VII. ALMIRA ÉS NARCISSZA
Timár a rejtett tanya felé irányozta lépteit. A virágoskerten
keresztül már látszott valami út, mely a lakhoz vezet, csakhogy azt is úgy
belepte a fű, hogy a rajta járó lépése nem okozott dobajt; egész
nesztelenül juthatott el a kis verandáig.
Semmi emberi lényt nem látott se távol, se közel.
A veranda előtt azonban feküdt egy nagy fekete
kutya. Abból a derék newfoundlandi fajból való, amely olyan okos és tekintélyes
állat, hogy az ember nem meri tegezni, hanem első találkozásra per „ön”
kénytelen szólítani.
A fent címzett négylábú úr még azonfelül egyike volt faja
legszebb példányainak, óriási izmos állat; aki amint szétnyúlt a veranda
előtt, termetével az egyik oszloptól a másikig teljesen elfogta a tért. A
fekete őr méltóztatott úgy tenni, mint aki alszik, s sem a közeledő
idegenről nem látszott tudomást venni, sem arról a másik állatról, mely
vakmerőségében minden impertinenciát elkövetett, hogy a nagy állat
méltóságos türelmét próbára tegye. Az pedig egy fehér cica volt, mely elég
arcátlan volt a végignyúlt hatalmasságon keresztül-kasul bukfencezni,
talpacskáival annak az orrát bosszantani, sőt utoljára hanyatt feküdt
eléje, s a roppant széles úszhártyás első lábát négy macskatalpa közé
fogva, azzal, mint valami bábuval, macska módjára játszott. A nagy fekete
úrnak, mikor nagyon csiklandott már a talpa, visszarántotta az egyiket, s
odanyújtotta neki a másik lábát, játsszék azzal.
És Timárnak nem az jutott eszébe, hogy héj, ha ez a nagy
fekete valaki megfogja a nyakamat, ugyan pórul járok vele, hanem az, hogy héj,
ha Timéa meglátja majd azt a kis fehér cicát, hogy meg fog majd annak örülni!
Azonban a kutyától nem lehetett bemenni a hajlékba;
egészen az útban feküdt. Timár köhögéssel akarta észrevétetni, hogy itt valaki
jár. Arra a nagy állat fölemelte csendesen a fejét, végignézett a jövevényen azokkal
a nagy dióbarna, okos szemeivel, amik úgy néznek éppen, mint az emberi szem,
tudnak sírni és nevetni, haragudni és hízelegni; s aztán megint letette a fejét
a földre, mintha azt mondaná: csak „egy” ember! Azért fel se kelünk.
Timár pedig úgy okoskodott, hogy ahol a kémény füstöl,
ott a konyhában tüzel valaki. Ő tehát onnan kívülről elkezdett
sűrű jónapokat kívánni annak a nem látott valakinek odabenn,
háromféle nyelven, magyarul, szerbül és románul.
Mire aztán egy női hang kiszólt onnan belülről
magyarul:
– Jó napot! No hát jöjjön be! Ki az?
– Mennék, de a kutya itt fekszik az útban.
– Lépjen át rajta.
– Nem fog meg?
– Nem bántja az a jó embereket.
Timár bátorságot vett magának keresztüllépni az útban
fekvő roppant állaton; az meg sem mozdult, csak a farkát emelintette meg
egyszer, mintha üdvözlőleg csóválná.
Amint a veranda alá belépett, két ajtót látott maga
előtt Timár, az egyik a kőből rakott, a másik a kőből
vájt odúba vezetett. Ez az utóbbi volt a konyha. Ott látott a tűzhely
előtt állni egy nőt, aki egy rostát tartott kezében, s azt a tűz
fölött forgatta. Timár tudta már, hogy az nem valami boszorkánymesterség
bűvészi műtétele, hanem kukoricapattogtatás. Ezt bizony a jövevény
kedvéért nem lehetett félbenhagyni.
Ez a pattogtatott kukorica igen népszerű eledel itt
Magyarországon, s úgy hiszem, nálunk senkinek sem kell azt hosszasan
magyarázni, hogy milyen; a New York-i világipartárlaton azonban néhány év
előtt aranyérmet adtak annak a jenkinek, aki Amerikában a pattogtatott
kukoricakészítést fölfedezte. Ezek az amerikaiak mindent is kitalálnak! Áldott
jó eledel. Az ember igen jóízűt ehetik belőle, anélkül, hogy valaha
jóllaknék vele; mert mire eleget evett belőle, már akkorra megint
megéhezett.
