IV. A PÓK A RÓZSÁK KÖZÖTT
Hanem hát dolog után élő embereknek nem sok idejük
van onnan a sziklatetőről a holdvilágba bámulni s a természet
szépségeiről elmélkedni; hazatérő birkák, kecskék várják, hogy
tejüket átadják a gazdasszonynak; a fejés Teréza asszony dolga; füvet sarlózni
a tejelőknek Noémi kötelessége. Timár aztán az akolajtónak vetve vállát,
folytatja a beszélgetést, rágyújtva a pipára, mint mikor parasztlegény udvarol
parasztleánynak.
Végre még éjszakára egyszer feltöltik a lefőtt
rózsavizet az üstbe; s azután nyugodni mennek.
Timár a méhest kérte magának alvóhelyül, oda Teréza
asszony friss szénából vetett neki fekhelyet, Noémi igazította a feje alját,
nem is kellett neki sok ringatás. Amint letette a fejét, elnyomta az álom, s
egész éjjel arról álmodott, hogy kertészlegénynek állt be, s rózsavizet
főz tengerszámra.
Mikor fölébredt, már bizony magasan járt a nap. Jól
elalhatott. A méhek teljes munkájukban zsongtak már körülötte. Hogy valaki járt
itt már reggel, azt tapasztalá abból, hogy fekhelye mellé oda volt készítve a
reggeli férfitoaletthez való minden szerszám, amit táskájában magával hozott.
Mert a szegény szánandó férfi, ki az állát borotválni szokta, szerencsétlenné van
téve arra a napra, amelyen nem borotválkozhatott meg. Azért nagy figyelem, ha
rossz sorsát gyöngéd gondoskodással enyhíteni törekesznek, mikor idegen háznál
száll meg, s aztán reggelre kelve, nyugtalanul keresi, hogy hol kaphatna egy
falatnyi szappant, egy maroknyi meleg vizet, meg egy csipetnyi tükröt,
amiből saját magára torzképeket hunyorgasson; mert az az átkozott
szakáll-tarló, mint ezer lelkiismeretszúrás, nyugtalanítja a kedélyét. Milyen
boldog aztán, ha áteshetett rajta, s állát gyöngéden végigsimíthatja.
Mire elkészült, a hölgyek már kész reggelivel várták,
friss tejjel és vajjal, s azután kezdődött a napi munka, a rózsaszüret.
Mihály kívánságához képest a rózsatörő kölyűhöz
jutott, Noémi a letépett rózsafejekről szedte le a leveleket, Teréza asszony
az üsttel foglalkozott.
Timár beszélt Noéminak a rózsákról. Nem azt beszélte neki
a rózsákról, hogy azok milyen nagyon hasonlítanak az ő piros orcáihoz,
amiért Noémi bizonyosan kinevette volna, hanem elmondta neki, amit utazásaiban
tapasztalt a rózsák felől; tanulságos dolgokat, amikre Noémi nagyon
figyelt, s amikért Timárt még magasabbra kezdte becsülni. Fiatal, ártatlan
lyányoknál még a tudós, okos embernek nagy előnye van.
– Törökországban a rózsavizet az ételhez, italhoz is
használják. Ott is egész erdőszámra termesztik a rózsát. Olvasót is
készítenek belőle. Az összetört leveleket golyómintában összesajtolják.
Ezért nevezik az olvasót rózsakoszorúnak. De van a keleten egy igen szép
rózsafaj, amiből a rózsaolajat nyerik: ez a balzsamrózsa; magas, kétöles
fának nevelik ott, aminek ágait egész csoportokban vonják alá a hófehér
virágok. Ezeknek az illata felülmúlja minden rózsáét: mikor a leveleit vízbe
vetik, s a napra kiteszik, rövid idő múlva a víz színe szivárványos lesz
az olajtól, amit a levelek kibocsátottak. Éppen ilyen az örökzöld rózsa is,
mely télen át sem hullatja el a leveleit. A ceyloni rózsa, a Rosa del Rio
sárgára festi a hajat és szakállt, mégpedig oly tartósan, hogy évekig el nem
veszti a színét; ezért egész kereskedést űznek a keleten a szárított
leveleivel. A moggori rózsa levele pedig mámorít, az illatától oly ittassá lesz
az ember, mintha bort ivott volna. A vilmorin rózsának van egy bogara, mely ha
azt megszúrja, ökölnyi nagyságú bozontok nőnek tőle a virágai helyén.
