjal, hogy a fodrásznőjével
4365 2, VII | ezzel a szép hajjal, hogy a fodrásznőjével mindenféle
4366 2, VII | hajából, hátul kuszán hagyva a fejét s minden haját a füleire
4367 2, VII | hagyva a fejét s minden haját a füleire tapasztva; hordatott
4368 2, VII | füleire tapasztva; hordatott a gyermekkel olyan hajdivatokat,
4369 2, VII | létrehozásában nem kímélték a forró vasat, a sodronytekercset,
4370 2, VII | kímélték a forró vasat, a sodronytekercset, a papillot-kat,
4371 2, VII | vasat, a sodronytekercset, a papillot-kat, a kefét, a
4372 2, VII | sodronytekercset, a papillot-kat, a kefét, a viaszkenőcsöt.
4373 2, VII | a papillot-kat, a kefét, a viaszkenőcsöt. Ez mind rokoni
4374 2, VII | szeretet fejében ment, s a gyermek nem tudta azt, hogy
4375 2, VII | féltse olyan nagyon ezt a frizurát. Sokkal szebben
4376 2, VII | egészen egyszerűen viselné a haját. Kegyednek olyan szép
4377 2, VII | engedje azt többet. Kár ennek a szép hajnak minden száláért,
4378 2, VII | ami elvész. Pedig ettől a hajkínzástól, amit kegyetek
4379 2, VII | piperének neveznek, csak romlik a haj. Elveszti a fényét,
4380 2, VII | csak romlik a haj. Elveszti a fényét, a haj a hegyén meghasadozik,
4381 2, VII | haj. Elveszti a fényét, a haj a hegyén meghasadozik,
4382 2, VII | Elveszti a fényét, a haj a hegyén meghasadozik, könnyen
4383 2, VII | hullani kezd. Mind nincs erre a mesterséges fonadékra kegyednek
4384 2, VII | egyszerű fonadékban tűzi föl a fejére, annál szebb fejdíszt
4385 2, VII | gyönyörű haját megszabadítani a ráerőszakolt furcsaságoktól,
4386 2, VII | ráerőszakolt furcsaságoktól, hanem a hatás, amit szavai előidéztek,
4387 2, VII | Timéa úgy érezte, mintha ez a fejébe dugott fésű az egész
4388 2, VII | fejét akarná kiszakítani a helyéből, s alig várhatta,
4389 2, VII | hogy Kacsuka úr eltávozzék.~A kapitány nem is időzött
4390 2, VII | alatt folyvást küzdött azzal a nehéz feladattal, hogy rongyos
4391 2, VII | magát.~Alig húzta ki lábát a kapitány a konyhából, Timéa
4392 2, VII | húzta ki lábát a kapitány a konyhából, Timéa leszakítá
4393 2, VII | Timéa leszakítá fejéről a magas fésűt, letépte a feltornyozott
4394 2, VII | fejéről a magas fésűt, letépte a feltornyozott hajfonadékokat,
4395 2, VII | frizuráját, s azzal nekiállt a vizesdézsának, s elkezdte
4396 2, VII | Abbahagyod mindjárt. Úgy hagyod a hajadat, ahogy van! Hogy
4397 2, VII | Hát haragudjék! – szólt a gyermek dacosan, kifacsarva
4398 2, VII | áztatott haját, s azután leült a padra Zófia asszony mögé,
4399 2, VII | hármas fonatba idomítani.~A dac már megszületett szívében.
4400 2, VII | szívében. Kezdett nem félni. A kapitány szavai erőt költöttek
4401 2, VII | Összefonta egyszerű tekercsbe a haját, s úgy akasztotta
4402 2, VII | fel természetes kontyban a fejére, ahogy az mondta.~
4403 2, VII | fordított nevetéssel. Ez a leánygyermek egészen bolonddá
4404 2, VII | bolonddá van téve!~Amíg az a haját fonta, Zófia asszony
4405 2, VII | Hol szakította félbe az a bohó Kacsuka? Hej, ha tudná,
4406 2, VII | hát ott hagytam el, hogy a menyasszony és a vőlegény
4407 2, VII | el, hogy a menyasszony és a vőlegény egy pohárból isznak.