A nő, aki a tűzhelynél a nagy
szakácsművészettel foglalkozott, szikár termetű, barna, erős,
ideges alak volt, kemény kifejezésű, összeszorított ajkakkal, de szelíd,
biztató szemekkel. Napbarnította arca a harmincas évek elejét vallotta
életkorául. Viselete nem olyan, mint az e vidékbeli pórasszonyoké; ment volt az
minden tarkaságtól; hanem azért úrias sem volt.
– No jöjjön közelebb, uram, s üljön le! – szólt a nő
sajátszerű rideg hangon, mely amellett egészen nyugodt volt; s aztán
kiöntötte a hófehérre pattogtatott kukoricát egy fonott kosárkába, s megkínálta
vele. Kóstolja meg. Azután egy kancsót vett fel a földről, s odanyújtá azt
is: „Meggybor”. Most készült az is frissiben.
Timár leült a székre, mellyel kínálva volt, az is
sajátságos, mindenféle vesszőkből mesterségesen kanyargatott
ülőhely volt, aminőt másutt nem látni. Arra a hatalmas fekete
ajtónálló is felállt fektéből, s odament a jövevényhez, és leült vele
szemközt.
A nő egy marokkal adott a fekete állatnak is a sült
csemegéből, mit az egész műértéssel ropogtatott meg; amit a fehér
cica is követni akart; hanem a legelső pattogatott málé úgy beleragadt a
fogába, hogy nem kellett neki több belőle, csak az első lábát
rázogatta tőle, mintha azzal hágott volna bele; fel is ugrott aztán a
tűzhelyre, s nagy érdekeltséggel pislogott bele egy mázatlan fazékba, mely
a tűz mellett pöfögött; abban nyilván valami ínye szerintibb étel
főhetett.
– Pompás egy állat! – monda Timár a nagy kutyára. –
Csodálom, hogy olyan szelíd, még csak rám sem mordult.
– Nem bántja az a jó embert soha, uram; ilyen szelíd az,
mikor bárminő idegen jön ide, aki jó ember; megismeri, s nem ugatja meg;
de próbáljon csak egy tolvaj jönni! Azt már a sziget túlsó végén megérzi, s jaj
annak, ha a foga közé kerül. Borzasztó állat! A múlt télen egy ordas farkas
jött át a jégen; a kecskéinkre éhezett. Ott van kiterítve a bőre a
szobában. Azt neki egy perc volt megfojtani. Hanem a jó ember a hátára ülhet,
mégsem bántja.
Timárnak nagy vigasztalására szolgált ily hitelesen
bebizonyítva látni, hogy ő jó ember. Talán ha azokból a minapi aranyakból
egypár a zsebében maradt volna, az a nagy kutya egészen más képpel fogadta
volna.
– Nos hát, uram, honnan jött ön, és mit kíván tőlem?
– Hát legelőször is bocsánatot kérek öntől,
asszonyom, hogy így tüskön-bokron keresztül idetörtem az ön kertjébe. A hajómat
kiverte a nagy szél a túlsó partról, ide kellett menekülnöm vele az osztrovai
sziget mellé.
– Igaz! A zúgásról hallom, hogy nagy szélnek kell lenni.
Ezt a helyet oly sűrűen fogta körül az
ősrengeteg, hogy a szelet csak a hangjáról lehetett megtudni, ha fú.
– Most aztán itt kell vesztegelnünk, míg a szél odább
ereszt. Az élelmiszereink pedig elfogytak, s annálfogva kénytelen vagyok a
legelső tanyát felkeresni, ahol a kéményt füstölni látom, s szépen
megkérni a ház gazdáját, hogy nem adhatna-e valami élelmiszert a hajósnépünknek,
illő fizetésért.
– Igenis, adhatok, uram; s a fizetést is elveszem, mert
abból élek. Van kecskegödölyénk, málélisztünk, sajtunk és gyümölcsünk. Amit
kíván ön, azt választhat. Azért termesztjük. Innen rendesen el szokták hordani
a terményeinket a szomszéd vidékből jövő kufárok hajóval. Mi
kertészek vagyunk.
(Még ugyan az egy nőnél több embert nem látott
Timár; de minthogy az többesben beszél, tehát többnek is kell itt lenni.)
