X. ALI CSORBADZSI
Másnap a Szent Borbála kedvező idővel haladt
egész nap a Duna magyar ágán fölfelé. Estig nem történt semmi nevezetes.
Este jókor feküdni ment mindenki. Abban mind megegyeztek,
hogy a múlt éjjel keveset lehetett aludni.
De Timárnak még ez az éjszaka sem volt nyugalomra
rendelve. A hajón csend volt, amint horgonyán pihent, csak az oldalaihoz
verődő habok egyhangú loccsanása tartá ébren az éjt; hanem e csenden
keresztül is úgy tetszék neki, mintha szomszédjai valami nagy, üdvtelen
munkával volnának elfoglalva. A mellékkabinból, melyet csak egy deszkafal
választott el az övétől, mindenféle hangok tévedeztek át hozzá, mint
hogyha pénz csörög, mint mikor dugót húznak ki egy üvegből, mint ha
kalánnal forgatnak valamit egy pohárban, mint ha valaki a kezeit összecsapja,
mint ha éjjel mosdani ,kezdenek; és aztán ismét ez a sóhaj a múlt éjről:
„óh Allah!”
Végre halk kocogtatást hallott a szobáját elválasztó
közfalon.
Trikalisz Euthym hívta őt.
– Uram, jöjj át hozzám!
Timár hirtelen felöltözött, s átsietett a szomszéd
kabinba.
Abban két ágy volt, s a kettő között egy asztalka.
Az egyik ágy függönnyel volt eltakarva, a másikon feküdt Euthym. Az asztalkán állt
egy szekrény és két üvegcse.
– Parancsol, uram? – szólt Timár.
– Nem parancsolok: kérek.
– Valami baj van?
– Mindjárt nem lesz semmi. Én meghalok. – Magam akarom.
Mérget vettem be. Ne csinálj zajt. Ülj le mellém, és hallgasd végig, amit
beszélek. Timéa nem ébredhet fel; mákonyt itattam vele, hogy mélyen aludjék.
Mert ebben az órában nem szabad neki ébren lenni. Ne szólj közbe. Annak, amit
te mondasz nekem, én már egy óra múlva semmi hasznát sem veszem; neked pedig
nagyon sokat kell elmondanom, s időm rövid, ez a méreg gyorsan öl. Ne
kapkodj semmihez. Itt van kezemben az ellenméreg, ha megbántam volna,
visszatérhetnék. De nem akarok. És igazam van. Tehát ülj le, és figyelj
szavaimra.
Az én nevem nem Trikalisz Euthym, hanem Ali Csorbadzsi,
egykor Kandia kormányzója, utóbb khazniár Sztambulban. Te tudod, mi történik
most Törökországban. A szultán újít, s az ulémák, a dere-bégek és
szandzsák-bégek lázongnak. Ilyenkor az emberélet olcsó. Az egyik fél ezerével
öleti le azokat, akik nem értenek vele egyet, a másik fél ezerével gyújtogatja
fel a hatalmon levők házait, s nincs olyan magasan álló fő, ki
uralkodója kezétől és rabszolgája kezétől bizton nyughatnék. A
sztambuli kajmakám nemrég hatszáz előkelő török urat fojtatott meg
Sztambulban, s őt magát tulajdon rabszolgája gyilkolta le a
Sofia-mecsetben. Magát a szultánt a galatai hídon megtámadta Sejk Szatsi
dervis, és halállal fenyegeté. Minden újítás embervérbe kerül; a legelső
angol gőzös megjelenését a Boszporuszon kétszáz kaikdzsi (csónakász) levágott
feje üdvözölte. Mikor Edrenét meglátogatta a szultán, huszonhat
előkelő férfit fogtak el, húszat lefejeztek, hatot kínpadra vontak;
azok rémmeséket vallottak az ország nagyjai ellen. Aztán megfojtották
őket. Akkor üldözőbe vétettek azok, akikre rávallottak: ulémák,
főtisztek, basák, miniszterek; nem volt az üldözés nyilvános. A gyanús
országnagyok eltűntek hírmondás nélkül. A szultán titkárja, Vaffát efendi
elküldetett Szíriába, s útközben a drúzok agyonverték; Pertev basát az edrenei
kormányzó, Emin basa ebédre hívta magához, s mikor az ebéd végén hozták a
feketekávét, tudtára adá, hogy a szultán kívánatára neki a findzsában mérget
kell meginni. Pertev csak azt kérte, hogy a saját magával hordott mérget
keverhesse kávéjába, mert az biztosabban öl; azzal megáldotta a szultánt,
megmosakodott, imádkozott, és meghalt. Mai nap minden török főúr ott
hordja pecsétnyomó gyűrűjében a mérget, hogy mikor rákerül a sor,
készen legyen.