4408 2, VII | vőlegény egy pohárból isznak. A kórus meg a diakón ezalatt
4409 2, VII | pohárból isznak. A kórus meg a diakón ezalatt folyvást
4410 2, VII | Goszpodi Pomiluj!” Akkor a pópa felolvassa az evangéliumot,
4411 2, VII | evangéliumot, s azalatt a násznagyok tartják a koronát
4412 2, VII | azalatt a násznagyok tartják a koronát az új házaspár feje
4413 2, VII | feje fölött. Akkor azután a pópa átveszi a koronákat,
4414 2, VII | Akkor azután a pópa átveszi a koronákat, visszateszi az
4415 2, VII | ezüsttálcára, s így szól a vőlegényhez: „Légy dicsőítve,
4416 2, VII | megszaporodva, mint Jákob!” Azután a menyasszonyhoz fordul, s
4417 2, VII | Ráchel!” S ez áldás után a menyasszony és a vőlegény
4418 2, VII | áldás után a menyasszony és a vőlegény egymást a násznép
4419 2, VII | menyasszony és a vőlegény egymást a násznép előtt s az oltár
4420 2, VII | szemeit, hogy ne lássa azt a jelenetet.~ ~Athalie
4421 2, VII | teneked ki engedte meg, hogy a hajadat lebontsd? Hol a
4422 2, VII | a hajadat lebontsd? Hol a giraff fésűd? Hol a csokrod?
4423 2, VII | Hol a giraff fésűd? Hol a csokrod? Feltűzöd mindjárt!~
4424 2, VII | összeszorítá az ajkait, s megrázta a fejét.~– Teszed mindjárt,
4425 2, VII | mondani! És méghozzá ez a kegyelemkenyérre fogadott
4426 2, VII | alázatos volt mindig, aki a lábát csókolta egyszer.~–
4427 2, VII | az anyjához hasonlított a hangja, s az apjáéhoz a
4428 2, VII | a hangja, s az apjáéhoz a szemei).~– Mert így szebb
4429 2, VII | Most mindjárt széttépi ezt a leányt!~Akkor aztán elnevette
4430 2, VII | Otthagyta Timéát, s eltávozott a szobájába.~Még aznap este
4431 2, VII | aznap este ellátogatott a házhoz Kacsuka úr. Ott maraszták
4432 2, VII | Timéa?~– Igaz! – erősíté a kapitány.~Athalie mosolygott.~
4433 2, VII | de fenyítés volt az, amit a gyermeken ki kellett elégítenie.~
4434 2, VII | Csak két nap volt még hátra a menyegzőig.~E két nap alatt
4435 2, VII | irányában. Nem bocsátotta ki a cselédekhez, s a szolgálóknak
4436 2, VII | bocsátotta ki a cselédekhez, s a szolgálóknak meg volt hagyva,
4437 2, VII | hagyva, hogy mikor bejönnek a szobába, Timéának is kezet
4438 2, VII | úgy, hogy kis menyasszony.~A szabó is hazahozta a menyasszonyi
4439 2, VII | menyasszony.~A szabó is hazahozta a menyasszonyi köntöst.~Minő
4440 2, VII | Hogy táncolt, hogy tapsolt a tenyereivel!~– No jer, próbáld
4441 2, VII | tenyereivel!~– No jer, próbáld fel a menyasszonyi köntösödet! –
4442 2, VII | kegyetlen mosolygással.~A lányka fel hagyta magára
4443 2, VII | lányka fel hagyta magára adni a pompás menyasszonyi köntöst,
4444 2, VII | önelégültséggel nézte magát körül a nagy állótükörben. Ah! minő
4445 2, VII | Ah! minő szép fog lenni a menyasszonyruhában. Talán
4446 2, VII | fogják? Talán dobogott is a szíve. Talán égett is ott
4447 2, VII | akik játékot űztek vele.~A szobaleány, aki öltöztette,
4448 2, VII | arcán.~Athalie előhozta a menyasszonykoszorút is,
4449 2, VII | felpróbálta Timéa fejére. A mirtusz és a fehér jázmin
4450 2, VII | Timéa fejére. A mirtusz és a fehér jázmin olyan szépen
4451 2, VII | Aztán leveteték Timéával a menyasszonyruhát.~– Most
4452 2, VII | vállfűző segélyével ment a vállderék felillesztése,
4453 2, VII | Az ő fejére is feltették a menyasszonykoszorút; ő is
4454 2, VII | Timéa nagyot sóhajtott, és a hazudatlan bámulat hangján
4455 2, VII | lehetett volna már fejezni a tréfát?~Nem! Egészen meg
4456 2, VII | kell neki büntetve lennie.~A gúnyos ámítást egész nap
4457 2, VII | folytatta vele mindenki. A gyermek egészen meg volt
4458 2, VII | egészen meg volt már háborodva a sok példálózás által. Az
4459 2, VII | jönni látta. Reszketett, ha a nevét kimondták előtte,
4460 2, VII | visszás feleleteket adott a kérdésekre. Mindenki mulatta
4461 2, VII | Mindenki mulatta magát a rovására.~Sejtett ebből
4462 2, VII | olyan dolgokat is, amiket a nevetők nem álmodtak meg,
4463 2, VII | nagyon hidegvérrel várta azt a végzetes napot.~Az utolsó
4464 2, VII | napot.~Az utolsó napon, mely a menyegzőt megelőzte, azt
4465 2, VII | mondá Athalie Timéának:~– A mai napon böjtöt kell tartanod.
