Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
avagy 1
avandzsírozni 1
avisót 1
az 4307
az-é 1
azalatt 34
azáltal 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
11327 a
4307 az
2490 hogy
2396 s
2191 nem
Jókai Mór
Az arany ember

IntraText - Concordances

az

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4307

     Part,  Chapter
1501 2, VIII| magát kötelezettségei alul. Az emberek elég szűklelkűek 1502 2, VIII| vissza kölcsöneiket.~S akkor az egész kártyavár összeomlott.~ 1503 2, VIII| vetemedett, semmivé volt téve az egész Brazovics-ház. A hógörgeteg 1504 2, VIII| alkalmával nemcsak elégtelen volt az összes vagyona az igények 1505 2, VIII| elégtelen volt az összes vagyona az igények kielégítésére, de 1506 2, VIII| ház tetején is túlcsapott az ár, s ez az ár tele volt 1507 2, VIII| is túlcsapott az ár, s ez az ár tele volt sárral, iszappal – 1508 2, VIII| elveszté minden vagyonát. Az árva bizománya nem volt 1509 2, VIII| szobában, és szidták, átkozták az elhunytat a gyászoló hölgyek 1510 2, VIII| aztán a házat magát, s mikor az el lesz adva, akkor az eddigi 1511 2, VIII| mikor az el lesz adva, akkor az eddigi lakók mehetnek, amerre 1512 2, VIII| szép Athalie nézhet fel az égre, és kérdezheti, hogy 1513 2, VIII| Athalie?~Egy bukott csalónak az árva leánya, akinek mindenét 1514 2, VIII| mindenféle mérgek voltak. Az egész gyűjteményt egyszer 1515 2, VIII| vigasztalan sivatagával. Az apa koldussá tette gyermekét, 1516 2, VIII| meghalni! Nincs még szívében az az erő, ami a sírba elvezet.~ 1517 2, VIII| meghalni! Nincs még szívében az az erő, ami a sírba elvezet.~ 1518 2, VIII| öli meg. És azt a mérget az ittasságig meri felszívni. 1519 2, VIII| felszívni. Ő szerette azt az embert, akinek ezt a gyűrűt 1520 2, VIII| a bíróság pecsétje van. Az alvókat nem költi fel Athalie, 1521 2, VIII| egyedül.~Mennyire haladhatott az éj, nem tudja; a pompás 1522 2, VIII| mutat.~Mindegy, akárhány az óra, Athalie megkeresi a 1523 2, VIII| főőrhelyen: több nincs.~Athalie azAngliafelé siet. Az pedig 1524 2, VIII| Athalie az „Angliafelé siet. Az pedig rossz hírben álló 1525 2, VIII| némberekkel találkozni, ha azAngliamellett elhalad. 1526 2, VIII| irtózik ő most azoktól. Az a méreg, amit abból az aranykarikából 1527 2, VIII| Az a méreg, amit abból az aranykarikából átszítt, 1528 2, VIII| A sártól csak addig fél az ember, amíg egyszer bele 1529 2, VIII| egyszer bele nem lépett.~AzAngliaszögleténél katona 1530 2, VIII| folyosója van a piac felől; az ott nappal a kenyéráruló 1531 2, VIII| szögleten bekanyarodott az „Angliá”-ba, s eltűnt előle 1532 2, VIII| sötétjében találta magát.~Az orgonabokrok közül egy ablak 1533 2, VIII| Athalie-t e csillám vezette. Az volt a kapitány lakása.~ 1534 2, VIII| lakása.~Athalie megragadta az oroszlánfejű kopogtatót 1535 2, VIII| tiszt szolgája, s kinyitá az ajtót.~– Itthon a kapitány? – 1536 2, VIII| meg a belépőt, s azonfelül az a pipafüstillat, ami bevette 1537 2, VIII| még a kapitány szobáját. Az a szállás, amelybe a menyegző 1538 2, VIII| őt a vőlegénynek vinnie, az bizony másképpen volt berendezve, 1539 2, VIII| hitelezők. Ide csak néha az ablakon át tekintett be 1540 2, VIII| dolgozott.~Athalie megállt az ajtóban, és lecsüggeszté 1541 2, VIII| kapitány odasietett hozzá.~– Az istenért, kisasszony! Mit 1542 2, VIII| kisasszonyszólt, Athalie-t az egyszerű bőrpamlaghoz vezetve, 1543 2, VIII| Vajon nem érti-e meg?~Nem, az nem értette meg.~S mikor 1544 2, VIII| jegygyűrűjét, vigyen el az anyjához, hagyjon nála mint 1545 2, VIII| engedelmes leánya leszek az ön anyjának.~Kacsuka úr 1546 2, VIII| majd elfújta a gyertyát, s az asztalra letett cirkalmat 1547 2, VIII| kezébe.~– Hja, kisasszony, az lehetetlen. Ön az én anyámat 1548 2, VIII| kisasszony, az lehetetlen. Ön az én anyámat nem ismeri. Az 1549 2, VIII| az én anyámat nem ismeri. Az egy nagyravágyó , összeférhetlen 1550 2, VIII| viszálykodásom volt nekem az anyámmal szívviszonyom miatt. 1551 2, VIII| Én kegyed miatt dacoltam az anyámmal.~Athalie keble 1552 2, VIII| Ha ön dacolt énmiattam az anyjával, dacolok én ön 1553 2, VIII| anyjával, dacolok én ön miatt az egész világgal.~Kacsuka 1554 2, VIII| csinált mértani ábrákat az asztalon, mintha a sinusok 1555 2, VIII| megtudni, mi különbség van az őrültség és a szerelem között.~ 1556 2, VIII| volna. Nem vagyok a magamé, az öné vagyok. Parancsoljon 1557 2, VIII| önre nézve. Elvesztettem az eszemet, és nem bánom. Öljön 1558 2, VIII| fogok kegyeddel, mindig azt az érzelmet fogom kegyed iránt 1559 2, VIII| tette.