Utóhangok
az „Arany ember”-hez
Be kell vallanom, hogy nekem magamnak ez a legkedvesebb
regényem. Az olvasóközönségnél is ez van legjobban elterjedve: ezt fordították
le a legtöbb nyelvre: angolul két kiadásban is megjelent: a londoni fordításban
mint „Timars two worlds” (Timár két világa), a New York-iban mint „Modern
Midas”. (Az a Midás, akinek a kezében minden arannyá válik.) Németországban pör
is folyt miatta két kiadó cég között a tulajdonjog miatt. Színdarabot is írtam
belőle, s ez az egyetlen színművem, mely húsz éven át fenntartotta
magát, s német színpadokon is sikert aratott. De egyéb is van, amiért szeretem
ezt a művemet. Ennek az alakjai mind olyan jó ismerőseim nekem: ki
korábbrul, ki későbbrül.
Rokonságomnál fogva nagy összeköttetéssel bírtam.
A Jókay családnak a birtokviszonyait a múlt századnak az
elején külön törvénycikk rendezte, deputációt küldve ki annak a Maholányi
bárókkal folytatott perében az eldöntésre. Egyszer megkérdeztem a Károly
bátyámtól, aki maga egy élő krónika, hogyan történhetett az, hogy amíg a
dédapáink olyan nagy urak voltak, mink már, az apánkon elkezdve, olyan kis
urakká lettünk, akik munkájuk után élnek?
A bátyám aztán megmagyarázta.
– Megvan az a nagy birtok most is. Vedd a kezedbe a
krétát, és számíts utána. A szépapánknak volt egy fia és öt leánya. Az öt
leánynak a virtualitását felvásárolta a híres pécsi püspök, aki szintén családunkhoz
tartozott, s az iskolákra, jótékony alapítványokra fordította. Nagyapánk már
csak egy hatodrészt örökölt. Annak megint volt két fia és két leánya. És így
édesapánkra már csak egy huszonnegyedrésze jutott az ősi birtoknak. Mi
pedig hárman vagyunk testvérek: mindegyikünkre jutott az ősbirtokbul egy
hetvenkettedrész. Azt megkaptad: most is megvan nálad.
Az anyai ágról való dédapám már nem volt olyan gazdag; de
annál híresebb: ő volt II. Rákóczi Ferenc fejedelemnek titoknoka, Pulay,
ki a külhatalmasságokkal fenntartá az összeköttetést a fejedelem részéről.
De nagyanyai ágról ismét egy nagy vagyonú családból volt
közös eredetünk: a Szűcsökéből.
Szűcs Lajosné még a hetvenes években
mindenkitől ismert alakja volt a budapesti társaságnak. Nagy háza volt a Múzeum
körúton, villája Balaton-Füreden: az idény alatt minden este ott lehetett látni
a Nemzeti Színházban, szögletpáholyában. Jótékonyságáról beszélt minden
közintézet. Szép öregasszony volt.
Én is kaptam tőle valamit: ennek a regénynek az
alapeszméjét.
Egy délután összehozott vele a véletlen. Együtt utaztunk
át a Kisfaludy gőzösön Balaton-Füredről Siófokig.
A feleútban kegyetlen nagy vihar fogta elő a hajót:
a veszedelmes Bakony szele egyszerre háborgó tengert alakított a kedves tóbul:
az utazók férfia, nője mind tengeri betegséget kapott, s menekült a
kabinokba. Csak mi ketten: nagynéném és én maradtunk a födélzeten, föl sem véve
az egész hajótáncoltató zivatart.
– Csak fenntartja mibennünk az erejét az ősi
Szűcs vér – mondá a nagynéném; – ki maga is Szűcs családból született:
nagyanyámnak nővére volt: – férje után lett gazdag.
S aztán odaültetett maga mellé, s azalatt, amíg a hullám
dobálta a hajót, hogy annak az egyik lapátkereke folyvást a levegőben
kalimpált, elregélte nekem azt a történetet, ami az „Arany ember” regényemnek a
végét képezi, a fiatal özvegy, annak a vőlegénye: a katonatiszt,
társalkodónéje; a tiszt korábbi kedvese és annak az anyja között, kiket ő
mind személyesen ismert. Ez volt az alapeszme, a végkatasztrófa, amihez aztán nekem
a megelőző történetet, mely e végzethez elvezet, hozzá kellett
építenem, s a szereplő alakokat, helyzeteket mind összeválogatnom:
hihetővé tennem. De azok az alakok és helyzetek mind megvoltak valósággal.
A „Senki szigetének” a létezéséről pedig Frivaldszky
Imre nagynevű természettudósunk által értesültem, s az a hatvanas években
még a maga kivételes állapotában megvolt, mint egy se Magyar-, se
Törökországhoz nem tartozó új alkotású terület.
Ennyit jónak láttam elmondani.
Dr. Jókai Mór
|