| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 96 1 97 1 98 1 a 5427 abba 12 abban 34 abbeli 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 5427 a 2064 az 767 s 744 hogy | Jókai Mór Bálványosvár IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Part grey = Comment text
1501 6 | lelkét. Ah, milyen öröm a Tűzistent újra meglátni.
1502 6 | megemészt; aki nélkül nem volna a kezünkben se kenyér, se
1503 6 | újra megtért hozzánk!~Amint a gyula meggyújtotta az új
1504 6 | meggyújtotta az új tűzzel, a szűzlánggal a négy szegletre
1505 6 | új tűzzel, a szűzlánggal a négy szegletre felrakott
1506 6 | felrakott négy máglyát, a leányok is rákezdték az
1507 6 | is rákezdték az éneket, a táncot: – a szép székely
1508 6 | rákezdték az éneket, a táncot: – a szép székely leányok.~Aki
1509 6 | leányok.~Aki még nem látta a székely hajadonokat, nem
1510 6 | nem is tudja, hogy mi az a szép leány. Nem is lehet
1511 6 | s tündér legyen, akinek a szeme nem káprázik tőle!
1512 6 | gyűjteménye Isten remekének. Aki a szemeikbe mer pillantani,
1513 6 | pillantani, mindjárt megtanulja a tűzimádást.~Szép pacsirtahangon,
1514 6 | lyányok.”~Aztán következik a végnélküli tűzugráló nóta:~„
1515 6 | oltsuk!”~Minden leány annak a nevét mondja, akihez a szíve
1516 6 | annak a nevét mondja, akihez a szíve hajlik, s aztán átszöki
1517 6 | hajlik, s aztán átszöki a lobogó tüzet; társnői kilencféle
1518 6 | kilencféle illatos füvet dobálnak a tűzbe, hogy jobban lobogjon
1519 6 | lobogjon s éneklik hozzá a virágok dalát, amik egymással
1520 6 | legény, aki meg ne hallaná a nevét a szép lányok ajkáról,
1521 6 | aki meg ne hallaná a nevét a szép lányok ajkáról, mikor
1522 6 | nevére nem énekel senki a dalból. Ő ott áll magában,
1523 6 | mintha az egész tűzáldozatot, a szép leányok tündérkoszorújával
1524 6 | maga előtt.~Mikor lelohad a tűzrakások lángja, csak
1525 6 | nagy vaskalánnal szétosztja a gyula a felsereglett nép
1526 6 | vaskalánnal szétosztja a gyula a felsereglett nép közt. (
1527 6 | felsereglett nép közt. (Ezt a tűzosztó kanalat nemrég
1528 6 | Várjatok elébb! – kiált a tűzosztás előtt Opour rabonbán. –
1529 6 | Nincs már egy anya sem a székely asszonyok között?~
1530 6 | fiúgyermekcse is elég, hanem hát a buzgóság hanyatlik. A királyok
1531 6 | hát a buzgóság hanyatlik. A királyok törvényei erősen
1532 6 | gyermekeket tűzön avassák fel; a keresztyén vallás sokkal
1533 6 | üdvösséget; az vízzel keresztel. A kis porontyokat inkább viszik
1534 6 | porontyokat inkább viszik az anyák a torjai espereshez keresztelni,
1535 6 | espereshez keresztelni, mint a bálványosvári billogoshoz.
1536 6 | egyetlenegy asszony hozta el a csecsemőjét a karján. Ennek
1537 6 | asszony hozta el a csecsemőjét a karján. Ennek még erős a
1538 6 | a karján. Ennek még erős a hite.~Odaviszi a kisfiát
1539 6 | még erős a hite.~Odaviszi a kisfiát az izzó parázshalomhoz,
1540 6 | parázshalomhoz, s átnyújtja a billogosnak.~Ez a felavató
1541 6 | átnyújtja a billogosnak.~Ez a felavató pap. Öltözete bivalybőr
1542 6 | mellett egy görbe kés, aminek a nyele széles billogon végződik.