– Először is nagyon köszönök mindent, és mindabból fogok
kérni. A hajótól majd elküldöm a kormányost egypár legénnyel, hogy szállítsa el
a holmit; ön pedig mondja meg, asszonyom, hogy mit fizessek. Hét emberemnek van
szüksége háromnapi eledelre.
– Ne nyúljon ön a tárcájához, uram; nálam nem fizetnek
pénzzel. Mit csinálnék én itt ezen a szigeten a pénzzel? Legfölebb zsiványok
törnének rám, s megölnének érte; így pedig minden ember tudja, hogy ezen a
szigeten egy félkrajcár sincsen soha, azért nyugton alszunk itten. Nálunk
cserevásár foly. Én adok gyümölcsöt, mézet, viaszkot, gyógyfüveket, s nekem
hoznak érte búzát, sót, gúnyának való kelmét, edényt, vaseszközöket.
– Mint az ausztráliai szigeteken.
– Éppen úgy.
– Jól van, asszonyom, tehát a mi hajónkon van búza is, só
is, bízza ön rám, majd én kiszámítom, mi ára van annak, amit ön ád, s mennyi
ára van annak, amit mi hozunk vissza. Nem fogom önt megcsalni.
– Elhiszem, uram!
– De most még egy kérésem van. A hajómon van egy utazó
uraság is, fiatal leányával. A lányka nincs szokva a viharos hajón lételhez, s
beteg lett bele. Nem adhatna ön utazóimnak szállást, míg a vihar
megszűnik?
A nő e kívánatra sem jött zavarba.
– Azt is adhatok, uram! Nézzen ide, két szűk szobánk
van; egyben magunk húzódunk meg, a másikban, ha jó ember kér szállást,
megtalálja azt, amit keres: nyugalmat, bár nem sok kényelmet. Ön maga, ha
szintén itt akar maradni, miután önre nézve idegen nő foglalja el mind az
egyik, mind a másik szobát, a padlásra szorul majd fel; hanem ott jó friss
széna van, s a hajósok nem kényes emberek.
Timár nem bírta kitalálni, miféle nő lehet az, aki
szavait megválogatva, ily tisztes modorban adja elő nézeteit. Ez a félig
barlang kunyhó, az a körül vadon sziget nem adott hozzá semmi tájékozó eszmét.
– Én igen köszönöm önnek, asszonyom, szíves készségét, s
azonnal sietek vissza a hajóra, utasaimat idehozni.
– Igen jó lesz. Hanem hát most ne arra térjen ön vissza a
csónakjához, amerről jött, ott a süppedékes semlyéken meg a tüskés
bozótokon keresztül bajos volna önnek idevezetni egy úri kisasszonyt. Van itt
egy járható ösvény végig a part mentében; biz az be van nőve fűvel,
mert kevés ember tapossa, s az a föld mindjárt begyepesedik; hanem majd
elvezettetem odáig, ahol ön csónakjára rátalál, majd visszatéret aztán közelebb
köthet ön ki, ha nagyobb ladikkal jön. Majd mindjárt elvezettetem önt. Almira!
Timár szétnézett, hogy melyik zugából a háznak, vagy
melyik bokrából a kertnek jön elő az az Almira, aki őket a járt útra
vezesse. A nagy fekete newfoundlandi pedig felállt, s elkezdte a farkát
csóválni, olyanokat ütve vele a nyitott ajtón, mintha öreg dobot verne.
– No Almira, vezesd el ezt az urat a partra! – mondá neki
a nő; mire a megszólított valamit mormogott Timárnak kutyanyelven, s aztán
megfogva köpenye szegletét a fogaival, egyet rántott rajta, hogy no jöjjön hát.
– Ah! tehát ő az az Almira, aki engemet el fog
vezetni! Nagyon le vagyok érte kötelezve, Almira kisasszony! – szólt Timár
nevetve, s vette a kalapját és puskáját; Istennek ajánlá a ház asszonyát, s
ment a kutya után.
Almira folyvást a köpenye szegleténél fogva vezette a
vendég urat, egész finom barátsággal, keresztül a gyümölcsösön, ahol vigyázni
kellett az embernek, hogy a sok lehullott szilvát agyon ne gázolja.
A fehér cica sem maradt el, annak is tudnia kellett, hogy
Almira hová viszi az idegent. Hol előtte, hol utána szaladgált a puha
fűben.