~Hanem abból, amit az arca mutatott e percben, 1560 2, VIII| valaki mást szeret; s ha az a más is szegény, koldussá 1561 2, VIII| együtt, minő gyalázat volna azönre nézve! Nem félek. 1562 2, VIII| fogja követni.~– Ne tegye. Az őrjárat elfoghatná szegényt, 1563 2, VIII| nem járhat a takarodó után az utcán. Majd hazatalálok 1564 2, VIII| kinyithatta volna előtte az ajtót.~Úgy tetszett neki, 1565 2, VIII| kapitány, azután, hogy ő az ajtón kilépett, kardját 1566 2, VIII| messziről akarja kísérni? Az Anglia szögletén megállt; 1567 2, VIII| nem szabadítja őt többé.~Az oszlopos ház hosszú folyosóján 1568 2, VIII| Most már fel sem ébredt az , nem is káromkodott. 1569 2, VIII| ajtajához ért Athalie, ott az a gondolat zsibbasztá meg 1570 2, VIII| féltés izgatta idegeit.~Az előszobába érve, keresé 1571 2, VIII| érve, keresé a sötétben az asztalon hagyott gyertyát 1572 2, VIII| csontnyelű, éles konyhakés.~Az is világosság a sötétben.~ 1573 2, VIII| szobákban.~Fogai összeverődtek.~Az járt a fejében, hogy ha 1574 2, VIII| fehér arcú leánynak, amint az ott alszik mellette a másik 1575 2, VIII| azzal a késsel, oda, ahol az a fehér alak azon a fehér 1576 2, VIII| vánkoson alszik.~Csakhogy az nem alszik ott.~Athalie 1577 2, VIII| eszébe jutott, hogy hisz az kinn alszik most a cselédszobában 1578 2, VIII| sötétség.~Leveté magát ruhástól az ágyára, és azt akarta, hogy 1579 2, VIII| akarta, hogy imádkozzék.~De az imádság helyett az az egyiptomi 1580 2, VIII| imádkozzék.~De az imádság helyett az az egyiptomi istencsapásokról 1581 2, VIII| De az imádság helyett az az egyiptomi istencsapásokról 1582 2, VIII| a kábító álom, ugyanazok az álomképek gomolyogtak körülötte: 1583 2, VIII| ébreszté fel Athalie-t.~Éppen az volt az álma, hogy egy ifjú 1584 2, VIII| Athalie-t.~Éppen az volt az álma, hogy egy ifjú hölgyet, 1585 2, VIII| már húzva ellene, a bíró az ítéletet olvassa fel: „Istennél 1586 2, VIII| pördül a dobErre fölébredt.~Az árverési dobszó volt az.~ 1587 2, VIII| Az árverési dobszó volt az.~Kezdődött a hivatalos kótyavetye.~ 1588 2, VIII| utca hallatára egymás után az ismerős, a megszokott, a 1589 2, VIII| felvette gyászruháját, csak azt az egyet hagyták meg neki, 1590 2, VIII| mentvalakit keresni. Az egész háznál csak anyja 1591 2, VIII| fenekén egy gombostű volna, az a torkomon fennakadna, s 1592 2, VIII| megfulladnék bele.”~Majd meg az a kívánsága jött, hogy bárcsak 1593 2, VIII| kívánsága jött, hogy bárcsak az a vasaló onnan a polcról 1594 2, VIII| éppen alatta megy, s éppen az ő feje búbjára esnék. Azt 1595 2, VIII| vette volna, ha most jönne az a híres földindulás, hogy 1596 2, VIII| anyját. – Nézz ki inkább az ablakon, nem keres-e bennünket 1597 2, VIII| Ugyan ki keresne minket?~Az idő pedig egyre telt, és 1598 2, VIII| fenyegető torzképpé ferdíték az eszményi szépet. Úgy ült 1599 2, VIII| mint egy bukott angyal, kit az égből a pusztába kiűztek.~ 1600 2, VIII| égből a pusztába kiűztek.~Az idő dél felé járt már, és 1601 2, VIII| pedig egyre közelebb jöttek. Az árverezés szobáról szobára 1602 2, VIII| szobára ment. Elkezdték az utcai szobákon, s úgy jöttek 1603 2, VIII| utcai szobákon, s úgy jöttek az udvari szobák felé, amiknek 1604 2, VIII| észrevegye, milyen gyorsan megy az árverezés. Alig kiáltanak 1605 2, VIII| a dobot: „senki többet?” Az árverezésre csődült emberek 1606 2, VIII| bolond ember!”~De ki lehet az a bolond ember?~Most már 1607 2, VIII| hátra; oda be sem nyitnak. Az előszobában ráütik a dobot. „ 1608 2, VIII| valami bolond ember.~És az is felötlik Zófia asszonynak, 1609 2, VIII| szobákból elvitetni, ahogy az más árverésnél szokás, hogy 1610 2, VIII| következik a dolog. Lemennek az udvarra mind. A házat árverezik. 1611 2, VIII| venni kívánók oda tolongnak az árverező tanácsnok asztalához. 1612 2, VIII| zűrzavaros zsibaja támad; az emberek futnak széjjel, 1613 2, VIII| innen. Nézzünk ki utoljára az ablakunkból, mert sohasem 1614 2, VIII| nézte a faliórát. Pedig az már tizenkettőt mutatott.~ 1615 2, VIII| halavány reménysugár csábította az egyiptomi sötétségben. Lehet, 1616 2, VIII| kapitány nem akart, szégyenlett az árverező tömeg között átfurakodni; 1617 2, VIII| jön majd, mikor kiürült az udvar.~– Nem hallod, hogy 1618 2, VIII| magát a hölgyek előtt, s az ajtónál megállt.