1543 6 | széles billogon végződik. A kés hegye áld, a fogantyúja
1544 6 | végződik. A kés hegye áld, a fogantyúja büntet.~A billogos
1545 6 | áld, a fogantyúja büntet.~A billogos két kezébe veszi
1546 6 | billogos két kezébe veszi a kis mezítelen porontyot,
1547 6 | hirdeti fölötte az áldást:~„A Tűz-isten oltalmazzon,~Istennyila
1548 6 | ízed nagyot nőjjen,~Mint a vas, oly kemény legyen.~
1549 6 | otthon az anyádnál.~Mint ez a tűz, oly igaz légy!”~E hosszú
1550 6 | E hosszú eláldás alatt a pirító tűz fölött kapálózó
1551 6 | torkaszakadtából visított a billogos kezei között: ami
1552 6 | ami szintén igen szükséges a rossz szellemek elijesztésére. –
1553 6 | Mikor aztán vége volt a versnek, akkor a billogos
1554 6 | vége volt a versnek, akkor a billogos kivette az övéből
1555 6 | áldozattevő kését, megtüzesítette a hegyét a parázsban, s akkor
1556 6 | megtüzesítette a hegyét a parázsban, s akkor azzal
1557 6 | félhold alakú karcolást tett a csecsemő állán. Ott azon
1558 6 | csecsemő állán. Ott azon a helyen nem fog annak szakálla
1559 6 | arról ismernek egymásra a tuhudun vallás hívei.~Opour
1560 6 | orsó alakú aranypénzzel a hitbuzgó anyát, amit az
1561 6 | Most azután következett a tűzkiosztás!~Mindenki kapott
1562 6 | Mindenki kapott már belőle: a négy parázshalom szét volt
1563 6 | parázshalom szét volt dúlva. Ekkor a horkáz jelt adott a kerítésen
1564 6 | Ekkor a horkáz jelt adott a kerítésen kívül ácsorgó
1565 6 | kívül ácsorgó pásztoroknak. A tűzhalmot elzáró alacsony
1566 6 | csordánkint keresztülhajtották a tűzön. Ez megóvja azokat
1567 6 | Az állatsereg szétgázolja a hegynek alá kényszerített
1568 6 | kényszerített rohamában a máglyák parazsát, s ami
1569 6 | s ami élő tűz még marad a halmon, az utolsó gulya
1570 6 | után, annak nekieresztik a siheder gyermekhadat, a
1571 6 | a siheder gyermekhadat, a fiúkat, azok aztán mezítláb
1572 6 | parázsát is az áldozattűznek, s a kormával bajuszt festenek
1573 6 | bajuszt festenek maguknak.~A tűzáldozat eltartott késő
1574 6 | tüzes kereket eregetve a hegyoldalakon alá, a szeretőjük
1575 6 | eregetve a hegyoldalakon alá, a szeretőjük nevét hangoztatva
1576 6 | Csakhogy az első személy, a legszükségesebb, hiányzott
1577 6 | hiányzott az áldomáshoz. A mai nap tűzgyújtója, a szűz
1578 6 | A mai nap tűzgyújtója, a szűz legény: Szilamér sehol
1579 6 | sehol sem volt található. A nagy derendócia között úgy
1580 7 | A pokol tornáca~Bálványosvár
1581 7 | istenek tartottak ám tanyát, a pokol is ott volt a közelében.~
1582 7 | tanyát, a pokol is ott volt a közelében.~Nyugatról elnézve,
1583 7 | közelében.~Nyugatról elnézve, a vár fokáról meg lehetett
1584 7 | fokáról meg lehetett látni a pokol tornácát. Akiket a
1585 7 | a pokol tornácát. Akiket a bölcs horkázok a tuhudun
1586 7 | Akiket a bölcs horkázok a tuhudun vallásba beoktattak,
1587 7 | jól is tudta, hogy annak a rettenetes vidéknek a tájékára
1588 7 | annak a rettenetes vidéknek a tájékára sem jó menni; mert
1589 7 | egész átelleni hegyet uralja a Drómó ördög. Ugyanaz az
1590 7 | ördög. Ugyanaz az ördög, aki a Rapsonné szeretője volt
1591 7 | volt fiatal korában. Azt a kis váracskát is az építette
1592 7 | építette az ő számára ott a hegy tetején, de annak se
1593 7 | olyan vakmerő volt, hogy a pokol tornácát megtapodta,
1594 7 | egy olyan esetről, hogy a föld alattiakkal dacoló
1595 7 | arrafelé hajtott vadat, a távolban legeltető pásztorok
1596 7 | távolban legeltető pásztorok a hegyekről ott látták másnap
1597 7 | ott látták másnap feküdni a pokol tornáca szikláin,
1598 7 | az elejtett vad, mellette a két kutyája. Aztán mindennap
1599 7 | mindennap ott látták. – S mikor a hullakeselyű lecsapott az
1600 7 | Madárnak sem jó járni azon a vidéken.~A föld alatti erők
1601 7 | jó járni azon a vidéken.~A föld alatti erők csodaműhelye
1602 7 | alatti erők csodaműhelye ez. A mai korban ez az egyszerű
1603 7 | ez az egyszerű neve van: a „Büdös”. A rengeteg őserdők
1604 7 | egyszerű neve van: a „Büdös”. A rengeteg őserdők közepéből
1605 7 | galagonyabokor csenevészik a hasadékok között: azokon
1606 7 | hasadékok között: azokon is rőt a levél. Csak a pemétfű látszik
1607 7 | azokon is rőt a levél. Csak a pemétfű látszik itthon lenni,
1608 7 | látszik itthon lenni, s a sírok és romok két virága,
1609 7 | sírok és romok két virága, a kövirózsa meg a sárga szaka.