Én jókor megtudtam, hogy most rajtam a sor.
Nem voltam összeesküvő; de volt két nagy okom rá,
hogy a halálra meg legyek érve. Az egyik a pénzem, a másik a leányom.
A pénzem kellett a khaznénak, a leányom kellett a
szerájnak.
Meghalni nem nehéz, arra kész vagyok; de leányomat nem
adom a szerájnak, sem koldussá tenni nem engedem.
Elhatároztam magamat, hogy kijátszom ellenségeimet, s
megszököm leányommal és vagyonommal.
A tenger felé nem szökhettem, mert ott az új kerekes
hajókkal utolérnek. Készen tartottam útlevelemet Magyarországba; mint görög
kereskedő, hosszú körszakállamat levágtam, s álutakon eljutottam Galacig.
Ott lehetetlen volt szárazföldön tovább menekülnöm. Ezért fogadtam fel hajódat,
s pénzemen búzát vásárolva, ily alakban hoztam azt magammal, így legkevésbé
lophatták el tőlem. – Mikor hajótulajdonosod nevét megmondád, nagyon megörültem
rajta. Brazovics Athanáz nekem rokonom; Timéa anyja görög leány volt, az ő
családjából való. Sokszor tettem jó szolgálatokat ennek az embernek, s most
azoknak viszonzását kérem. Allah nagy és bölcs! Sorsát senki ki nem kerülheti.
Te sejtetted már, hogy én menekülő vagyok, bár nem voltál tisztában
felőle, hogy gonosztevő-e, vagy politikai üldözött; hanem azért
kötelességedhez képest, mint hajóvezető a rábízott utast, elősegítél
gyors menekülésemben. Csodamódon átjutottunk a Vaskapu szikláin és örvényein;
vakmerően elmenekültünk az üldöző ágyúnaszád elől; játszva
kerültük ki az orsovai vesztegzárt és vizsgálatot, s mikor már a rémek óriásai
hátunk mögött voltak, akkor egy utamba akadt szalmaszálon át beleesem a sírba.
Az az ember, ki tegnap este utánunk jött a rejtett
szigetre, a török kormány kéme. Én ismerem őt, s ő is rám ismert
bizonnyal. Senki nem bírta nyomomat kiszaglászni, egyedül ő. Most elém
került, s már Pancsovánál készen várnak rám. – Ne szólj közbe. Tudom, mit
akarsz mondani. Azt, hogy ez már magyar föld, s egyik ország kormánya sem
szolgáltatja ki a másiknak politikai menekültjét. Csakhogy engem nem úgy fognak
üldözni, mint politikai menekültet; hanem mint tolvajt. Nincs igazuk. Csak a
magamét hoztam el, s ha az államnak követelése van rajtam, ott hagytam
huszonhét házamat Galatában, abból megveheti; de azért mégis azt fogják utánam
kiáltani, hogy tolvaj vagyok, a khazné pénzét raboltam el, s a szökevény
tolvajokat Ausztria is ki szokta adni Törökországnak, ha a török kémek rájuk
akadhatnak. Ez az ember engem megismert, s azzal végem van.
(A beszélőnek nehéz veríték gyöngyözött elsárguló
homlokán. Arca olyan volt, mint a viaszk.)
