Part, Chapter
1 1, II | csupán újgörögül ért, s a biztos azt a nyelvet is folyékonyan
2 1, II | dobhatnám. Jézus segíts! – Az a biztos meg egyre azzal a görög
3 1, II | erőszakolta hangját.~– Hahooó! Biztos úr! Mi jön ott ránk szemközt?~
4 1, II | jön ott ránk szemközt?~A biztos hátratekintett, a hajó orra
5 1, II | az ötödik kormányzott, a biztos a ladik orrában állt összefont
6 1, IV | hajó megmenekült, hanem a biztos a vízbe esett.~Látta azt
7 1, IV | után meg volt mentve, s biztos helyen úszott a csatornában;
8 1, IV | törnie magát? Hisz ő csak egy biztos a hajón, csak egy „schreiber”,
9 1, VI | ott figyelmezteté Timéát a biztos a tizennyolc százados történelmi
10 1, VI | Veterani-barlang! – mondja a biztos Timéának. – Itt harcolt
11 1, VI | Timéa a fejét rázta.~A biztos még többet is tudott pedig
12 1, VI | kicsiny lélekvesztő, amit a biztos vadászatra szokott használni,
13 1, VIII| napamasszony! Alásszolgája, biztos uram! Üdvözlöm önöket, uram
14 1, XIII| foglalhatom. No, ezt jól adta ön, biztos úr! Ezt jól csinálta ön
15 1, XIII| vállát.~– Arany ember ön, biztos úr! Énnek a kisasszonynak
16 1, XIV | Nem a szekrénykéért.~– No, biztos úr – kiálta a kormányos,
17 2, IV | ezentúl (ezt már súgva mondá) biztos lehetsz felőle, hogy minálunk
18 2, IV | járni mint gabonabevásárló biztos, s így jutottam a helyzet
19 2, VIII| és ezt mondá halkan, de biztos hangon:~– Én nőül megyek
20 3, V | a berek túlsó parton nem biztos, ott farkasok járnak, és
21 5, IV | negyedrészét, ha egyszer biztos helyen leszünk. „Hja, mondtam
22 5, IV | az átkozott! Mikor már biztos helyre értem vele, ahol
23 5, IV | egy konvent. Ott leteszem biztos és hiteles helyre a leveleket,
|