1610 7 | virága, a kövirózsa meg a sárga szaka. A halál országa
1611 7 | kövirózsa meg a sárga szaka. A halál országa ez.~A bérc
1612 7 | szaka. A halál országa ez.~A bérc oldalán, fenn a magasban
1613 7 | ez.~A bérc oldalán, fenn a magasban ásít egy sziklaodú;
1614 7 | sziklák, fekete erekkel. Hanem a barlangszáda körül sárgán
1615 7 | szikla és padmaly; mint a penész, úgy lepi be a halaványsárga
1616 7 | mint a penész, úgy lepi be a halaványsárga nyirok az
1617 7 | nyirok az egész környéket. S a bejárat előtt reszketni
1618 7 | előtt reszketni látszik a lég, mint a délibáb: a kövek
1619 7 | reszketni látszik a lég, mint a délibáb: a kövek táncolni
1620 7 | látszik a lég, mint a délibáb: a kövek táncolni látszanak;
1621 7 | nyitott kapu reszket, és a föld maga libeg-lobog. Itt
1622 7 | maga libeg-lobog. Itt van a pokol tornáca.~Mi leheli
1623 7 | tornáca.~Mi leheli fel azt a haláladó léget, onnan a
1624 7 | a haláladó léget, onnan a szikla mélyéből, amitől
1625 7 | szikla mélyéből, amitől még a felette átrepülő madár is
1626 7 | átrepülő madár is leesik? Kinek a szavára nyílt meg ez az
1627 7 | tér?~Ide jött Szilamér.~A horkázok azt verték a fejébe,
1628 7 | Szilamér.~A horkázok azt verték a fejébe, hogy itt van a halál
1629 7 | verték a fejébe, hogy itt van a halál birodalma: – hívogatta
1630 7 | hívogatta valami szó ebbe a birodalomba!~Beletévedt
1631 7 | egymásra düledezve, őserdők, a másik őserdő temetőjéből
1632 7 | temetőjéből előmagasodva, még a vadnak is útját állják,
1633 7 | lobogvány belecsalogatja a feneketlen „Mohosba”. Ott
1634 7 | feneketlen „Mohosba”. Ott a hegyek tetején tó van; de
1635 7 | ingovánnyal: aki rálép, lerántják a csalóka pázsit alá a vízi
1636 7 | lerántják a csalóka pázsit alá a vízi hüvelvények. A völgyek
1637 7 | alá a vízi hüvelvények. A völgyek mélyében ráijeszt
1638 7 | völgyek mélyében ráijeszt a Fortyogó forrás; amint zúgva
1639 7 | forrás; amint zúgva előtör a tőzegtelepből, sárgásbarna
1640 7 | ereszt ki: amott megállítja a Hammas patakja, melynek
1641 7 | sötétszürke vizén félelem átlépni. A lépésére szétoszló harasztból
1642 7 | szerteszét: azok ott fútták a „kígyókövet” a királyuk
1643 7 | ott fútták a „kígyókövet” a királyuk fejére. A felháborított
1644 7 | kígyókövet” a királyuk fejére. A felháborított kígyófejedelem
1645 7 | magasra emelve kanyarog a maguktól világító redves
1646 7 | ha árvacsalánnal megveri a hátát: más fegyver nem fogja;
1647 7 | ahol minden növénynek vörös a levele; ismeretlen szálas
1648 7 | hadirend, úgy állnak előtte: s a sötét erdőmélyből tűzvilágú
1649 7 | elkárhozott lélek nyögne fel a sírból. Ez az ocsmány sokatevő
1650 7 | hangja. Tanyáját felismerni a sötét erdőben az ott fehéredő
1651 7 | csontokról.~– No, hát lássuk a szörnyű pofádat! Még rád
1652 7 | Még rád nem vadásztam!~A sokatevő csak éjjel jár
1653 7 | s mintha tudná, hogy itt a halál tartománya: ide hordja
1654 7 | halál tartománya: ide hordja a zsákmányát, innen ki nem
1655 7 | az, híres medvefajok. – A fenevadat kizavarták tanyájából;
1656 7 | tanyájából; az futott fel a hegyoldalnak, a vadász utána.~
1657 7 | futott fel a hegyoldalnak, a vadász utána.~Az ebek kiverték
1658 7 | utána.~Az ebek kiverték a vadat az erdőből. A véreb
1659 7 | kiverték a vadat az erdőből. A véreb nem csahol, mint a
1660 7 | A véreb nem csahol, mint a kopó; különben Bálványosvárban
1661 7 | Szilamér merre jár. Mindenütt a sokatevő nyomában volt.~
1662 7 | megnyílt az erdő, előtte állt a kietlen meredek bércomladék,
1663 7 | csompók hajolnak lefelé. A kiégett kő törmelékéből
1664 7 | arrafelé vész el, ahol a pokol tornácának fénylő
1665 7 | fénylő sárga szája tátong: a sziklák, a kilehelt világoskék
1666 7 | szája tátong: a sziklák, a kilehelt világoskék légtől
1667 7 | kapnak, mintha remegnének.~A sokatevő oda akart menekülni
1668 7 | sokatevő oda akart menekülni a barlangba.~Amint az odú
1669 7 | érkezett, egyszerre ledobbant a földre, hanyatt vágta magát;
1670 7 | aztán többet nem mozdult.~A két véreb utánarohant, egy
1671 7 | Íme, milyen olcsó ez a halál. Nem kell hozzá mély
1672 7 | hosszú kín. Olyan gyors, mint a buzogányütés. S aztán megszűnik
1673 7 | Milyen felséges pompája van a halál országa bejáratának!
1674 7 | kapubolt, s messze körülötte a széles sziklatornác bevonva
1675 7 | egyetlen virág itt.~S sorban a fal mellett kőhalmok emelkednek,
1676 7 | temette el őket? Ki tűzte a fejük fölé azt a zászlós
1677 7 | Ki tűzte a fejük fölé azt a zászlós kopját? Odabenn
1678 7 | zászlós kopját? Odabenn a halál! Ki ment oda be értük?~
1679 7 | ment oda be értük?~Ebben a korban még kétszerte hosszabb
1680 7 | kétszerte hosszabb volt a Büdös kénbarlangja, később
1681 7 | földrengések; ma már csak tíz lépés a hossza.~Szilamért úgy taszította
1682 7 | Ármány hátulról, hogy lépjen a barlangba.~Elszánta magát.