Az ilyen rózsagubancokról azt tartják, hogy a síró gyermek feje alá téve, azt
édesen elaltatja.
– Ön mind járt azokon a helyeken, ahol ezek otthon
vannak? – kérdezé Noémi.
– Óh! igen, én sok messze földet beutaztam. Voltam
Bécsben, Párizsban, Konstantinápolyban.
– Messze vannak azok ide?
– Ha az ember elindulna gyalog, harminc nap alatt érne
Bécsbe, negyven nap alatt Konstantinápolyba.
– De ön hajóval járt ott.
– Az még hosszabb út, mert útközben terhet kellett
felszedni.
– Kinek a számára?
– A gazdámnak, aki küldött.
– Önnek most is Brazovics úr a gazdája?
– Ki mondta azt önnek?
– A kormányos, mikor itt jártak.
– Már nem az, mert meghalt.
Most Teréza kiálta közbe hevesen.
– Meghalt! Tehát meghalt! És felesége? és leánya?
– Minden vagyonukat elveszték az ő halálával.
– Ah! Igazságos Isten! Hát beteljesítéd rajtuk?
– Anyám! Jó anyám! – szólt szelíd, kérlelő hangon
Noémi.
– Uram! Amit már önnek elmondtam, ahhoz még tudja meg azt
is, hogy mikor bennünket az a végveszedelem ért, mikor hiába könyörögtem
Brazovicsnak, hogy ne tegyen bennünket végképpen koldusokká, akkor azt
gondoltam, hogy ennek az embernek van neje, gyermeke, odamegyek, könyörögni
fogok a nőnek: az megért, az megszán. Karomra vettem gyermekemet, s
égető hőségben felutaztam Komáromba. Felkerestem az ő pompás emeletes
házukat. Ott vártam künn a folyosón, nem eresztettek be. Végre előjött az
asszony, ötesztendős leányával. Én lábaihoz borultam, Isten nevére kértem,
szánjon meg, és legyen szószólóm férje előtt. És akkor amaz asszony
megfogta a karomat, és letaszított a lépcsőn. Én két karommal gyermekemet
védtem, hogy estemben őneki ne legyen baja; és amellett saját fejemet
beleütöttem abba az oszlopba, ami a lépcsőboltot tartja. Itt a sebhely a
homlokomon most is. És az ötéves gyermek odafenn úgy kacagott utánunk, mikor
sántikálva odább menni látott, és gyermekemet sírni hallotta. Azért most azt
mondom, hogy hozsánna! És áldott legyen a kéz, mely őket is letaszította
azon a lépcsőn, amelyen engem levertek!
– Óh! anyám, ne beszélj így!
– Nyomorúságra jutottak hát? A szemétre kerültek hát? A
cifra, dölyfös had! Rongyban járnak, ugye? És hiába koldulnak régi
ismerőseik ajtaján, ugye?
– Nem, asszonyom – szólt Mihály –, akadt, ki pártul fogta
őket, ki gondoskodik róluk.
– Az őrült! – kiálta fel, indulattól felgerjedten, Teréza.
– Mit áll útjába a sorsnak? Hogy meri házába fogadni az átkot, mely őtet
is megrontja?
Noémi odaszökött anyjához, s mindkét kezével befogta a
száját. Azután meg odaborult a keblére, s csókjaival zárta le ajkait.
– Nem, te! Nem, te kedves! Ne szólj úgy! Ne átkozódjál!
Én nem szeretem azt tőled hallani. Vond vissza. Hadd csókolom le szádról
ezeket a rossz szavakat.
Teréza magához tért Noémi csókjaitól.
– Ne félj! ne félj, te kis bohó! – szólt fejét
megsimogatva. – Üres beszéd az átkozódás. Csak régi rossz babonás szokás az
nálunk vénasszonyoknál. Nincs arra gondja az Istennek, hogy a megtaposott
férgek átkait feljegyezgesse, s tartogassa bosszúállás napjáig. Nem fog meg az
én átkom senkit.
Timár gondolá magában: „engem már meg is fogott; én
vagyok az az őrült, ki őket házamhoz fogadtam”.
Noémi vissza akarta vinni a beszédet a rózsákra.
– Mondja ön nekem, hogyan lehetne kapni olyan moggori
rózsát, aminek az illata mámorít?