– Adj egy ital vizet, hogy tovább beszélhessek.
Még sok mondanivalóm van.
Magamat meg nem menthetem többé, de azáltal, hogy
meghalok, megmentem leányomat és az ő vagyonát. Allah akarta így, s ki
futhat ki az ő árnyékából?
Azért fogadd meg énnekem a te hitedre és
becsületszavadra, hogy végrehajtod mindazt, amit rád bízok.
Legelőször is, mikor halva leszek, nem temettetsz el
sehol a parton. Nem is kívánhatja muzulmán, hogy őt keresztyéni módon
temessék el; hanem eltemettetsz hajós szokás szerint, ponyvába varrva, s nehéz
köveket kötve lábamhoz és fejemhez, s ahol legmélyebb a Duna, oda lebocsátasz.
Ezt cselekedd, fiam, velem.
És azután a hajót okosan vezéreld Komáromig. Timéának jól
gondját viseld.
Itt e szekrénykében van készpénzem. Ezer arany az egész.
A többi vagyonom a zsákokban fekszik, búza alakban. Egy írást hagytam
asztalomon, melyet te tégy el; mert abban bizonyítom és elismerem először
azt, hogy sok dinnyeevéstől dysenteriát kaptam, s abban halok meg,
másodszor azt, hogy készpénzem csupán ezer arany; nehogy téged vádoljon valaki,
vagy azzal, hogy halálomat okoztad, vagy hogy pénzemből eltettél.
Neked nem ajándékozok semmit. Te a magad jó szívéből
cselekszel, s azért megjutalmaz téged a te Istened. Jobb adósnak nem
hitelezhetnél.
S azután Timéát elviszed Brazovics Athanázhoz, és
megkéred; hogy fogadja őt leányának. Egy leánya már van; hadd legyen ez
annak testvére. Add át neki a pénzt, fordítsa a gyermek javára. És add át neki
a hajóterhet, és kérd meg, hogy legyen ő maga jelen, mikor a zsákokat
kiürítik, mert én jó tiszta búzát hoztam, hogy ki ne cseréljék. Érted?
(A haldokló égő szemekkel tekinte Timár szemeibe, és
magában küzdött.)
– Mert…
(Megint elhallgatott.)
– Mondtam valamit? Valamit akartam mondani, de agyam
zavarodik. Milyen vörös ez az éjszaka! Milyen vörös ez a hold az égen. Igen. A „vörös
félhold”…
(Itt egy mély nyöszörgés ragadta meg figyelmét, mely
Timéa ágya felől jött, s egyszerre másfelé ragadta gondolatait. Ijedten
emelkedett fel ágyából, s valamit keresett vánkosa alatt reszkető
kezekkel, és szemei üvegfényben ragyogva meredtek elő.)
– Ah! ezt majd elfeledém, Timéa! Hiszen Timéának
álomitalt adtam; ha fel nem ébreszted jókor, örökre elalszik. Itt ez üvegcsében
valami ellenszer. Amint én meghalok, vedd ezt, és homlokát, halántékát és a
szívgödrét dörzsöld be vele erősen, míg fölébred! – Ah! szinte magammal
vittem őt is. Pedig nem akarom. Neki élni kell. Ugye fogadod hitedre,
becsületedre, hogy fölébreszted őt, hogy életre hozod, hogy nem hagyod
örökre elaludni?
A haldokló görcsösen szorítá melléhez Timár kezét; a
halálküzdelem látszott már eltorzult vonásain.
– Miről is szóltam az elébb? – Mit akartam még mondani?
– Mi volt az utolsó szavam? – Úgy? Igen, a „veres félhold!”
A nyitott ablakon át a fogyó hold féltányéra sütött be
veresen a ködöktől, amikből kiemelkedék.
Vajon erről beszélt a haldokló delíriumában?
Vagy erről jutott valami eszébe?
– Igen: a „veres félhold!” – suttogá még egyszer,
Timárt odavonva magához, s aztán a halálgörcs örökre becsukta ajkait; röviden
kínlódott, és meghalt.
|