1683 7 | magát. Még egyszer megfútta a kürtjét, hogy hallják meg
1684 7 | ne várják többet vissza. A pokol tornácában tűnt el.~
1685 7 | egyszerre világosság jött elő a sötét barlang mélyéből,
1686 7 | fénye vetett erős derengést a sárga falakra, mint az átlátszó
1687 7 | átlátszó víz, úgy reszketett a kiömlő kékes lég ebben a
1688 7 | a kiömlő kékes lég ebben a fényben.~S nemcsak a tűz
1689 7 | ebben a fényben.~S nemcsak a tűz jött elő a halálos veremből,
1690 7 | S nemcsak a tűz jött elő a halálos veremből, hanem
1691 7 | veremből, hanem egy élőlény is. A szokott emberalaknál felével
1692 7 | palástban. Ez tartotta kezében a fáklyát.~„Ez a Halál isten”,
1693 7 | tartotta kezében a fáklyát.~„Ez a Halál isten”, mondá magában
1694 7 | milyen nagyon hasonlít ennek a halálnak az ábrázatja a
1695 7 | a halálnak az ábrázatja a vén Rapsonnééhez. Jobb szerette
1696 7 | szerette volna azt tudni, hogy a halál férfi: miért asszony?
1697 7 | meg magát?~De aztán még a hangja is egész Rapsonnéé,
1698 7 | keressz itten?~– Tégedet. A halált.~– Bolond te! Én
1699 7 | Bolond te! Én nem vagyok a halál. – Hanem Rapsonné,
1700 7 | nénéd. S neked nem szükség a halált megtalálnod, hanem
1701 7 | Rapsonnét.~– Hogy jössz elő te a pokol tornácából?~– Ez csak
1702 7 | pokol tornácából?~– Ez csak a ti bolond tuhudun hitetekben
1703 7 | csodahely ez. Csak érteni kell a titkát. Ez a gyilkos párázat,
1704 7 | érteni kell a titkát. Ez a gyilkos párázat, ami a kőhasadékból
1705 7 | Ez a gyilkos párázat, ami a kőhasadékból feljön, nem
1706 7 | lábtókon jön be ide, fáklyával a kezében, az végigjárhatja
1707 7 | se maga meg nem hal, se a fáklyája ki nem alszik.
1708 7 | fáklyája ki nem alszik. Alant a halál van, fent az élet.~–
1709 7 | úgy, ahogy én járok, csak a testével a halál országában,
1710 7 | én járok, csak a testével a halál országában, a fejével
1711 7 | testével a halál országában, a fejével kinn az élet világában:
1712 7 | esztendőnél több nyomja a vállamat; de mikor itten
1713 7 | itten vagyok, nem érzem a terhét. Rossz kedvem itt
1714 7 | élethosszítóm.~Ezzel egészen kijött a barlangból Rapsonné, s leszállt
1715 7 | barlangból Rapsonné, s leszállt a lábtókról, amik olyan magassá
1716 7 | amik olyan magassá tették a termetét. Künn a barlang
1717 7 | tették a termetét. Künn a barlang előtt már csak a
1718 7 | a barlang előtt már csak a négy lábon járó állatot
1719 7 | járó állatot fojtja meg a nehéz lég.~– Hát minden
1720 7 | fájdalmat meggyógyít ez a hely? – kérdezé Szilamér. –
1721 7 | Tán az enyimet is?~– Mi a te fájdalmad?~– Ha én annak
1722 7 | fájdalmad?~– Ha én annak tudnám a nevét! Te talán megmondod.
1723 7 | még emlékezel reá, ezen a vidéken óriások laktak.
1724 7 | kivesztek. Egyik hegyoromrul a másikra tudtak lépni. –
1725 7 | aztán az utolsó óriásnak a fia szétnézett a világban,
1726 7 | óriásnak a fia szétnézett a világban, s nem talált egy
1727 7 | talált egy leányt, mely a hozzá való óriások fajzásából
1728 7 | lábtóimra: vedd kezedbe a fáklyát, s lépkedj be a
1729 7 | a fáklyát, s lépkedj be a barlang közepéig; amíg a
1730 7 | a barlang közepéig; amíg a fáklyát égni látod, semmi
1731 7 | félj. – Nohát, akarod-e a kérdésedre a választ megkapni?~–
1732 7 | Nohát, akarod-e a kérdésedre a választ megkapni?~– Akarom –
1733 7 | Akarom – mondó Szilamér s a lábtókkal bement a pokol
1734 7 | Szilamér s a lábtókkal bement a pokol tornácába, egész a
1735 7 | a pokol tornácába, egész a félelmes barlang közepéig.~–
1736 7 | most? – kérdené Rapsonné a barlangon kívül.~Az ifjú
1737 7 | barlangon kívül.~Az ifjú a barlangból visszafelelt.~–
1738 7 | ki nem mondható gyönyört a szívemben.~– Van-e még félelmed?~–
1739 7 | hitén; minden nemzetsége a székely vezéreknek áttért
1740 7 | székely vezéreknek áttért már a Jehovához. Mi is más világban
1741 7 | azokhoz lennék hasonló, akik a holdvilágba szerelmesek,
1742 7 | Hát még mindig visszatér a szívedbe az utolsó óriás
1743 7 | szívedbe az utolsó óriás fiúnak a fájdalma: – csak az ereje,
1744 7 | fájdalma: – csak az ereje, a bátorsága nem száll meg
1745 7 | bátorsága nem száll meg ezen a csodatevő helyen?~– Az is.