– Ha akarja ön, én hozok önnek olyat.
– Hol terem az?
– Brazíliában.
– Messze van az?
– A földnek a túlsó oldalán.
– Oda tengeren kell menni.
– Hat hónapig folyvást tengeren.
– S miért kell önnek odamenni?
– Üzlet miatt, meg hogy önnek moggori rózsát hozzak.
– Inkább ne hozzon ön nekem moggori rózsát.
Noémi elhagyta a konyhát, s Mihály észrevette, hogy a
leány szemei könnyeznek.
Noémi azután nem is jött vissza a szeszfőzdébe, csak
mikor a kosara megtelt rózsalevéllel; azt mindannyiszor kiönté a gyékényre, hol
az egész halmot képezett.
Délig a tegnap megérett rózsazucsma ki lett főzve,
ebéd után Teréza asszony azt mondá vendégének, hogy ma nem lesz több dolog,
ráérnek a szigetet körüljárni. Az ilyen messze földet bejárt utazó tán tanácsot
is adhat a szigetlakóknak, mi növényeket lehetne haszonnal meghonosítaniok kis
édenükben.
Almirának megparancsolta Teréza asszony, hogy „te itthon
maradsz addig, s őrzöd a házat, ide lefekszel a veranda elé, és innen meg
nem mozdulsz”.
Almira megértette azt, és akként cselekedék.
Mihály a két hölggyel a sziget pagonyaiba távozott.
Alig tűntek el, midőn Almira nyugtalanul kezdte
füleit emelgetni, s bosszúsan mormogott magában. Valamit érzett.
Kedvetlenül rázta a fejét. Fel-felállt, meg csak
lefeküdt. Valami férfihang kezdett egy német nótára, aminek ez volt a refrénje:
„Sie trägt, wenn ich nich irre, ein schwarzes Camisol”.
Az, aki a part felől közelít, bizonyosan azért
énekel, hogy a házlakókat figyelmeztesse. Fél a nagy kutyától.
Az pedig még csak nem is ugat.
A közeledő kibukkan az utat árnyazó rózsalugasok
közül.
Ő az. Krisztyán Tódor.
Ezúttal divaturacsnak van öltözve, sötétkék frakkja van
sárga gombokkal; felsőkabátja a karjára vetve.
Almira meg sem moccan közeledtére. Almira philosoph. Így
okoskodik: mikor én ezt az embert nagyon megtámadom, akkor mindig az
következik, hogy engem kötnek meg, nem ezt az embert. Jobb lesz tehát, ha a
véleményemet felőle magamnak tartom, és fegyveres semlegességben maradva,
nézem, hogy mit csinál.
Tódor bizalmasan fütyörészve közelít a nagy fekete
ellenséghez.
– Szervusz! Almira, kedves Almira. Ide, ide, kedves
kutyácskám. Hát hol vannak az asszonyaid? Ugass egyet a kedvemért, kérlek! Hol
van a kedves Teréza mama?
Almira nem volt feleletre bírható.
– Szép kis Almira, nézd, mit hoztam neked. Egy darab
sültet. Nesze, vedd el. No hát nem kell? Azt hiszed, meg van mérgezve. Ah! de
bohó vagy. No edd meg, szép Almira.
Almira pedig oda sem szagolt a lába elé vetett sülthöz,
amíg egyszer Narcissza oda nem sompolygott (a macska nem bír oly erős
karakterrel). Akkor aztán megharagudott Almira, nekiállt egy nagy lyukat
kaparni a földben; abba beletemette a sültet, ahogy szokták előre
gondoskodó ebek a megmaradt fölösleget szűkebb napokra eltakarítani.
– Héj, milyen gyanakodó ez a fenevad! – mormogá magában
Tódor. – No, hát szabad bemennem a házba?
De már az nem volt szabad.
Azt sem adta tudtul szóval Almira, csak az ínyét húzta
fel egy kicsit, s megmutatta Tódornak, hogy milyen szép fehér fogakkal
rendelkezik.
– Ejh, te bolond. Csak meg ne harapj. Hát hol vannak az
asszonyok? Talán a szeszfőzdében?
Tódor oda is elment, benézett; nem talált senkit. A
párolgó rózsavízbe belemosta az arcát meg a kezeit; jólesett neki, hogy
összepiszkolhatta egy egész napi fáradság terményét.