~Athalie 1619 2, VIII| kezdé Timár, előre bocsátva azén”-t, mint valami római 1620 2, VIII| mától fogva ennek a háznak az úrnője. Minden az öné, ahogy 1621 2, VIII| háznak az úrnője. Minden az öné, ahogy áll. Ruhák, ékszerek 1622 2, VIII| a szekrényekben, a lovak az istállóban, értékpapírok 1623 2, VIII| lefoglalás itt találta. Minden az ön nevére van írva, s a 1624 2, VIII| nekem engedné; s ha volna az ön szívében számomra egy 1625 2, VIII| mit mondott magában. Ez az ember volt annyiszor megszabadítója. 1626 2, VIII| csak egyet nem.~De hisz az úgyis el van veszve. Az 1627 2, VIII| az úgyis el van veszve. Az a másé.~Timár nyugodtan 1628 2, VIII| hozzá semmi föltételt, már az mind az ön nevére van átírva. 1629 2, VIII| semmi föltételt, már az mind az ön nevére van átírva. Ön 1630 2, VIII| elmehetsz!” Pedig kitelik az ilyen szó az efféle bolond 1631 2, VIII| Pedig kitelik az ilyen szó az efféle bolond leánytól, 1632 2, VIII| fennhéjazó kisasszony, s arra az bosszúból rögtön megkérte 1633 2, VIII| elvesz ön nejének, s ez lesz az ön háza, s én leszek az 1634 2, VIII| az ön háza, s én leszek az ön házában a : engedje 1635 2, VIII| házában a : engedje ön, hogy az én nevelőanyám, ki engem, 1636 2, VIII| velünk. Tekintse ön őket az én anyámnak és az én testvéremnek, 1637 2, VIII| ön őket az én anyámnak és az én testvéremnek, s bánjék 1638 2, VIII| szóra.~Timéa észrevette az áruló könnyet, s mindkét 1639 2, VIII| visszaadja Athalie-nak, ami az övé? A szép ruhákat, az 1640 2, VIII| az övé? A szép ruhákat, az ékszereket? És együtt fog 1641 2, VIII| helyén volt józan esze, az a messze belátó, előre vigyázó, 1642 2, VIII| fölé emelte. Segélyére jött az a gyors leleményesség, mely 1643 2, VIII| lesz? És én nem akarok az ön szívének szégyenére válni. 1644 2, VIII| meg a kezét, a lábát, azt az okos fejét! – És meg is 1645 2, VIII| elrontotta valamennyinek az örömét. Büszkén, mint egy 1646 3, I | I. AZ ALABÁSTROM SZOBOR MENYEGZŐJE~ 1647 3, I | A leány tündéri szépsége az első találkozás óta meghódítva 1648 3, I | vágyai céljához. A szép leány az övé. Neje lesz.~És még egy 1649 3, I | tehertől menekül meg lelke: az önvádtól.~Mert attól a naptól 1650 3, I | naptól kezdve, amidőn Timár az elsüllyedt hajóban megtalálta 1651 3, I | kapja vissza. Ami férjéé, az az övé is. Nem fogja soha 1652 3, I | kapja vissza. Ami férjéé, az az övé is. Nem fogja soha megtudni, 1653 3, I | hogy ennek a nagy vagyonnak az alapja valaha az övé volt; 1654 3, I | vagyonnak az alapja valaha az övé volt; csak azt tudja, 1655 3, I | azt tudja, hogy most már az övé. És ezzel ki van engesztelve 1656 3, I | Timár siettetni akarta az összekelést. Nála nem volt 1657 3, I | mint azon a másikon. – Az a másik, kétszeresen szerencsétlen 1658 3, I | protestáns lelkész állt elő, hogy az áttéréshez múlhatlanul megkívántatik, 1659 3, I | érteni, mert ez a vallás az értelmen, az okoskodáson 1660 3, I | ez a vallás az értelmen, az okoskodáson alapul, tehát 1661 3, I | Hanem itt egy nagy baj volt. Az, hogy a mohamedán vallás 1662 3, I | mohamedán nők nem tagjai az eklézsiának; jelen sem szabad 1663 3, I | őket nem kötelezik sem az „Abdésztán”, sem a „Güzül”, 1664 3, I | őket nem fürösztik meg az Izmail kútjában, nem lökik 1665 3, I | támasztja fel a halálból az Izrafil angyal trombitája; 1666 3, I | Izrafil angyal trombitája; az ő homlokukra nincs írva 1667 3, I | hívő), ők nem futnak át az Alsirát-hídon, nem is esnek 1668 3, I | pokol még aGyehenna”, az utána következők pedig: 1669 3, I | szükségük nincs; azokra ott az örök ifjúságú „húrik” várnak, 1670 3, I | feladata, amidőn Timéát az ésszerű vallás felfogására 1671 3, I | leánnyal még nem próbálkozott.~Az első nap, mikor a másvilág 1672 3, I | Timéának, elmondva, hogy ott az égben majdan mindazok, kik 1673 3, I | ne szeresse, annálfogva az ígéret tana egészen korrekt”.~ 1674 3, I | Timéa, vajon Ali Csorbadzsi, az ő apja, szintén oda jut-e 1675 3, I | kegyes örvendezéssel viszonzá az esperes úr, hogy minden 1676 3, I | a mennyországban, akkor az én szegény apámnak is adjon 1677 3, I | adjon egy kis helyet, hogy az is velünk legyen; s ő azt 1678 3, I | fogja megtagadhatni, ugye?~Az esperes úr szörnyen vakarta 1679 3, I | ezt a skrupulózus dolgot az egyetemes egyházi zsinat 1680 3, I | protestáns templomba.~Ez az egyszerű épület, fehérre 1681 3, I | gyakorolt kedélyére, mint az a másik templom, melyből 1682 3, I | padokba külön a férfiak, külön az asszonyok, zsoltárt vesz 1683 3, I | a kántor elkezdi, ráriad az egész gyülekezet, és végigénekli 1684 3, I | gyülekezet, és végigénekli az egész zsoltárt.