1746 7 | kétféle módja. Előbb nyúlj a gyöngédebbhez. Bízd reám
1747 7 | gyöngédebbhez. Bízd reám a szíved titkát. „Imola” a
1748 7 | a szíved titkát. „Imola” a neve, ugye? Hatalmas asszony
1749 7 | hozzá „susogóba”. Elviszem a balitádat. Ha meghallgat,
1750 7 | szépen, hogy mit jövendöl a balitád. Hozd el ide holnap
1751 7 | hozzám. Idefenn lakom ebben a kis fészekvárban. Ősszel
1752 7 | mindig itt tanyázom, mikor a csontszaggatások, a nyilallások
1753 7 | mikor a csontszaggatások, a nyilallások meg a zsábák
1754 7 | csontszaggatások, a nyilallások meg a zsábák bántanak; itt e barlangban
1755 7 | Sára asszonyt leveszem én a lábáról, s tied lesz a szép
1756 7 | én a lábáról, s tied lesz a szép Imola, tied lesz még
1757 7 | Torja vára, városostul, meg a Várhegy, a Fergettyű várral,
1758 7 | városostul, meg a Várhegy, a Fergettyű várral, akinek
1759 7 | Fergettyű várral, akinek a lakójától nem kell rettegned
1760 7 | soha, ha egyszer az Imola a tied lesz. Nohát menjek;
1761 7 | susogóba. Azután küldöd majd a násznagyaidat a kelengyével.~–
1762 7 | küldöd majd a násznagyaidat a kelengyével.~– Neki adom
1763 7 | kelengyével.~– Neki adom a lelkemet is.~– Ha pedig
1764 7 | Sára asszony, hogy ott kinn a szűröm az ajtó előtt, akkor
1765 7 | aztán az óriás utolsó fiának a fájdalma mellé még annak
1766 7 | ereje is kell ám. Érzed a szívedben már ezt az erőt?~–
1767 7 | Akkor mára elég volt a gyógyító csodából, jöjj
1768 7 | egészen felvidulva jött elő a kénbarlangból. Mikor széttekintett
1769 7 | kénbarlangból. Mikor széttekintett a világban, úgy tetszett,
1770 7 | ínséget magyaráz.~Csak a lábainál heverő holt állatok
1771 7 | lábainál heverő holt állatok s a sorba felkupacolt kő sírhalmok
1772 7 | sírhalmok tudatják vele, hogy ez a halál tartománya.~– Holnap
1773 7 | tartománya.~– Holnap elvárlak a balitáddal – suttogá Rapsonné,
1774 7 | előkeresve egy sziklaodúból a kígyóját, s a dereka körül
1775 7 | sziklaodúból a kígyóját, s a dereka körül övezve; amit
1776 7 | övezve; amit nem vitt magával a barlangba, mert ott az is
1777 7 | az is megfulladt volna. – A várba jöjj fel hozzám. De
1778 7 | jöjj fel hozzám. De erre a helyre nálam nélkül el ne
1779 7 | Látod itt sorban ezeket a kőrakásokat? Ezek mind az
1780 7 | legények voltak. Bizonyosan az a fájdalom hozta őket ide,
1781 7 | esztendő óta ismeri már ez a csörgő murva az én léptem
1782 7 | örömtüzeket. Eressz te is a lejtőnek egy tűzkereket
1783 7 | lejtőnek egy tűzkereket a lyánkád nevével.~Késő éjjel
1784 7 | Szilamér. Már akkor az atya és a két testvére fáklyával hajtották
1785 7 | fel az erdőt. Meghallák a kürt szavát a Büdös barlangjától.~–
1786 7 | Meghallák a kürt szavát a Büdös barlangjától.~– Mit
1787 7 | barlangjától.~– Mit jársz te a halál tartományában? – kérdé
1788 7 | S az első dolga az volt a vén tuhudun rabonbánnak,
1789 7 | az új tüzet meggyújtatta a kohóban, s annak a legelső
1790 7 | meggyújtatta a kohóban, s annak a legelső dolga az volt, szűzezüstből
1791 7 | szűzezüstből balitát olvasztani a Szilamér kedvese számára.~
1792 8 | A „Susogóban”~Mikor Rapsonné
1793 8 | Mikor Rapsonné megindult a maga várából Torjára, ahol
1794 8 | maga várából Torjára, ahol a Mikéék ősi vára volt, egész
1795 8 | vászoncseléd szekérszámra a háta mögött: ő maga gyaloghintóban
1796 8 | váltogatva hol az egyikbe, hol a másikba ült át. Nagyon őrizte
1797 8 | késő vénségében; féltette a vadaktól, a rablóktól, a
1798 8 | vénségében; féltette a vadaktól, a rablóktól, a nyíri morotva
1799 8 | a vadaktól, a rablóktól, a nyíri morotva lidércnyomásától,
1800 8 | morotva lidércnyomásától, a bögöly alakban száguldozó
1801 8 | ezért is hordta magával a kuktáit. Gyanakodott minden
1802 8 | Azért is hordta magával a kígyóját mindenüvé, hogy
1803 8 | kínálja meg, ha belekóstol a kígyó, akkor méreg van benne,
1804 8 | akkor méreg van benne, mert a kígyó a mérget nagyon szereti.