Hanem aztán mikor ki akart jönni a
szeszfőzdéből, úgy találta, hogy el van állva az útja. Almira most
már a főzde ajtaja elé feküdt, s onnan vicsorgatá fogait a kijönni
akaróra.
– No most meg már nem eresztesz ki? Ejnye, de goromba
vagy. Jól van hát, no. Megvárom itten, míg előjönnek az asszonyok. Én is
ráérek pihenni.
Azzal végigfeküdt a Noémi által szedett friss
rózsalevélhalmazban.
– Ejh de jó ágyra tettem most szert! Lucullusi egy
fekhely. Hahaha!
A hölgyek visszatértek Mihállyal a sziget
belsejéből.
Teréza meglepetve látta, hogy Almira nem a veranda
előtt fekszik, hanem a szeszfőzde ajtaját őrzi.
– Mi van ott, Almira?
Tódor, amint Teréza hangját meghallotta, egy jó tréfát
gondolt ki, eltemette magát egészen a tömérdek rózsalevél közé, hogy nem
látszott ki belőle; s mikor aztán Noémi betekintett a konyha ajtaján e szóval:
„mi van itt, Almira?”, akkor kiemelkedék vigyorgó arcával a rózsahalmaz közül.
– A te kedves egyetlen vőlegényed van itt, szép
Noémi!
Noémi nagyot sikoltva tántorodott vissza.
– No mi az? – kérdé az odasiető anya.
– A rózsa közt… – hebegé Noémi.
– Mi van a rózsa közt? Egy pók?
– Igen. Egy pók…
Tódor nevetve ugrott ki rózsás fekhelyéből, s mint
aki egy igen jó tréfával lepte meg kedveseit, amin kacagni kell mindenkinek,
nagy hahotával rohant Teréza mama nyakába, nem törődve annak haragos
tekintetével, sem Noémi ijedt arcával, összevissza csókolá Terézát.
– Hahaha! Ugye megleptelek benneteket! Te kedves Teréza
mama. Szerelmes, édes, drága jó mama. Itt van a te vejecskéd. Hahaha! Mint egy
tündér a rózsatengerből merülök fel. Hahaha!
Azután Noémihez fordult; de az hirtelen félresiklott
ölelése elől, s Krisztyán Tódor akkor vette észre, hogy még egy harmadik
valaki is van itt: Timár Mihály.
Ez a találkozás kissé lehűtötte erőltetett
jókedvét, ami ugyan csak kicsinált bolondozás volt nála; de éppen azért nem szerette
azt az embert látni maga előtt, akivel olyan kellemetlen emlékei voltak
összekötve.
– Ah! Szervusz, schreiber uram! – köszönté Timárt. –
Megint itt találkozunk össze. Talán csak nincs önnek a hajóján megint egy török
basa? Hehehe! Ne féljen semmit, schreiber uram.
Timár vállat vont, s nem szólt neki semmit.
Akkor aztán Noémihez fordult Tódor, nyájas barátsággal
ölelve át a leány derekát, amit az úgy viszonzott, hogy eltolta magától, s
félrefordította tőle az arcát.
– No hagyj békét annak a leánynak! – szólítá őt meg
rideg, száraz hangon Teréza. – Miért jöttél megint?
– Jól van, jól, no. Csak ne kergess ki, még le sem
szálltam. Mintha bizony nem volna szabad nekem Noémit megölelnem? Az én
egyetlenegy kis mátkámat. Tán biz eltörik tőle, ha ránézek? – Hogy féltek
tőlem!
– Van okunk rá – szólt Teréza mogorván.
– No ne haragudjál, Teréza mama. Ezúttal nem azért
jöttem, hogy kérjek tőled valamit. Ellenkezőleg. Én hozok neked
sok-sok pénzt. Hohó! Iszonyú sok pénzt. Annyit, hogy visszaszerezheted rajta
hajdani szép házadat, jószágodat, kertedet az Osztrován, mindent, amit
elvesztettél. Azt mind visszanyered azért a sok pénzért. Hiszen tudod, énnekem
fiúi kötelességem azt a hibát helyrehozni, amit szegény atyám vétett teellened.
Most meg már a könnyhullatásig elérzékenyedett Krisztyán
Tódor, hanem ez is hidegen hagyta a jelenlevőket; nem hittek se
nevetésének, se sírásának.