~És akkor 1685 3, I | tömve van asszonynéppel, az az ezernyi asszonynép két 1686 3, I | tömve van asszonynéppel, az az ezernyi asszonynép két óra 1687 3, I | keresztanyja fog lenni: az vezeti őt ki a keresztelő 1688 3, I | Azután tart egy intést az esperes úr a keresztszülőknek, 1689 3, I | keresztszülőknek, elszámlálva az ő kötelességeiket, s akkor 1690 3, I | éppen Zsuzsánnának, mikor az eddigi nevével úgy meg volt 1691 3, I | nevével úgy meg volt elégedve?~Az imádkozás után megint leülnek, 1692 3, I | Istene!”, amiből Timéának az a gyenge sejtése támad, 1693 3, I | aggodalmát eloszlatja végre az a másik tiszteletes úr; 1694 3, I | megnyugodott a történtekben.~Az első kihirdetéstől a mennyegzőig 1695 3, I | hogy milyen kedves leány az ő menyasszonya; hogy mennyit 1696 3, I | hogy ment vissza a víz alá az ott feledt vagyonért; hogy 1697 3, I | tiltakozással, de nem is bizonyított az állítás mellett szemérmes 1698 3, I | felőle.~Timár elhitte, hogy ő az a boldog ember, akit e 1699 3, I | hosszú hintósora állt végig az utcán, miként ama boldogtalan 1700 3, I | apai háznál, s ugyanabból az ablakból nézte, elrejtőzve 1701 3, I | imádkozott ez idő alatt az új párért az egész gyülekezet, 1702 3, I | ez idő alatt az új párért az egész gyülekezet, óh! bizonyosan 1703 3, I | találta olyan gyönyörűségesnek az esküvőt, mint ahogy azt 1704 3, I | aranysüveg; nem is hozott az új pár elé ezüstkoronákat, 1705 3, I | a nemesi díszruha mellé.~Az a bűbájos szertartás sem 1706 3, I | pap megfogja kezeiket, és az oltár körül vezeti őket 1707 3, I | pohárból ivás és a szent csók az oltár előtt: oltár sincs 1708 3, I | mind igézetesebben hangzik az, hogygoszpodi pomiluj!” – 1709 3, I | protestáns esküvő. – Hiszen Timéa az egészből nem értett meg 1710 3, I | elterjed egész valóján.~Az a véghetetlen kincs, amit 1711 3, I | , a feleségnem tud az ő közellétéről semmit. Nem 1712 3, I | álomjáró.~Mihály ugyanazt az alakot látja maga előtt, 1713 3, I | Egy alabástrom szobor az. Egy szobor, mely hajlik, 1714 3, I | suttogással. – Tudod-e, hogy te az én nőm vagy?~Timéa szemébe 1715 3, I | néz, és nyugodtan felel:~– Az vagyok.~– Szeretsz-e engem?~ 1716 3, I | arcú azt kérdezi:~– Mi az?~Mi az? Mi az? Világ minden 1717 3, I | azt kérdezi:~– Mi az?~Mi az? Mi az? Világ minden bölcse 1718 3, I | kérdezi:~– Mi az?~Mi az? Mi az? Világ minden bölcse meg 1719 3, I | annak, aki azt nem érti.~Mi az? Mi az? Egy szó nem kell 1720 3, I | azt nem érti.~Mi az? Mi az? Egy szó nem kell annak 1721 3, II | Talán máskor is megtörtént az, hogy egy férj nem találta 1722 3, II | úgy tett azzal, hogy bízta az időre az orvoslatot. Mit 1723 3, II | azzal, hogy bízta az időre az orvoslatot. Mit lehet tenni 1724 3, II | nőül fogja venni, annak az arcát se lássa a menyegzőnapig. 1725 3, II | hogy a keresztyéneknél az ábrándozás meg van ugyan 1726 3, II | mondta volna, hogyazon az úton menjen, amelyen az 1727 3, II | az úton menjen, amelyen az a másik leány sötét éjjel 1728 3, II | éjjel kétszer megbotlott az útjában alvó örömlány testén, – 1729 3, II | alvó örömlány testén, – az ő botlása halála lett volna 1730 3, II | Eltemette, megfagyasztá azt az érzést. S nőül ment egy 1731 3, II | hogy majd jön a tavasz, s az a szíveket átmelegíti. Mihály 1732 3, II | fűszeres ligetei nem termettek az ő számára írt.~Elhalmozá 1733 3, II | figyelmezteti férjét, ha már itt az idő, hogy haza kell menni, 1734 3, II | favágó, aki mikor fűrészel, az egyik végét a fűrésznek 1735 3, II | fűrésznek a feleség fogja, az boldog ember; azok, mikor 1736 3, II | képzelte.~Nem sikerült neki az elszegényedés. A szerencse 1737 3, II | bizton belebukott volna, az fényes sikerrel végződött; 1738 3, II | azt titkolják; csak ennek az egynek a szerelmét nem, 1739 3, II | elhitethetné szívével, hogy az mást szeret, hogy hűtelen, 1740 3, II | nem táncol. Meg is mondja az okát, miért nem. Nem tanították 1741 3, II | már nem akar tanulni. Csak az éltes asszonyságok társaságát 1742 3, II | Timéával Athalie.~Athalie, az ő becsületének nem védangyala, 1743 3, II | együtt egy házban lakni, az érzelmes szív sugallatán 1744 3, II | védördög hallgat, addig Timéát az Isten sem ítéli meg.~Athalie 1745 3, II | megint azon kapta, hogy az úrnő ruháit tisztogatja, 1746 3, II | hogy azt bántani fogja. Ha az valamit kért tőle, oly szolgálatkészséggel 1747 3, II | Timéával beszélt: „s”-nek ejtve azszbetűt. „Sép Timéa!” „ 1748 3, II | neme volt a bosszantásnak, az, hogy kifogyhatatlan volt 1749 3, II | ajtón ki- vagy bement, vagy az uszálya szorult az ajtó 1750 3, II | vagy az uszálya szorult az ajtó alá, vagy a ruhaujja 1751 3, II | vagy kilincs törött bele, s az neki jólesett. Tört edények, 1752 3, II | maradni vele. Egyedül ő volt az, aki Athalie-nak igazi hangját 1753 3, II | mily feneketlen örvény az, amit az ő gyűlölete képez. 