1805 8 | van benne, mert a kígyó a mérget nagyon szereti. Ismerték
1806 8 | szereti. Ismerték is már ezt a rigolyáját országszerte,
1807 8 | előre hozták eléje vederrel a meleg tejet: a kígyó azzal
1808 8 | vederrel a meleg tejet: a kígyó azzal jóllakott, s
1809 8 | százféle kenőccsel íralta be a tagjait, s misére menés
1810 8 | szertartást elvégzett, amit a régi tuhudun világból megszokott.~
1811 8 | tuhudun világból megszokott.~A kengyelfutói előre hirdették
1812 8 | kengyelfutói előre hirdették a jövetelét Torja várban;
1813 8 | szabad tudni. Azért jön előre a „susogó”, hogy ha aztán
1814 8 | hogy ha aztán elmarad a „háztűznézés”, szégyen ne
1815 8 | belőle. Ürügy volt elég a látogatásra két olyan hatalmas
1816 8 | hatalmas úrasszony között, kik a Székelyország huszonhat
1817 8 | kunokról beszéltek, meg azoknak a borzasztó kicsapongásairól;
1818 8 | s leültek egymás mellé a kerevetre, vette elő a tarsolyából
1819 8 | mellé a kerevetre, vette elő a tarsolyából Rapsonné a Szilamér
1820 8 | elő a tarsolyából Rapsonné a Szilamér balitáját.~Amint
1821 8 | Mike Sára megpillantotta a balitát, egyszerre kitalált
1822 8 | magától mindent. Balitát csak a tuhudun nászolók küldöznek.
1823 8 | aztán elkezdte azon, amin a susogó asszonyok szokták
1824 8 | szokták kezdeni, feldicsérte a vőlegényt, annak minden
1825 8 | egymáshoz illő pár nincsen a világon. Azután elmondta,
1826 8 | világon. Azután elmondta, hogy a legény mennyire szerelmes:
1827 8 | el is akarta magát ölni a pokol tornácában, milyen
1828 8 | volna érte! Végre rátért a szükségesekre. Elmondta,
1829 8 | Elmondta, mit ád az ifjú a menyasszonyának araajándékba,
1830 8 | csendesen hallgatta végig a susogót, s azután egész
1831 8 | ajándékba? Erre mifelénk az a szokás, hogy a vőlegény
1832 8 | mifelénk az a szokás, hogy a vőlegény azt is ád a menyasszonyának.~
1833 8 | hogy a vőlegény azt is ád a menyasszonyának.~Rapsonné
1834 8 | menyasszonyának.~Rapsonné elérté a lefőzést. Ez kemény dió
1835 8 | tudod, édes mézem, hogy a kérő legény tuhudun hiten
1836 8 | Ugyan tudom. Éppen ez a nagy baj. Hogy házasítsunk
1837 8 | egyik csak repülni tud, a másik csak kúszni.~– Hiszen
1838 8 | milyen szépen átédesgeti a szelíd asszony az erős ifjút
1839 8 | szelíd asszony az erős ifjút a mi szent üdvözítő keresztyén
1840 8 | vallásunkra. Megmondja ezt az a balita is. Nézz csak ide.
1841 8 | balita is. Nézz csak ide. Ez a sok szálkás gödröcske itten,
1842 8 | szálkás gödröcske itten, a „nap”: ez a vőlegény vallása;
1843 8 | gödröcske itten, a „nap”: ez a vőlegény vallása; de látod
1844 8 | vallása; de látod ugye itt a másik oldalon ezt a „keresztet”:
1845 8 | itt a másik oldalon ezt a „keresztet”: ez a mi vallásunk;
1846 8 | oldalon ezt a „keresztet”: ez a mi vallásunk; közepett az
1847 8 | mi vallásunk; közepett az a „dombforma”, rajta ez a „
1848 8 | a „dombforma”, rajta ez a „zászlóforma”: ez az öreg
1849 8 | zászlóforma”: ez az öreg Opournak a sírja. Amint a vén Kevend
1850 8 | Opournak a sírja. Amint a vén Kevend urat elviszi
1851 8 | vén Kevend urat elviszi a guta, mindjárt áttér a keresztyén
1852 8 | elviszi a guta, mindjárt áttér a keresztyén hitre Szilamér.
1853 8 | Szilamér. Itt van ni, megmondja a balita.~– Hallod-e, édes
1854 8 | Rapsonné asszony, nem hiszek én a balitának; hanem csak a
1855 8 | a balitának; hanem csak a magam édes eszemnek. Én
1856 8 | vallású kérőnek nem adom a lányom; ha mindjárt a Nap
1857 8 | adom a lányom; ha mindjárt a Nap isten keresztfia volna
1858 8 | De hiszen azért nem kell a te leányodnak tuhudun vallásra
1859 8 | maradhat. Ismerem én jól a tuhudunok szokásait. Már
1860 8 | micsoda rend az ottan, hogy ha a legnagyobb fiú megházasodik,
1861 8 | megházasodik, hát akkor a felesége a férjének az öccsét „
1862 8 | megházasodik, hát akkor a felesége a férjének az öccsét „kisebbik
1863 8 | pedig két öccse van. Én a leányomat egyszerre három
1864 8 | förtelem az ilyen élet ezen a világon, a másvilágon pedig
1865 8 | ilyen élet ezen a világon, a másvilágon pedig lélekkárhozat.
1866 8 | pedig lélekkárhozat. Én a leányomnak se a földi boldogságát,
1867 8 | lélekkárhozat. Én a leányomnak se a földi boldogságát, se a
1868 8 | a földi boldogságát, se a lelki üdvösségét el nem
1869 8 | asszony mind e beszéd alatt a kígyója fejét csókolgatta,
1870 8 | kéthegyű nyelvével, ki-kibújva a palástja alul. Azután ravasz
1871 8 | öcsémasszony; de szigorún ítélsz a más házbeliek szokásai felett.