– No de gyerünk be innen, gyerünk be a szobába – monda
Tódor –, mert amiket közölni akarok veletek, azt nem lehet az egész világ
előtt elmondani.
– Óh, te bolond! – monda Teréza asszony. – Hát hisz hol
itt az egész világ, ezen a puszta szigeten? Timár úr előtt pedig
beszélhetsz akármit, ő nekünk régi jó ismerősünk. Hanem hát gyere be,
no. Tudom, hogy éhes vagy: ez a vége a dolognak.
– Hahaha! Te kedves, okos mama! Milyen jól ismered a
Tódorkádnak a gyengéjét, hogy mindig kitűnő étvágyam van. Aztán
amilyen pompás rác béleseket te tudsz készíteni! Az ember szeretne egészen
gyomorrá válni, mikor azt meglátja. Nincs olyan gazdasszony a világon több,
mint te vagy. Én ültem a török szultán asztalánál is, de olyan szakácsa annak
sincs, mint te vagy.
Teréza asszonynak most is gyönge oldala volt, ha
vendégszeretetét magasztalták. Az ennivalót nem kímélte semmi jövevénytől,
s még halálos ellenségét sem bocsátotta el éhen.
Krisztyán Tódornak divatos figaró volt a fején, azt
ő kiszámított hetykeséggel úgy intézte, hogy mikor belép a kis kunyhó
ajtaján, az ajtóragasztó leüsse a fejéről, hogy aztán elmondhassa:
– Ah! Az átkozott divatos kalap! Mikor az ember olyan
magas ajtókhoz van szokva. Az új szállásomon csupa szárnyajtók vannak.
Gyönyörű kilátás a tengerre!
– Hát van neked igazán valahol lakásod? – kérdezé Teréza,
felterítve az étkezéshez az asztalt a kis lakszobában.
– Meghiszem azt! Triesztben, a legszebb palotában. A
legelső hajóépítőnek az ügynöke vagyok…
– Triesztben? – szólt bele Timár. – Hogy híják?
– Tengeri hajókat épít – szólt lenéző
arcfintorulattal Tódor –, nem holmi „Schuper”, nem burdzsellákat készít…
Egyébiránt signore Scaramelli a neve.
Timár elhallgatott. Nem tartá szükségesnek elárulni, hogy
signore Scaramellinál ő is éppen egy tengeri hajót építtet.
– Hja, most én csak úgy vájkálok a pénzben! – hencegett
Tódor. – Milliók meg milliók fordulnak meg a kezemen. Ha olyan tisztakezű
ember nem volnék, ezereket tehetnék félre. El is hoztam az én kedves Noémimnek,
amit ígértem. Nos, mit ígértem? Egy gyűrűt. Micsoda kő legyen
benne? Rubin? Smaragd? – Brilliánt van benne, három és fél karátos brilliánt.
Ez lesz az én kis Noémimnak a jegygyűrűje. Itt van ni.
Tódor belenyúlt a pantallon zsebébe, sokáig kotorászott
benne, utoljára ijedt arcot csinált, elmeresztette a szemeit, „elveszett!”
hörgé csinált rémülettel, s kifordítva a zsebjét, láthatóvá tette azon a perfid
lyukat, melyen keresztül a jegygyűrű a három karátos brilliánttal
elveszett.
Noémi erre hangos kacajban tört ki. Olyan gyönyörű
csengő hangja volt, mikor kacagott, s olyan ritkaság volt ezt az ő
kacagó hangját hallani!
– No hát azért sem veszett el! – kiálta Tódor –, sohase
tessék kacagni, szép menyasszonykám! – S azzal hozzáfogott a csizmáját lehúzni;
valóban a megrázott csizmaszárból kihullott az asztalra a szökevény
gyűrű. – Itt van! Igaz jószág nem vész el. Az én Noémim
jegygyűrűje nem hagy el engem. Itt van. No nézd, Teréza mama. Ezt
hozta a te jövendőbeli vejed a menyasszonyának. Nos, mit szólsz hozzá? Hát
maga, schreiber úr, ha tud hozzá, mire becsüli ezt a brilliántot?
Timár megnézte a drágaságot, s azt mondá:
– Pierre de Strass; testvérek között is megér öt garast.
– Hallgasson! Maga schreiber! Mit ért maga ahhoz? Maga
csak kukoricához ért, meg zabhoz; látott is maga gyémántot valaha.