1754 3, II | feneketlen örvény az, amit az ő gyűlölete képez. Zófi 1755 3, II | gyertyáját, bűzölni hagyva az izzó faggyús kanócot, hadd 1756 3, II | kanócot, hadd töltse be az fojtó zsírfüsttel az egész 1757 3, II | be az fojtó zsírfüsttel az egész szobáját, s aztán 1758 3, II | S csak akkor érte utol az álom, mikor az éj csendében 1759 3, II | érte utol az álom, mikor az éj csendében egy ajtót hallott 1760 3, II | tudnia kellett azt jól, hogy az ifjú férj s az ifjú – 1761 3, II | jól, hogy az ifjú férj s az ifjú nem boldogok.~ 1762 3, II | hangzik el.~Timéa állandóan az, aki volt: csupán a férj 1763 3, II | abban.~Ez a mosoly volt az, mely azt mondja: „csak 1764 3, II | kárvágyó gúnymosoly fullánkját az útra.~Délig utazott e fullánkkal 1765 3, II | Lakásának külön bejárása volt az ő szobájába, s annak a kulcsát 1766 3, II | Mihály nesztelenül közelített az ajtóhoz, s óvatosan nyitá 1767 3, II | azt.~Csend volt, aludtak.~Az éji lámpa tejfehér ernyője 1768 3, II | szobában.~Mihály félrevonta az ágy függönyét: ugyanaz az 1769 3, II | az ágy függönyét: ugyanaz az alvó szent szobra feküdt 1770 3, II | szempilláin keresztül. Pedig az alvó meglátja álmában 1771 3, II | jelenségSemmi tápszer annak az éhes szörnyetegnek, aki 1772 3, II | Sokáig állt ott, és nézte az alvó alakot.~Egyszer aztán 1773 3, II | viasztekercs volt a kezében. Megint az a bántó gúnymosoly az arcán.~– 1774 3, II | Megint az a bántó gúnymosoly az arcán.~– Ön itthon feledt 1775 3, II | Pszt! – inte Athalie-nak, az alvóra mutatva, s elsietett 1776 3, II | alvóra mutatva, s elsietett az ágy mellől. – Irataimat 1777 3, II | letette a viasztekercset az asztalra, ésnem távozott 1778 3, II | hogy amíg én itt vagyok, az az ember, aki önre nézve 1779 3, II | hogy amíg én itt vagyok, az az ember, aki önre nézve rettegés, 1780 3, II | aki önre nézve rettegés, az ön családi kincseihez nem 1781 3, II | Én vagyok a gyémántzár az ön házán. Tudjon ön meg 1782 3, II | elmegy a városból, addig az ideig, amíg ön ismét visszatér, 1783 3, II | amíg ön ismét visszatér, az ön háza egy kolostor. Semmi 1784 3, II | se asszonyt. Ami levelek az asszonyhoz érkeznek, azokat 1785 3, II | ahogy tetszik. Önnek neje az utcára ki nem megy azalatt, 1786 3, II | őmiatta szenvedem. Mert amióta az ő szellemarca e házban megjelent, 1787 3, II | találja, addig tudhatja, hogy az önhöz maradt. Mert én, 1788 3, II | Mert én, uram, ha azzal az emberrel csak egy édes szót 1789 3, II | melyet a szerelemféltő düh az ön felesége szívének tart 1790 3, II | szegezve. S ön e gyiloknak az árnyékában fogja mégis mindennap 1791 3, II | leányt, aki mást szeret; az a más az enyém volt. Ön 1792 3, II | aki mást szeret; az a más az enyém volt. Ön elvette tőlem 1793 3, II | házat, apám, vagyonom mind az ön keze alatt hullott a 1794 3, II | mártír. És önnek nem elég az, hogy maga szenved, hanem 1795 3, II | arcáról eltűnt minden nőiség. Az álcázott alázatosság helyett 1796 3, II | el Mihály szobáját. Még az égő viasztekercset is fölvette 1797 3, II | viasztekercset is fölvette az asztalról, és elvitte magával, 1798 3, II | valami, mikor azt a leányt az égő viasztekerccsel kezében 1799 3, II | belépett a hálószobába, az ajtó bezárult, s Mihály 1800 3, II | zárában kettőt fordul a kulcs.~Az ő sorsa el volt ítélve.~ 1801 3, II | összeszedett, csendesen kilopózott az ajtaján, halkan zárt a kulccsal, 1802 3, II | a házat. Kiűzte őt abból az a leány!~Künn az utcán az 1803 3, II | őt abból az a leány!~Künn az utcán az áprilisi zivatar 1804 3, II | az a leány!~Künn az utcán az áprilisi zivatar hózáporral 1805 3, II | hózáporral fogadta. idő az olyan embernek, aki nem 1806 3, II | észrevétetni.~A szél süvöltött az utcákon, a szemközt vágott, 1807 3, III | idő egész Bajáig kísérte az utazót. Néhol még frissen 1808 3, III | hullott lepte a mezőket, s az erdők még kopárak voltak.~ 1809 3, III | hideg időhöz hozzáillett az is, amiről gondolkozott.~ 1810 3, III | férj szerencsétlen, hanem az asszony is.~Csakhogy a férj 1811 3, III | Csakhogy a férj kétszeresen az, mert ő szerezte azt a balsorsot 1812 3, III | balsorsot mindkettőjüknek.~Az első megbotlás követeli 1813 3, III | önmagáért?~Mégsem szereti.~Ez az örökké visszatérő válasz.