1872 8 | olyan rút erkölcsnek, hogy a tuhudunoknál, ha van egy
1873 8 | férjnek édes testvére, azt a felesége „kisebbik uramnak”
1874 8 | hívja. Ellenkezőleg, ez a legédesdedebb állapot. Ha
1875 8 | vigasztalja, ápolgatja, ha a férje el talál esni, nem
1876 8 | gyermekei nem maradnak árván; a kisebbik ura ott van mindjárt
1877 8 | inkább nyugasztalónak, hogy a testvérek ilyen szép szeretetben
1878 8 | egymás között, ellenkezőleg a keresztyén testvérek szokásaival,
1879 8 | is azt követted; egyszer a Firéne leánytestvéreddel
1880 8 | régen volt: most már más a világ.~A kígyó sziszegett,
1881 8 | volt: most már más a világ.~A kígyó sziszegett, mert Rapsonné
1882 8 | keze meg találta szorítani a nyakát. Gorombaság volt
1883 8 | fölveszi az asszony, ha a régi szerelmeskedését hányja
1884 8 | szerelmeskedését hányja a szemére, azt mondja: irigység
1885 8 | beszél belőle. Folytatta a susogót.~– Hát biz a te
1886 8 | Folytatta a susogót.~– Hát biz a te leányod sem lesz jobb
1887 8 | te leányod sem lesz jobb a Deákné vásznánál, az is
1888 8 | volna, hogy neki sok van a jóból.~Ezért meg már aztán
1889 8 | aztán Mike Sára jött ki a sodrából.~– De biz az én
1890 8 | születik majd, hát akkor azt ne a szent hitű esperesünk keresztelje
1891 8 | esperesünk keresztelje meg a Szentháromság nevében; hanem
1892 8 | Szentháromság nevében; hanem a billogos füstölje fel az
1893 8 | füstölje fel az áldozattűzön, a Tűzisten nevében, s aztán
1894 8 | Tűzisten nevében, s aztán a késével összesütögesse,
1895 8 | elcsúfítsa az ártatlannak a pofácskáját. De ebből nem
1896 8 | pofácskáját. De ebből nem kap a tűzbálvány!~Ejh no! Hiszen
1897 8 | Annak nem csúfítja el a tüzes késsel az orcáját
1898 8 | tüzes késsel az orcáját a billogos.~– A leánynak meg
1899 8 | az orcáját a billogos.~– A leánynak meg a jobbik mellét
1900 8 | billogos.~– A leánynak meg a jobbik mellét égetik meg
1901 8 | jobbik mellét égetik meg a tüzes vassal, hogy mint
1902 8 | tüzes vassal, hogy mint a pogány őrpaták, meg tudják
1903 8 | Most is szebb, mint a tied, te boglyakemence!
1904 8 | özvegyen, ahogy te maradtál a faképnél! Teneked csak egy
1905 8 | világon. Istent, ördögöt a magam részére vontam. Egeket
1906 8 | részére vontam. Egeket vert a szép hírem! Nem voltam ilyen
1907 8 | pirók madárváz, miként te, a leányoddal együtt; phi!
1908 8 | meg nem állította azon a szélkelepet semmi világi
1909 8 | csak azt cselekedte, hogy a kandallóból egy vaslapátnyi
1910 8 | fenyőmaggal, s kifüstölé vele a szobát.~Ez meg már megint
1911 8 | jelvényes megbántás, hogy ennek a megtorlására már nem is
1912 8 | felkiáltásokat szórt vissza a tündérbanya; – a kígyó is
1913 8 | vissza a tündérbanya; – a kígyó is kidugta a fejét
1914 8 | tündérbanya; – a kígyó is kidugta a fejét a gallérjából: úgy
1915 8 | kígyó is kidugta a fejét a gallérjából: úgy tetszett,
1916 8 | is segítene sikongatni. A füst aztán csakugyan kiűzte
1917 8 | füst aztán csakugyan kiűzte a szobából.~Ment nagy dérdurral
1918 8 | nagy dérdurral az udvarra, a cselédjeit felsikongatva,
1919 8 | felsikongatva, hogy hozzák rögtön a gyaloghintaját; menjenek
1920 8 | gyaloghintaját; menjenek ebből a cudar fészekből. Ott aztán
1921 8 | Sárának. Visszafutott vele a tornácba, hogy még azt is
1922 8 | tornácba, hogy még azt is a szeme közé vágja. Hanem
1923 8 | cselédhad hallatára, kezdte el a szitkolódást. – Mike Sára
1924 8 | Rapsonné lábához.~Ezen aztán a vén tündér olyan dühbe jött,
1925 8 | dühbe jött, hogy elvesztette a hangját, csak úgy rángatózott,
1926 8 | csak úgy rángatózott, hogy a cselédjeinek erővel kellett
1927 8 | erővel kellett őt betenni a zsöllyeszékébe, s nagy gyorsan
1928 8 | esztendeig fog élni, hogy a Mike családnak minden ivadékát
1929 8 | hogy mi kimenetele lett a susogónak?~Az lesz a méregsusogó!~ ~
1930 8 | lett a susogónak?~Az lesz a méregsusogó!~ ~
1931 8(1) | Háztáj a székelyeknél.
1932 9 | A leányrablás~Híresek voltak
1933 9 | Híresek voltak abban az időben a torjai vásárok. Maga Torja
1934 9 | várossá; egy egész mérföld a hossza; a Torja patak jobb
1935 9 | egész mérföld a hossza; a Torja patak jobb oldalán
1936 9 | való része Háromszékhez, a bal oldalán levő Csíkszékhez
1937 9 | levő Csíkszékhez tartozik. A bal oldali részében a Mike
1938 9 | tartozik. A bal oldali részében a Mike család az úr, a jobb
1939 9 | részében a Mike család az úr, a jobb oldalon az Opourok.