S azzal a diffamált gyűrűt, miután Noémi
semmiképpen sem engedte az ujjára felvonni, saját kisujjára húzta fel Tódor, s
evés-ivás közben mindig gondja volt rá, hogy azt a gyűrűs ujját
magasan felemelve tartsa.
Étvágya jó volt az ifjúnak.
Evés közben hosszat beszélt arról, hogy milyen
szörnyű vállalat az a hajóépítés; elmondta, hány millió kubik láb fát
fogyaszt el a gyár évenkint. Hogy a közelben már nincs olyan erdő,
melyből hajóépítéshez alkalmas fát lehetne vágatni. Idestova Amerikából
kell azt is hozatni. Csak Szlavóniában kaphatni még.
Végre jóllakott. Akkor aztán rátért a dolognak az
érdemére.
– No de mármost, kedves édes jó Teréza mama, elmondom
hát, hogy miért jöttem ide.
Teréza gyanakodó aggállyal tekinte Tódorra.
– Most egyszerre boldoggá teszlek tégedet is, Noémit is,
magamat is; s azonfelül signore Scaramellinél egyszerre „felcsapom az égót”.
Hát hallgass csak ide! Múltkor egy ízben Scaramelli úr azt mondja nekem:
„Hallja ön, Krisztyán barátom, önnek el kell menni Brazíliába”.
– Bárcsak elmentél volna! – sóhajta Teréza asszony.
Tódor megértette azt, és mosolygott.
– Mert tudod, onnan hozzák a hajóépítéshez legszükségesebb
fákat, a macayát és murumurut, amiből a hajófenék készül; a paripou-t, meg
a patavouát, amit az oldalpalánkokhoz használnak, a mangrove-, a royoc-, meg a
gratgalfákat, amik a vízben sohasem rohadnak el, a „mort aux rats” fát, aminek
a szagát a patkányok ki nem állhatják, a vasfát, amiből a kormányt
készítik, s a sourgum-tree fát, amiből az evezőlapátok lesznek, a
fernambuc fát, meg a manchinel fát, meg a sárkányvér fát, meg a casuárfát, meg
az ördögkávé fát, aztán a teák fát, a santál fát, a mahagóni fát, amit a finom
hajóbútorzathoz használnak, meg a cascarillát, a tacamahacát, a voladort, amibe
nem esik a szú, meg a maou fát, amit nem fúrnak ki a teredo navalisok.
– Hagyd el már, kérlek, a sok bolond indus nevet! –
szakítá félbe Teréza asszony. – Azt gondolod, hogy majd engem bolonddá teszesz,
ha egy egész botanikai lajstromot elmondasz előttem, s majd én a sok fától
nem látom meg az erdőt? Mondd el hát, hogy ha ilyen sok szép fa terem
Brazíliában, miért nem mentél oda?
– Hja! Éppen ez a felséges ötlet tőlem. Micsoda,
mondék signore Scaramellinek; minek mennénk mi Brazíliába, mikor az ott
termő fáknál itt a mi közelünkben sokkal jobb fák találhatók? Tudok én egy
szigetet a Duna közepén, ami egy ősrengeteggel van benőve, ott vannak
szebbnél szebb fák, amik a délamerikaiakkal versenyeznek.
– Gondoltam! – dörmögött közbe Teréza.
– A jegenyék tökéletesen pótolják a patavouát, a diófák
levetik a nyeregből a mahagónit. S ilyenek százával vannak a mi
szigetünkön.
– Az én diófáim?
– A cascarillánál sokkal jobb az almafa.
– Hát az almafákról is gondoskodtál?
– A szilvafák pedig a legjobb teák fával vetekednek.
– S te ezeket mind kivágatod, és eladod Scaramelli úrnak?
– szólt nyugodt hangon Teréza asszony.
– Rengeteg pénzt fogunk érte kapni. Legalább tíz forintot
minden fáért. Signore Scaramelli carte blanche-t adott nekem. Szabadon köthetem
meg veled a szerződést; itt van a zsebemben készen, csak alá kell írnod, s
gazdaggá vagyunk téve. S ha egyszer az a sok haszontalan fa ki lesz innen
pusztítva, akkor magunk úgysem maradunk itten, elmegyünk Triesztbe lakni; ezt a
szigetet pedig beültetjük mind prunus mahalebbel; tudod, abból készülnek azok a
híres jó szagú török meggyfa pipaszárak. Annak mívelés sem kell, csak egy
számtartót kell itten tartanunk, aki a várnai kereskedőknek eladja az
évenkint levágott meggyfa pipaszárakat; és mi holdankint ötszáz aranyat fogunk
bevenni meggyfa pipaszárból: tíz holdtól ötezer aranyat.