A gyümölcsös széléhez érve, valahonnan valami magasból
egy csengő hang kiálta le:
„Narcissza!”
A hang leányé volt, benne valami szemrehányás, sok
szeretet és igen sok féltékenység. Rokonszenvteljes hang.
Timár széttekintett; először azt nézte, hogy ki
szólt itten; azután meg azt, hogy kinek szóltak.
Azt, hogy kit szólítottak, mindjárt megtudhatta, mert a
hívásra egyszerre félreugrott a fehér cica, s farkát gömbölyűvé borzolva,
szaladt fel egyenesen egy terebélyes körtefára, melynek sűrű lombjain
keresztül valami fehér női ruhát látott Timár kivillanni; de tovább
vizsgálódnia nem lehetett, hogy ki lehet az, aki Narcisszát magához hívta; mert
Almira valami mély torokhangokat hallatott, amik négylábú nyelven annyit
jelenthetnek, hogy „mi szükség önnek oda kémlelődni?” s követni volt
kénytelen vezetőjét, ha azt nem akarta, hogy a köpenyének egy darabja a
foga közt maradjon.
Almira igen szép útifüves réten vezette őt aztán a
part mentében végig, míg arra a helyre rátalált, ahol csónakját elhagyta. Abban
a percben nagy süvítéssel húz végig a levegőn két mocsári szalonka a
sziget felé.
Timárnál egy perc műve volt meggondolva, hogy az
minő finom estebédet adna Timéának, aztán lekapni a válláról a puskáját, a
két szalonkát két lövéssel leszedni a levegőből.
Hanem a másik percben ő maga sem állt többé a lábán.
Almira abban a pillanatban, amelyben a fegyverét
kilőtte, megragadta a gallérjánál fogva, s mintha a villám csapta volna
le, úgy vágta le a földre. Fel akart kelni; de tapasztalá, hogy túlnyomó
ellenféllel van dolga, akivel nem lehet tréfálni. Nem bántotta őt Almira,
csak fogta szépen a gallérját, s nem engedte felkelni.
Timár váltig iparkodott őt kiengesztelni, nevezte
Almira kisasszonynak, jó barátnőjének, magyarázta neki, hogy hisz ez
vadászat! Az ördög látott olyan kutyát, amelyik a vadászt apportírozza: jobb
lenne, ha a szalonkát keresné elő a bokorból; de az nem hajlott semmi
szóra.
Veszedelmes helyzetének azzal szakadt vége, hogy a
szigetlakó nő futva jött oda a lövés hangjára, s messziről kiáltozta
Almira nevét; mire aztán elereszté gallérját a furcsa jó barát.
– Jaj, uram! – sopánkodék a nő, árkon-bokron
keresztültörve magát a veszedelem színhelyére. – Elfeledtem önnek megmondani, hogy
ne lövöldözzön ám, mert akkor Almira lefogja. A lövésért borzasztón haragszik.
Ej, de ostoba voltam, hogy ezt önnel nem tudattam.
– Nem tesz semmit, asszonyom! – szólt Timár nevetve. –
Ebből ugyan hatalmas erdőkerülő vált volna, mondhatom. De hát
lássa ön, egy pár szalonkát lőttem, azt hiszem, jó lesz az estebédre a
vendégeknek.
– Majd megkeresem őket; ön csak menjen már a
ladikjába; és ha visszajön, a puskáját hagyja otthon; mert higgye el nekem,
hogy már ezentúl, amint Almira meglátja önnek a kezében a fegyvert, rögtön el
fogja azt öntől venni. Nem lehet vele tréfálni.
– Dejsz azt tapasztaltam. Hatalmas egy derék kutya! Mire
meggondoltam, hogy védelmezzem magamat, már a földön voltam, jó, hogy a
nyakamat le nem harapta.
– Óh, harapni embert soha nem szokott; hanem ha valaki
védni akarja ellene magát, annak a karját úgy átfogja a fogaival, mintha
vasbilincsbe volna téve, s aztán úgy tartja, míg érte nem jövünk. No uram, a
viszontlátásig!
Nem telt bele egy óra, hogy a nagyobbik csónak kikötött a
sziget partján új vendégeivel.
Timár a hajótól a partig folyvást Almiráról és
Narcisszáról beszélt Timéának, hogy feledtesse a gyermekkel testi szenvedését s
a hullámoktóli félelmét. Egyszerre vége volt mindkettőnek, amint a partra
szálltak.