~ 1814 3, III | De hát mire való akkor az élet? Mi célja van a napok 1815 3, III | emberekkel is jót tenni?~Hm! Ez az utolsó menedék.~Akit nem 1816 3, III | Akit nem szeretnek otthon, az keresi, hogy szeressék az 1817 3, III | az keresi, hogy szeressék az utcán.~Akit már nem szeretnek 1818 3, III | már nem szeretnek otthon, az fákat ültet, pomológ lesz. 1819 3, III | ültet, pomológ lesz. Ez az első stádium.~A második 1820 3, III | tyúkot, baromfit nemesít.~Az utolsó stádium pedig, hogy 1821 3, III | üzleti állomása, s mikor az Alföldön járt, leveleit 1822 3, III | ha fölemelték is a vámot az angol határon; ha emelkedtek 1823 3, III | metallique-ok.~De talált mégis az érkezett levelek között 1824 3, III | utazni.~Volt már valami célja az útjának.~Csekély cél; nem 1825 3, III | Egypár szegény embernek az öröme. De igazi öröm.~Az 1826 3, III | az öröme. De igazi öröm.~Az idő megváltozott, egyszerre 1827 3, III | a hófehér mező, s ma már az Al-Dunán a virágzó erdők!~ 1828 3, III | Fabula János uram volt az összes hajóraj felügyelője; 1829 3, III | ladikját víz mentében, míg az Osztrova-sziget farkáig 1830 3, III | közepéből magasan tűntek ki az ismerős nyárfák hegyei, 1831 3, III | szükséges; de hozzáértő embernek az a . Ahol egyszer már volt 1832 3, III | tavaszi időben? Aki úr, az vadászik.~Csakhogy a vadászatnak 1833 3, III | vadászatnak korlátai is vannak. Az egér éjszakai vadászatra 1834 3, III | vadásznak a víziállatokra. Az is szép sport!~Almira begázol 1835 3, III | s nagy óvatosan bedugja az egyik lábát egy olyan üregbe, 1836 3, III | öreguras kacagás forma az nála. Megismeri a csónakászt.~ 1837 3, III | kedélyes találkozási jelenetet. Az előrelátható katasztrófa 1838 3, III | kalimpázó szörnyeteghez, hogy az az egyik ollójával belekapott 1839 3, III | kalimpázó szörnyeteghez, hogy az az egyik ollójával belekapott 1840 3, III | holmikat kiszállítsa. Hiszen az mind tarisznyába van csomagolva. 1841 3, III | odaadta Almira szájába, s az aztán keresztbe fogva azt 1842 3, III | ibolyakékkel, szironták arannyal; az arany napsugár kihívja a 1843 3, III | kihívja a virág szerelmét, az illatot, attól terhes a 1844 3, III | illatot, attól terhes a lég; az ember minden lélegzetvételnél 1845 3, III | lugas, csupa rózsából. Liget az, berek, labyrinth, rózsafákból, 1846 3, III | is ráismere: Noémi volt az.~A kis Noémi, akit már harmadfél 1847 3, III | Timár úr! – kiált a lyánka az érkező elé szaladva, s messziről 1848 3, III | meleg kézszorítással üdvözli az érkezőt.~Mihály viszonozza 1849 3, III | leány valóban sokat nyert az elmúlt évek alatt.~Sajátszerű 1850 3, III | Sajátszerű fiziológiája az a leányarcoknak, hogy némely 1851 3, III | arc ugyanazon idő alatt az észrevétlen bájakat nem 1852 3, III | rossz indulat, a bánat és az öröm, a nyugtalanság és 1853 3, III | Timár, kezében felejtve az odanyújtott kis kezet.~– 1854 3, III | tarisznya. – „Almira!” – kiálta az utána sompolygó kutyának – 1855 3, III | leányát, hogy megengesztelje. Az meg hagyta magát engesztelni.~– 1856 3, III | fehér vesszőkosár volt az útban, fehér lepedővel leterítve 1857 3, III | fehér lepedővel leterítve az, ami benne tetézve állt. 1858 3, III | én segítek bevinni, hisz az nehéz lesz.~Noémi kacagott; 1859 3, III | gyermeteg, csattogó kacaj volt az, s aztán felhajtá a fehér 1860 3, III | kosár tartalmáról. Tele volt az rózsalevéllel.~Hanem azért 1861 3, III | Sok szegény asszonynak az a keresete.~– No ugye? Hát 1862 3, III | ami maga elég arra, hogy az emberrel a világot megszerettesse. 1863 3, III | rózsa minden évben virágzik, az mindig marad hozzánk. 1864 3, III | csendesen hullott cseppenkint az első főzet, a tűzhely mellett 1865 3, III | kosár tartalmát a padra; ah, az részegeskedés, az dobzódás 1866 3, III | padra; ah, az részegeskedés, az dobzódás volt az illatárban. 1867 3, III | részegeskedés, az dobzódás volt az illatárban. Noémi letette 1868 3, III | rózsaillat megölne.~– Hát az szép halál volna.~Erre aztán 1869 3, III | Akkor aztán Noémi átkarolta az anyját, és csókolá, kérlelé.~– 1870 3, III | kisleánynak így tréfálni az anyjával? Egy ilyen kicsi 1871 3, III | igazat adott Terézának, hogy az bizony semmi körülmény között 1872 3, III | fiatal leány azt mondja az anyjának, hogy valami halál 1873 3, III | sokszor végeztem azt odahaza az anyám házánál.~– Ugye, az 1874 3, III | az anyám házánál.~– Ugye, az ön anyja is olyan asszony 1875 3, III | sincs”. – Veszedelmes szó az!