Timár nem állhatta meg, hogy ne mosolyogjon. Ilyen merész
spekulációknak még ő sem hallotta hírét.
– No hát mit mosolyog az úr? – förmedt rá Tódor. – Én
értem a dolgot.
Teréza felelt neki.
– Én is értem. Valahányszor téged idehoz a balsors, olyan
vagy nekem, mint a halálmadár: tudom, hogy valami kétségbeejtő terved van
ellenem. Azt te tudod, hogy nekem pénzem nincs, nem is lesz soha. Jól van.
Eddig azt tetted, hogy dereglyével jöttél, s amit kettőnk számára
megtakarítottam, azt elcipelted, eladtad. Odaadtam, az Isten áldjon meg érte.
Most már nem éred be a gyümölccsel, amiből gonoszabb dézsmát szedesz
tőlem, mintha török basa sarcolna meg; hanem magukat a fákat akarod a
fejem fölül eladni. Az én kedves, egyedüli jó barátaimat, amiket magam
ültettem, magam ápoltam, amikből élek, amik alatt nyugszom. Eredj,
szégyelld magadat. Ilyen meséket mondani énnekem! Hogy te kincseket kapnál a
fákért, amikből valaki tengeri hajókat építtetne. Igen bizony, kivágatnád
őket, hogy elprédáld potom árért a legközelebbi mészégetőnek, ez a te
furfangos terved. Kit akarsz vele bolonddá tenni? Engem, te? Elmenj az ilyen
ostoba tréfákkal, mert majd én is megtanítom neked, hogy mire jó még a török
meggyfának a szára!
– Nono, Teréza mama, én nem tréfálok. Ok nélkül nem
jöttem ide, azt gondolhatod. Gondold meg, hogy micsoda ünnepélyes nap van ma.
Ma van az én nevem napja. Ezen a napon született az én kedves kis Noémim.
Tudod, hogy szegény megboldogult szülőink bennünket még hajdan
eljegyeztek, s azt hagyták meg, hogy mikor Noémi tizenhat esztendős lesz,
akkor belőlünk egy pár legyen. Én eljöttem volna a világ végéről is e
napra tihozzátok. Itt vagyok, szívem egész forró hevével. Hanem a szerelmen
kívül egyéb is kell az embernek. Nagy fizetésem van, az igaz, signore
Scaramellinél; de azt kiadtam pompás bútorzatra. Hát csak neked is kell valamit
adnod Noémivel, hogy rangjához illően léphessen a világba. Csak kell
menyasszonyi készlet neki is. Ezt joga van tőled követelni. Ő a te
egyetlen leányod. Követelheti tőled, hogy őt kiházasítsd.
Noémi haragosan ült le a szögletbe, s hátat fordított az
egész társaságnak, homlokát a falnak támasztva.
– Igen! Teneked kell valamit adnod a Noémi számára. Ne
légy oly önző. Nem bánom hát, tartsd meg fáid felét, de a másik felét add
át nekem, majd azután az én gondom lesz, hogy kinek és hogyan tudom eladni. Add
ide Noémi hozományául a diófákat, azoknak komolyan mondom, hogy van szilárd
vevőjük.
Teréza türelmének fogytára jutott.
– Hallod-e Tódor; én nem tudom, hogy van-e neked neved
napja ma, vagy nincs; hanem hogy Noémi nem ezen a napon született, azt tudom…
De még jobban tudom azt, hogy Noémi téged, ha egyedül volnál férfi a világon,
még akkor sem választana férjeül.
– Hahaha! Azt már csak bízzad te rám. Az már az én
gondom.
– Hát legyen a te gondod. – Hanem mármost igen röviden
végzek veled. Én az én kedves gyönyörű diófáimat neked nem adom, ha
mindjárt a Noé bárkáját kellene is azokból építeni. Egyetlenegy fát adhatok
neked, s azt használhatod arra a célra, amit elébb-utóbb el fogsz érni; ma
éppen a neved napja van, ez jó nap hozzá.