Timár előre ment útmutatónak, Timéa Euthym karjába
kapaszkodva követte; a két hajóslegény és a kormányos vitte utánuk a cserevásár
megfelelő egyenértékét zsákokban, saraglyára téve.
Már messziről hallatszott Almira csaholása. Az az
üdvözlő hang volt az, amivel az eb jó ismerős közeledtét szokta
jelenteni. Olyankor eléje szalad a közeledőnek.
Almira feleúton érte a kiszállókat, először
körülcsaholta az egész társaságot, azután egyenkint váltott szót a
kormányossal, a hajóslegényekkel meg Timárral. Majd Timéához sompolygott, s szerét
tette, hogy kezet csókoljon neki; hanem amint Euthymhoz ért, elcsendesült,
elkezdte azt a lábaszárairól felfelé végigszaglálni, és aztán el nem maradt a
sarkából, egyre szimatolt, és közbe nagyokat rázott a fején, két fülét úgy
verve össze, hogy csak úgy csattogott. Ennél a pontnál bizonyos észrevételei
voltak.
A szigeti lak asszonya tornácába kiállva várta az
érkezőket, s amint kibukkantak a fák közül, erőteljes hangon e nevet
kiáltá:
„Noémi!”
E hívásra valaki közelített a kert belsejéből. Két
sor sűrű, magas málnabokor közül, mely mint zöld fal fölül szinte
egymásba borult, jött ki egy fiatal leány. Gyermekarc, gyermekidomok a
kifejlődés korszakában, fehér ing és szoknya rajta, a felső
szoknyájának szélét felfogva tartja, s abban valami gyümölcsöt hoz, amit éppen
a fáról szedett.
A zöld pagonyból előjövő alak olyan, mint egy
idilli tünemény. Arcának finom incarnatja a fehér rózsa gyöngéd testszínét
leste el, mikor komolyan néz, s a piros rózsáét veszi fel, mikor elpirul, s
akkor aztán a homloka is elpirul. S az a gömbölyűen boltozott tiszta
homlok kifejezése a jóság maga, összhangzó a finoman hajlott selyem
szemöldökkel s a kifejezésteljes kék szemek ártatlan tekintetével, vékony
ajkain figyelmezés és szemérmesség. Dús hajfonadékai az aranyozott diószín ritka
pompájában természetes göndörséget árulnak el, s az egyik hátravetett fonadék a
legparányibb kis fület engedi láttatni. Az egész arc kifejezése az öntudatlan
szelídség. Talán az egyes vonások külön nem volnának a szobrász ideáljai, talán
ha márványból volna, nem is találnák szépnek; de az egész főt és alakot,
úgy ahogy van, valami rokonszenves sugárzat derengi körül, mely első
tekintetre megigéz, és mentől tovább nézik, annál jobban megnyer.
Egyik válláról le van csúszva az ing, de hogy az se
maradjon fedetlen, egy fehér macska áll rajta, fejével odatörleszkedve a leány
arcához.
A leány finom, kicsiny fehér lábai födetlenek; hiszen
szőnyegen jár, a legpompásabb fejedelmi bársonyszőnyegen; az
őszi pázsit ki van hímezve most kék veronikával és piros gerániummal.
Euthym, Timéa és Timár megálltak a málnalugos végén, hogy
a közeledő alakot bevárják.
A gyermek azzal gondolta vendégeit legszívesebben
üdvözölhetni, ha megkínálja őket az ölében hozott gyümölccsel. Szép piros
csíkos bergamotte-körte volt az. Timárhoz fordult vele legelébb is.
Timár kiválasztotta a legérettebbet a gyümölcsök
közől, s Timéának nyújtá azt.
Amiért aztán mind a két leány egyszerre bosszúsan vállat
vont. Timéa azért, mert e percben a fehér cicát irigyelte annak a másik
leánynak a vállán; Noémi pedig azért, mert ő nem Timéát kínálta a
gyümölccsel.
– Ejh, te ügyetlen leány! – kiálta reá a kunyhó asszonya;
– hát nem tudod elébb kosárba tenni a gyümölcsöt? Úgy kell kínálnod a ruhád
aljából! Te balga, te!