4466 2, VII | leánynak igen jó étvágya van. A működő természet követeli
4467 2, VII | természet követeli jogait: a jól evés nála az egyedüli
4468 2, VII | valamit. És Timéa leküzdte azt a vágyat. Végignézte az asztalnál
4469 2, VII | az asztalnál az ebédet, a vacsorát. Pedig szándékosan
4470 2, VII | szeretett. Az előszobában a szolgálók, a szakácsnő ingerelték,
4471 2, VII | előszobában a szolgálók, a szakácsnő ingerelték, hogy
4472 2, VII | ingerelték, hogy titokban egyék a számára félretett jókból;
4473 2, VII | hiszen meg szabad csalni a böjtöt; nem tudja azt meg
4474 2, VII | magát megejtetni; kiállta a koplalást. A holnapi lakodalomra
4475 2, VII | megejtetni; kiállta a koplalást. A holnapi lakodalomra ott
4476 2, VII | ott segíté ő is készíteni a tortákat, kocsonyákat, az
4477 2, VII | Athalie-ról, ki maga is részt vett a lakoma előkészületeiben,
4478 2, VII | volt. Reszketett, didergett a takaró alatt is, s nem bírt
4479 2, VII | örömhöz; vágyak, melyek a titkos irtózat álarcát hordozzák,
4480 2, VII | akart, s kétségbeestében a sok szent könyvből nem tudta
4481 2, VII | kezdődik azon, hogy „Elsőbben a vizek vérré változának”,
4482 2, VII | szívtelen volt magában kacagni a gyermeken; és elég szívtelen
4483 2, VII | ez az imádság, hanem az a másik, mely e szóval kezdődik: »
4484 2, VII | imádkozta volna azt végig a gyermekkel együtt, odáig,
4485 2, VII | odáig, hogy „szabadíts meg a gonosztól”. Mert bizonyára
4486 2, VII | idegeire; nem ébredt fel a reggeli neszre sem, mely
4487 2, VII | körüle támadt.~Pedig ez volt a menyegző napja!~Athalie
4488 2, VII | Athalie azt parancsolá a cselédeknek, hogy hagyják
4489 2, VII | hagyják Timéát aludni, még a függönyöket is lehúzatá
4490 2, VII | lehúzatá az ablakra, hogy a hálószobában sötét legyen;
4491 2, VII | már Athalie készen lesz a menyasszonyi öltözékével.~
4492 2, VII | hadfelszerelésével akart mejelenni. Erre a napra messze földről jött
4493 2, VII | messze földről jött össze a tömérdek rokon, üzletbarát,
4494 2, VII | rokon, üzletbarát, hogy a gazdag Brazovics egyetlen
4495 2, VII | esküvőjén együtt ünnepeljen: a legszebb leányén hét vármegyében.~
4496 2, VII | leányén hét vármegyében.~A násznép seregleni kezdett
4497 2, VII | násznép seregleni kezdett már a lakodalmas házhoz. Az örömanya,
4498 2, VII | bárcsak vége volna már ennek a mai napnak!~A vőlegény is
4499 2, VII | már ennek a mai napnak!~A vőlegény is előjött már;
4500 2, VII | volt nála.~Elhozta magával a menyasszonyi virágbokrétát
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11327 |