1940 9 | is meg lehet tudni, hogy a székesegyházak mind a bal
1941 9 | hogy a székesegyházak mind a bal oldalon vannak; van
1942 9 | kisebb-nagyobb öt. – Hanem a hatodikat: egy hatalmas,
1943 9 | istenházát éppen most építteté a buzgó Mike Sára asszony
1944 9 | buzgó Mike Sára asszony a vár aljában; csak nemrégiben
1945 9 | nemrégiben szentelte fel a kolozsvári püspök. A szent
1946 9 | fel a kolozsvári püspök. A szent épület az akkoriban
1947 9 | ki mindenféle kövekből, s a belseje is gyönyörűen volt
1948 9 | Erről az egyházról ezt a részt Szent-Miklós-Torjának
1949 9 | aminek aztán egészen más a zengése, mint mikor a tuhudun
1950 9 | más a zengése, mint mikor a tuhudun áldozathoz dobbal,
1951 9 | Sára asszony, amit ezen a napon húztak meg először
1952 9 | tiszteletére; elhangzott annak a szava még a szomszéd városba
1953 9 | elhangzott annak a szava még a szomszéd városba is.~Szent
1954 9 | Mihály napján volt Torjának a vására, amikorra messze
1955 9 | Havasalföldről, német lovagokat a Barcaságból, tatárokat,
1956 9 | voltak akkoriban különösen a székely paripák; olyan hegyjáró
1957 9 | földön nem lehetett találni. A székely ekevasak, kardok
1958 9 | szekereiket két országra hordták; a székely „szövöttest” pedig
1959 9 | hogy az soha el nem szakad; a székely irhabőr, mézeskenyér
1960 9 | ki sem lehetett találni.~A sok külföldi gyülevész pogány
1961 9 | között könnyen elvegyülhettek a bálványosi tuhudunok is,
1962 9 | akik feles számmal átjöttek a folyó másik oldaláról, s
1963 9 | árut az árulóval együtt.~A tuhudun vallás eltörlésével
1964 9 | eltörlésével még mindig megmaradt a sok garabonc. Ezeknek is
1965 9 | ezek nem tanultak, hát csak a régi mesterségüket folytatták.
1966 9 | mesterségüket folytatták. Eljártak a vásárokra, s árulták a népnek
1967 9 | Eljártak a vásárokra, s árulták a népnek a hajdani bolondságokat,
1968 9 | vásárokra, s árulták a népnek a hajdani bolondságokat, amikben
1969 9 | bűbájos botokat árult, amik a csodatevő „jazad” fáról
1970 9 | jazad” fáról lettek levágva, a másik a „Zereziz isten”
1971 9 | lettek levágva, a másik a „Zereziz isten” bálványkáit
1972 9 | már, csak vendégkísérő; a gelencsérek kirakták az
1973 9 | kirakták az edényeik mellé a kakasfejű „deli ördögöket”,
1974 9 | deli ördögöket”, miknek a hátuljába síp van dugva;
1975 9 | s minden háznál tartják; a sütőasszonyok sátora alatt
1976 9 | alatt ezek vezették őket, s a vezérek sátorára leszálltak
1977 9 | azt mondták: olyan, mint a ráró madár! Aki egy ráró
1978 9 | Veszedelmesebbek voltak ezeknél a „bábák”, a hajdani napáldozat
1979 9 | voltak ezeknél a „bábák”, a hajdani napáldozat papnéi,
1980 9 | azoknak, akik éjszaka félnek a sötétben, varázsgyűrűt,
1981 9 | győzhetetlenné tesz. Aztán a hajdani papnéknak leányaik
1982 9 | azokat, most is viselik még a tündérneveket: Büvellő,
1983 9 | már csak „cifra asszony” a nevük; később az „asszony”
1984 9 | még ezek most is tudják a régi pogányvilág tündértudományát:
1985 9 | telepesznek le az igricesek, a csimpolyások, tilinkósok,
1986 9 | tilinkósok, hegedűsök, s azoknak a hangicsálása odacsődíti
1987 9 | hangicsálása odacsődíti a legénységet, ott járják
1988 9 | legénységet, ott járják a dali táncot, összeütögetve
1989 9 | dali táncot, összeütögetve a kardjaikat, s kiabálva hozzá: „
1990 9 | kiabálva hozzá: „Vasat! Vasat!” A víg leányok kínálgatják
1991 9 | kupával, lótejes tömlővel; de a legények vigyáznak magukra,
1992 9 | előbb iszik az italból, mint a leánnyal megkóstoltatta
1993 9 | szerdek között ott árulták a szent képecskéket, olvasókat
1994 9 | imádságoskönyveket, amiknek a hátuljában naptár is volt,
1995 9 | hónapnevekkel. Mivelhogy azoknak a régi elnevezéséről is el
1996 9 | is el kellett már szokni. A „gólyahír-hó”, az „ökörnyál-hó”
1997 9 | meg az ember az évszámot a pénzen: azt pedig jó megérteni,
1998 9 | pedig jó megérteni, mert a két királynak (nem hiába
1999 9 | esztendőben becseréltette a régi pénzt újjal, s akkor
2000 9 | tehát ugyan vigyázni kellett a vásáron, hogy rá ne hagyja