Erre aztán a leány lángrózsává pirult, s odafutott az
anyjához, ki suttogva, csendesen feddé meg, hogy mások ne hallják; aztán
megcsókolta a homlokát, s ismét fennhangon mondá neki:
– Mármost eredj; vedd át a hajósoktól, amit hoztak,
rakasd le a kamarába, azután töltsd meg a zsákjukat máléliszttel, a fazekaikat
mézzel, a kosaraikat érett gyümölccsel; s válassz ki a számukra kettőt a
kecskegödölyékből.
– Én nem választok – suttogá a leány –, válasszanak
ők.
– Bohó leány! – monda nyájas nehezteléssel a nő. –
Ez bizony valamennyi kecskegidót megtartana, soha egyet le nem engedne vágatni.
No hát csak válasszanak ők. Ne legyen senkinek panasza. Addig én az
estebéd után látok.
Noémi magával hívta a hajósokat, s felnyitogatá
előttük a kamrát és gyümölcsraktárt. Ez mindenik egy külön odú volt a
sziklában, külön ajtóval elzárva. Az a szikla, mely a sziget ormát képezte,
egyike volt azon „jövevény” köveknek, miket a geologok „erraticus” (téveteg)
szirteknek, az olaszok „trovanti”-knak (lelencek), a skandinávok ázárnak
neveznek, messze fekvő hegyláncból letört rokontalan szikla; egy darab
mészkő a dolomitsziklák völgyében, a kavicsok medrében. Ez a szikla tele
volt apróbb-nagyobb üregekkel, miket az első elfoglaló leleményesen
felhasznált: a legnagyobbat, a felfelé menő kürtővel konyhának, a
legmélyebbet pincének, a legmagasabbat galambháznak, a többit téli vagy nyári
raktáraknak. Beköltözött az istentől ideküldött sziklába mint a vadmadár,
s fészket rakott benne magának.
A gyermek elvégezte a hajósokkal a cserevásárt okosan és
igazságosan. Áldomásul még egy ital meggybort is adott mindenkinek, s jó szokás
szerint felkérte őket, hogy ha megint erre járnak, megint őnáluk
vásároljanak; azután visszatért a kunyhóhoz.
Nem is várt semmi utasítást, hozzálátott a terítéshez. A
veranda alatti kis asztalra felteríté a finom szalmagyékényt, arra négy tányért
tett kés, villa és cinkalánnal.
Hát az ötödiknek?
Az a macskaasztalnál fog ülni. Igazán macskaasztalnál. A
veranda lépcsője előtt van egy alacsony fapad; annak a közepére jön Noémi
számára egy cseréptányér, pici kis kés, villa, kanál hozzá, a két végére pedig
egy-egy fatányér Almirának és Narcisszának. Azok nem kapnak kést, villát hozzá.
S mikor a három vendég a ház asszonyával együtt az asztalnál körüladta
egymásnak a tálat, akkor a macskaasztalhoz kerül az le; Noémi igazságosan oszt
a maga vendégeinek; a könnyebben elkölthető falatokat Narcissza tálára, a
jobban megrágni valókat Almirának, utoljára vesz magának. És azoknak addig
hozzányúlni nem szabad, míg ő meg nem fúja az ételüket, hogy meleg ne
legyen; akárhogy emelgeti is a füleit Almira, s akárhogy törleszkedik is
asszonya vállához Narcissza. A gyerekeknek szót kell fogadni.
A sziget asszonya, jó vagy rossz magyar szokásból, ki
akart tenni magáért vendégei előtt, különösen Timárnak be akará
bizonyítani, hogy nem volt rászorulva a konyha az ő vadászzsákmányára. A
két szalonkát elkészíté nekik haricskával; de Timárnak előre megsúgá, hogy
az csak kisasszonyoknak való eledel, a férfiak számára jó malacpörköltet készített.
Timár meg is felelt annak becsületesen; hanem Euthym nem nyúlt hozzá, azt
állítá, hogy már jóllakott, s Timéa rögtön felkelt az asztaltól. De az olyan
természetesen jött neki. Eddig is sokat nézegetett hátra arra a másik
vendégeskedő társaságra nagy kíváncsisággal: semmi felötlő sem volt
benne, hogy egyszer csak felkerekedett az asztaltul, s odakuporodott Noémi
mellé a lépcsőre. Hiszen a gyermekleányok mindig könnyen barátkoznak.
Timéa ugyan nem értett magyarul, Noémi pedig nem értett
görögül; hanem ott volt kettőjök között Narcissza; az értett magyarul is,
görögül is.