Erre a szóra Krisztyán Tódor felállt a székről, de
nem azért hogy elmenjen, hanem azért, hogy a széket keresztbe fordítsa, s aztán
úgy üljön rá, mint a lóra, két könyökét a szék támlájára téve s kötekedő
hetykeséggel nézve Teréza szemébe.
– Nagyon kedves vagy hozzám, Teréza mama. Hanem jut-e
eszedbe, hogy ha csak egy szót szólok…
– Hát szólj. Ez előtt az úr előtt szólhatsz,
ő már mindent tud.
– Hogy ez a sziget nem a tied.
– Igaz.
– S nekem csak egy följelentésbe kerül akár Bécsben, akár
Sztambulban.
– Hogy minket koldusokká és földönfutókká tégy.
– Igenis, azt tehetem! – szólt most, igazi arcát
megmutatva, Krisztyán Tódor; és kapzsi, villogó szemeivel Teréza arcába nézve,
elővonta zsebéből a papírt, aminek túlfelére egy szerződés
kezdete volt írva, s odamutatott a másik oldalon levő keletre. – És azt
meg is fogom tenni, ha a neved ide nem írod rögtön. Én azt tehetem, és meg is
fogom tenni!
Teréza reszketett.
Ekkor Timár Mihály a kezével csöndesen megnyomta Tódor
vállát.
– Ön azt nem teheti, uram.
– Mit? – kérdezé az, vadul hátravetve fejét.
– Azt, hogy följelentse valahol e sziget létezését és
azt, hogy azt önkényt elfoglalta valaki.
– Miért ne tehetném?
– Mert már följelentette valaki más.
– Kicsoda?
– Én jelentettem fel.
– Ön? – kiálta fel Tódor, öklét Mihályra emelve.
– „Ön!” – sikolta fel Teréza, két összekulcsolt kezét
fájdalmasan feszítve feje fölé.
– Igenis, én följelentém mind Bécsben, mind Sztambulban,
hogy itt egy névtelen puszta sziget van az Osztrova-sziget mellett, mely ötven
év óta alakult! – szólt Timár csendesen, szilárdan. – És egyúttal fölkértem
mind a bécsi, mind a sztambuli kormányt, hogy e szigetet nekem kilencven évre
használatul engedjék által; a hűbériség elismeréseül a magyar kormánynak
évenként egy zsák dió, a sztambuli kormánynak egy doboz aszalt gyümölcs fizettetik.
Most kaptam meg a pátenst és a fermánt mind a két helyről.
Timár elővonta zsebéből azt a két levelet,
amiket bajai telepén kapott, s amiknek úgy megörült. Mikor nagy úrrá lett,
gondja volt rá e szegény sors üldözte családnak megszerezni a nyugalmat. Sok pénzébe
került neki az a zsák diós és aszalt gyümölcsös bérlet.
– Én pedig rögtön átírattam a legmagasabb engedélyek
által nekem adott jogot e sziget mostani lakóira és telepítőire. Íme, itt
a hivatalos átengedési okmány.
Teréza csak úgy odaesett Mihály lábaihoz szótlanul. Csak
zokogni tudott és kezeit csókolni a férfinak, ki az élő kárhozatból
őt kiszabadítá, ki éjjeli, nappali kísértetét örökre elenyészteté.
Noémi két kezét szívére szorítva tartá, mintha attól
félne, hogy ha szája hallgat, a szíve fog megszólalni.
– Mármost uram, Krisztyán Tódor úr – szólt Mihály –,
láthatja ön, hogy kilencven esztendeig önnek ezen a szigeten semmi
keresnivalója nincsen.
Krisztyán Tódor a dühtől elsápadtan, tajtékzó
ajakkal rikácsolt fel:
– De hát kicsoda ön? Mi joga van önnek magát ezen háznép
ügyeibe beleártani?
– Az, hogy én őt szeretem! – kiálta föl Noémi egész
kitörő szenvedéllyel, s odaveté magát Mihály keblére, és átfonta nyakát
karjaival.
Tódor nem szólt többet. Néma dühében megfenyegeté Timárt
öklével, s ezzel kirohant a szobából. De néma tekintetében minden fenyegetés
benne volt, ami fegyver után nyúl, és mérget kever.
A leány pedig még azután is ott maradt Mihály kebléhez
tapadva.
|