~Mihály észrevette, hogy 1876 3, III | hogy Teréza asszony megáll az ajtóban, s látszik rajta, 1877 3, III | Ne menjen most a konyhába az én kedvemért friss estebédet 1878 3, III | Fabula János uram biz az.~– Ah! az a derék kormányos? 1879 3, III | János uram biz az.~– Ah! az a derék kormányos? Ő is 1880 3, III | tőle Noémit.~– Nem úgy lesz az. Majd én ügyelek a konyhára 1881 3, III | nélkül szokta tenni, amit az anyja mondott neki. Feje 1882 3, III | olyan kedves keretül szolgál az arcának. Timár megismerte 1883 3, III | viszontlátásig! – mondák egymásnak az anya és leány, egymást megcsókolva. 1884 3, III | Timár a szigetet végigjárni.~Az út olyan szűk, hogy közel 1885 3, III | sűrű geszten keresztül; az ősbozót ki volt irtva a 1886 3, III | szalag volt a nyakára kötve, az bizonyosan Noémi választottja.~ 1887 3, III | fiatalabbak, mint én.~És az oly természetesen volt mondva.~ 1888 3, III | favágók jönnek ide, kik nekünk az irtásnál segítenek; fizetésbe 1889 3, III | közbe a kakukk nem győzi az erdők óráját verni, s a 1890 3, III | hogy el ne essék.~– Mi az?~Noémi eltakarta az arcát, 1891 3, III | Mi az?~Noémi eltakarta az arcát, s mint egy gyermek, 1892 3, III | félig nevetve, félig sírva az undor és a panasz hangján 1893 3, III | ön, ott jön…~– Mi jön?~– Az ott, ni!~Hát biz az egy 1894 3, III | jön?~– Az ott, ni!~Hát biz az egy tekintélyes nagy varangyos 1895 3, III | A cicát szeretik, mert az szépen tud hízelkedni, a 1896 3, III | békától pedig irtóznak, mert az olyan rút. Pedig lássa ön, 1897 3, III | madarak. Ez a megvetett, ez az irtózott állat a kertészeknek 1898 3, III | előjön földhasadékaiból az undok béka, s a sötétben 1899 3, III | ellenségeinkkel. Ez emészti el az éjjel járó hernyókat, lepkéket, 1900 3, III | járó hernyókat, lepkéket, az esőférget, a cserebogár 1901 3, III | rendkívüliségeik vannak. Beszélt neki az égszínkék szurinámi békáról, 1902 3, III | énekel; Brazíliában sokszor az operaházban elnyomja az 1903 3, III | az operaházban elnyomja az énekeseket és a zenekart, 1904 3, III | kiáltanának!~– De lássa ön, ez az ő kiáltásuk az ő hízelkedő 1905 3, III | lássa ön, ez az ő kiáltásuk az ő hízelkedő szavuk hölgyeikhez; 1906 3, III | ön, a levelibéka megérzi az időjárást; mikor esős idő 1907 3, III | szíve! Hogy néz ránk azokkal az okos fekete szép szemeivel, 1908 3, III | szemeibe, s megrezzent, midőn az a hideg állat legelőször 1909 3, III | fogoly békát beleeresztjük, s az feljön a létrafokon, ha 1910 3, III | előreszaladt, s messziről kiabált az anyjának:~– Anyám, anyám! 1911 3, III | volt a békák iránt; amíg az asztalt a verandán az estebédhez 1912 3, III | amíg az asztalt a verandán az estebédhez megteríté, egész 1913 3, III | fecskendeznek magukból, hogy az alvó embernek a szájába 1914 3, III | porond a ház körül, mind az ő éjjeli patrolírozásuknak 1915 3, III | felül lekötve papírral az üveg száját, s a papíron 1916 3, III | fogoly próféta számára. Az természetesen lehúzta magát 1917 3, III | monda Teréza asszony, midőn az estebédet kihozta a kis 1918 3, III | sövényen túlmenjen, ahol az ingoványban az a tömérdek 1919 3, III | túlmenjen, ahol az ingoványban az a tömérdek béka kuruttyol, 1920 3, III | belőle, s visszaadta őt az otthonának.~– Kedves otthon – 1921 3, III | Timár is jól, kinek szólt az a sóhaj.~Noémi vissza akarta 1922 3, III | hátát, úgy bömböl, mint az ökör. És aztán megverte 1923 3, III | szegény állatot; és arra az elkezdett oly kínosan bőgni, 1924 3, III | azt képzeltem mindig, hogy az egész nemzetsége azért csúsz, 1925 3, III | mérgével lefecskendjen. Az a rossz fiú pedig úgy nevetett, 1926 3, III | pedig úgy nevetett, mikor az állat ezt a kísértetes jajgatást 1927 3, III | jajgatást hallatá.~– Ki volt az a rossz fiú? – kérdezé Mihály.~ 1928 3, III | Teréza asszonyra nézett; az helyeslőleg inte fejével. 1929 3, III | csakhogy meneküljek tőle.~– Az idén még nem volt itt1930 3, III | monda Noémi.~– Óh! ez az ember nem vész el. Mindennap 1931 3, III | ezeknek a szigetlakóknak az örömeibe és bajaiba.~Az 1932 3, III | az örömeibe és bajaiba.~Az estebéd el lett költve, 1933 3, III | tavaszi est szállt alá. Az egész ég egy átlátszó arany 1934 3, III | hulláma más színű: rózsapiros az almafa, vérvörös a barack 1935 3, III | a leszálló árnyékos éjt. Az eget két, keletről szétsugárzó 1936 3, III | küllő két részre osztá. Az egyik része mélykék volt, 1937 3, III | Mihály elfeledve önmagát és az egész világot, állt ott 1938 3, III | két kezét egymásba fogva. Az újhold ott csillámlott a 1939 3, III | férfi szívét. Vágy volt-e az vagy félelem? Emlékezés-e, 1940 3, III | lehanyatló holdba, mikor az az elsüllyedt hajóig veté 1941 3, III | lehanyatló holdba, mikor az az elsüllyedt hajóig veté hullámzó 1942 3, III | delejárasztó kísértet-fénnyel, és az vissza hozzájuk.