A kis fehér cica megérté, hogy mit tesz az, mikor Timéa
azt mondja, hogy „horaion gation!” s fehér kezével végigsimítja a hátát, s arra
Noémi öléből áttörleszkedik Timéa ölébe; a fejét fölemeli Timéa arcához, s
odadörzsölgeti gyöngéden fehér pofáját a fehér archoz, szép piros száját
azokkal a hegyes fogaival felnyitva s hamis foszforfényű szemeivel
felkacsingatva reá; azután fellép a vállára, körülkerüli a nyakát, s megint
átvándorol Noémihez, és onnét ismét vissza.
Noémi örül annak, hogy az idegen kisasszony úgy szereti
az ő kedvencét.
Hanem ez a jó kedve keseredni indul, mikor arra a tudatra
kezd jönni, hogy az idegen leány már nagyon is szereti az ő kedvencét;
egészen megtartja magának, meg is csókolgatja; s hogy keserűsége még
nagyobb legyen, azt is tapasztalni kénytelen, hogy Narcissza milyen könnyen
hűtelen lesz; milyen hamar elfogadja az idegen leány gyügyögtetését, hogy
hízeleg neki vissza, s mikor Noémi híja nevénél: Narcissza, még csak rá sem
ügyel. Azt inkább érti, hogy horaion gation (szép cica).
Noémi megneheztelt Narcisszára, s megfogta a farkát, hogy
visszahúzza őt magához. Ezért meg Narcissza éppen hozzákapott a körmével,
s végigkarcolta a kezét.
Timéa kézcsuklóját egy kígyó alakú, kékre zománcolt arany
karperec fonta körül. Mikor Narcissza megkarcolá Noémit, Timéa levonta kezén át
azt a hajlós karperecet, s Noémi kezére akarta azt fonni, bizonyosan azért,
hogy fájdalmát enyhítse vele.
Noémi pedig félreérté a dolgot, azt hitte, hogy az idegen
kisasszony azért a karperecért meg akarja tőle venni a Narcisszát. Az
pedig nem eladó.
– Nem kell a karperec! Nem adom érte a Narcisszát. Tartsa
meg a karperecét. A Narcissza az enyém marad. Jer ide, Narcissza!
S hogy Narcissza mégsem akarta megérteni a hívást, Noémi
hirtelen egy jó kis pofont adott neki a fejére, mire a felriadt cica
keresztülugrott a padon, s tüszkölve, köpködve futott fel egy diófára, onnan
morgott le aztán nagy nehezteléssel.
Timéa és Noémi e percben egymás szemébe tekintettek, s mind
a ketten valami álomszerű sejtelmet láttak ki egymás szemeiből. Mint
mikor az ember egy percre a szemét behunyja, s e rövid perc alatt éveket
álmodik keresztül, s midőn fölébred, mindent elfelejtett, csak arra
emlékezik, hogy álma hosszú volt.
A két leány e pillanatnyi összesugárzásából szemeiknek
megérzé, hogy ők valaha egymás sorsának rejtelmes intézői lesznek,
hogy lesz közöttük valami közös, vagy öröm, vagy fájdalom; és talán sohasem
fognak arról többet tudni, mint egy elfeledett álomról, hogy ők okozták
azt egymásnak.
Timéa felszökött Noémi mellől, s a lehúzott
karperecet a házinőnek adta át, s aztán odaült Euthym mellé, annak vállára
téve fejét.
Timár tolmácsolá az ajándékot.
A kisasszony adja azt emlékül a kisleánynak. Aranyból
van. Amint azt kimondta, hogy aranyból van, ijedten ejté azt ki kezéből a
nő; mintha igazi kígyó volna, s zavarodottan tekinte Noémire, azt sem
bírta neki mondani, hogy „köszönd meg szépen”.
Ekkor egyszerre Almira vonta magára a figyelmet.
Hirtelen felugrott fektéből, s elébb egy hosszat
üvöltve, magasra felnyújtott fejjel elkezdett mély, dörgő hangon ugatni;
volt hangjában valami az oroszlán ordításából, heves, taszítva adott hangok
voltak azok, a támadás kihívó szavai, s eközben nem futott előre, hanem
ott maradt a veranda előtt, első lábait előrefeszítve s a
hátulsókkal a földet tépve.
A nő elsápadt. A gyalogút felől a fák közt egy
alak közelített.
– Így csak egy embert szokott megugatni az eb! – dörmögé
a nő. – Ott jön. Ő az!
|