~„Mégsem 1943 3, IV | kötelessége. Timár aztán az akolajtónak vetve vállát, 1944 3, IV | feltöltik a lefőtt rózsavizet az üstbe; s azután nyugodni 1945 3, IV | letette a fejét, elnyomta az álom, s egész éjjel arról 1946 3, IV | szegény szánandó férfi, ki az állát borotválni szokta, 1947 3, IV | torzképeket hunyorgasson; mert az az átkozott szakáll-tarló, 1948 3, IV | torzképeket hunyorgasson; mert az az átkozott szakáll-tarló, 1949 3, IV | leveleket, Teréza asszony az üsttel foglalkozott.~Timár 1950 3, IV | milyen nagyon hasonlítanak az ő piros orcáihoz, amiért 1951 3, IV | Törökországban a rózsavizet az ételhez, italhoz is használják. 1952 3, IV | Olvasót is készítenek belőle. Az összetört leveleket golyómintában 1953 3, IV | összesajtolják. Ezért nevezik az olvasót rózsakoszorúnak. 1954 3, IV | hófehér virágok. Ezeknek az illata felülmúlja minden 1955 3, IV | színe szivárványos lesz az olajtól, amit a levelek 1956 3, IV | kibocsátottak. Éppen ilyen az örökzöld rózsa is, mely 1957 3, IV | rózsa levele pedig mámorít, az illatától oly ittassá lesz 1958 3, IV | illatától oly ittassá lesz az ember, mintha bort ivott 1959 3, IV | nőnek tőle a virágai helyén. Az ilyen rózsagubancokról azt 1960 3, IV | Messze vannak azok ide?~– Ha az ember elindulna gyalog, 1961 3, IV | De ön hajóval járt ott.~– Az még hosszabb út, mert útközben 1962 3, IV | mikor itt jártak.~– Már nem az, mert meghalt.~Most Teréza 1963 3, IV | Minden vagyonukat elveszték az ő halálával.~– Ah! Igazságos 1964 3, IV | is, hogy mikor bennünket az a végveszedelem ért, mikor 1965 3, IV | azt gondoltam, hogy ennek az embernek van neje, gyermeke, 1966 3, IV | könyörögni fogok a nőnek: az megért, az megszán. Karomra 1967 3, IV | fogok a nőnek: az megért, az megszán. Karomra vettem 1968 3, IV | felutaztam Komáromba. Felkerestem az ő pompás emeletes házukat. 1969 3, IV | eresztettek be. Végre előjött az asszony, ötesztendős leányával. 1970 3, IV | fejemet beleütöttem abba az oszlopba, ami a lépcsőboltot 1971 3, IV | a homlokomon most is. És az ötéves gyermek odafenn úgy 1972 3, IV | ki gondoskodik róluk.~– Az őrült! – kiálta fel, indulattól 1973 3, IV | Hogy meri házába fogadni az átkot, mely őtet is megrontja?~ 1974 3, IV | megsimogatva. – Üres beszéd az átkozódás. Csak régi rossz 1975 3, IV | régi rossz babonás szokás az nálunk vénasszonyoknál. 1976 3, IV | vénasszonyoknál. Nincs arra gondja az Istennek, hogy a megtaposott 1977 3, IV | bosszúállás napjáig. Nem fog meg az én átkom senkit.~Timár gondolá 1978 3, IV | meg is fogott; én vagyok az az őrült, ki őket házamhoz 1979 3, IV | is fogott; én vagyok az az őrült, ki őket házamhoz 1980 3, IV | olyan moggori rózsát, aminek az illata mámorít?~– Ha akarja 1981 3, IV | önnek olyat.~– Hol terem az?~– Brazíliában.~– Messze 1982 3, IV | Brazíliában.~– Messze van az?~– A földnek a túlsó oldalán.~– 1983 3, IV | kiönté a gyékényre, hol az egész halmot képezett.~Délig 1984 3, IV | ráérnek a szigetet körüljárni. Az ilyen messze földet bejárt 1985 3, IV | ein schwarzes Camisol”.~Az, aki a part felől közelít, 1986 3, IV | figyelmeztesse. Fél a nagy kutyától.~Az pedig még csak nem is ugat.~ 1987 3, IV | ugat.~A közeledő kibukkan az utat árnyazó rózsalugasok 1988 3, IV | árnyazó rózsalugasok közül.~Ő az. Krisztyán Tódor.~Ezúttal 1989 3, IV | okoskodik: mikor én ezt az embert nagyon megtámadom, 1990 3, IV | megtámadom, akkor mindig az következik, hogy engem kötnek 1991 3, IV | engem kötnek meg, nem ezt az embert. Jobb lesz tehát, 1992 3, IV | kutyácskám. Hát hol vannak az asszonyaid? Ugass egyet 1993 3, IV | bemennem a házba?~De már az nem volt szabad.~Azt sem 1994 3, IV | tudtul szóval Almira, csak az ínyét húzta fel egy kicsit, 1995 3, IV | ne harapj. Hát hol vannak az asszonyok? Talán a szeszfőzdében?~ 1996 3, IV | párolgó rózsavízbe belemosta az arcát meg a kezeit; jólesett 1997 3, IV | találta, hogy el van állva az útja. Almira most már a 1998 3, IV | Megvárom itten, míg előjönnek az asszonyok. Én is ráérek 1999 3, IV | tántorodott vissza.~– No mi az? – kérdé az odasiető anya.~– 2000 3, IV | vissza.~– No mi az? – kérdé az odasiető anya.~– A rózsa


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4307

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License