Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
Alphabetical [« »] 96 1 97 1 98 1 a 5427 abba 12 abban 34 abbeli 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 5427 a 2064 az 767 s 744 hogy | Jókai Mór Bálványosvár IntraText - Concordances a |
bold = Main text Part grey = Comment text
2501 11 | mindenkinek édesatyja, aki még a bűnösnek is megbocsát.~– 2502 11 | amit ellened vétettem?~A leány pirulva süté le szemeit, 2503 11 | rebegé Szilamér –, hogy a jó embernek jó az istene, 2504 11 | jó embernek jó az istene, a rossz embernek rossz az 2505 11 | arcra, nem csókolgatjuk a köveket, nem rimánkodunk 2506 11 | érzést, mikor látom lemenni a napot, s úgy vágynám ott 2507 11 | vágynám ott lenni, ahol a föld szélét éri, hogy egyszer 2508 11 | átölelhetném; vagy mikor feljön a hold, úgy szeretnék akkor 2509 11 | bálványimádás, úgy én csak a mai naptól kezdek el bálványimádó 2510 11 | én holdam ezentúl, s ahol a te arcod lenyugszik, ahol 2511 11 | engesztelé Szilamén – Minek ezek a könnyek?~Ezek azok a könnyek, 2512 11 | ezek a könnyek?~Ezek azok a könnyek, amikben a leány 2513 11 | azok a könnyek, amikben a leány búcsút vesz valamitől, 2514 11 | Ugye azt dalolta: „Fürdik a kácsa, fekete tóba; Készül 2515 11 | anyjához, Lengyelországba?” (A leány könnyein keresztültört 2516 11 | leány könnyein keresztültört a mosolygás szivárványfénye.) 2517 11 | mégsem akartad elhagyni a sírást, talán még gyönge 2518 11 | Szilamér! Az esküvő előtt!~A tuhudun vőlegény csak a 2519 11 | A tuhudun vőlegény csak a fejét rázta.~– Nálunk nem 2520 11 | aki menyegzőt ül. Hisz ez a szív dolga. Megesküdhetem 2521 11 | Megesküdhetem bizonnyal arra, amit a fejem, a kezem, a lábam, 2522 11 | bizonnyal arra, amit a fejem, a kezem, a lábam, a szájam 2523 11 | amit a fejem, a kezem, a lábam, a szájam végez; s 2524 11 | fejem, a kezem, a lábam, a szájam végez; s akkor rám 2525 11 | rabság, kötelesség. De hogy a szívem szeresse azt, akit 2526 11 | esküdtetne meg? Az én papomnak, a táltosnak, a gyulának, a 2527 11 | én papomnak, a táltosnak, a gyulának, a horkáznak semmi 2528 11 | a táltosnak, a gyulának, a horkáznak semmi köze ahhoz, 2529 11 | senki, hogy megengedik-e. A „nap” meg látja jól, hogy 2530 11 | meg látja jól, hogy íme a kezedet a kezemben tartom, 2531 11 | jól, hogy íme a kezedet a kezemben tartom, ha szóval 2532 11 | nem mondom is neki. Nálunk a férj maga köti be a felesége 2533 11 | Nálunk a férj maga köti be a felesége fejét, mikor asszonyává 2534 11 | mikor asszonyává teszi, a leáldozó napnál: úgy avatja 2535 11 | leáldozó napnál: úgy avatja fel a maga asszonyává.~Szilamér 2536 11 | kis faliszekrényt, s annak a rejtekéből elővett egy fejdíszt, 2537 11 | tarajos csepesz” volt a neve, egy drágaköves arany 2538 11 | szorított össze.~– Nézd, ez volt a hitvesi fejéke tíz ősanyámnak, 2539 11 | első dédanyám kapta azt a nagy Tuhutum vezértől, aki 2540 11 | asszonyai!~Imola meghajtá a fejét, hogy elfogadja a 2541 11 | a fejét, hogy elfogadja a tisztes családi ősereklyét. – 2542 11 | Mindjárt asszony volt benne.~Az a főkötő csodálatos lélekváltoztató 2543 11 | bír az asszony fején. Még a szeme is másként ragyog, 2544 11 | mint azelőtt, mikor azt a kontyán érzi. Milyen más 2545 11 | odament az asztalhoz, felvette a tálról a mátkakenyeret és 2546 11 | asztalhoz, felvette a tálról a mátkakenyeret és kettétörte 2547 11 | is evett belőle, s aztán a szétmorzsált darabjait odaszórta 2548 11 | szétmorzsált darabjait odaszórta a galamboknak. – S aztán, 2549 11 | ez megvolt, akkor leült a guzsaly mellé, s elkezdett 2550 11 | guzsaly mellé, s elkezdett a finom lenből az orsóra szálat 2551 11 | hogy ez az ősszékelyeknél a menyegzői szertartásnak 2552 11 | menyegzői szertartásnak a valósága: a kenyértörés, 2553 11 | szertartásnak a valósága: a kenyértörés, a galambok 2554 11 | valósága: a kenyértörés, a galambok megetetése és a 2555 11 | a galambok megetetése és a fonáleresztés. – Ez volt 2556 11 | fonáleresztés. – Ez volt a menyegzői szer a napnál!~ 2557 11 | Ez volt a menyegzői szer a napnál!~A lemenő nap csak 2558 11 | menyegzői szer a napnál!~A lemenő nap csak a fél arcával 2559 11 | napnál!~A lemenő nap csak a fél arcával volt kinn a 2560 11 | a fél arcával volt kinn a kopasz Hargita ormáról. 2561 11 | ormáról. Felséges egy oltár! A násztanúnak meghívott istenség 2562 11 | túlvilági dalt zeng alá a magasból. Ez ám a Kirie 2563 11 | zeng alá a magasból. Ez ám a Kirie eleizon, meg a goszpodi 2564 11 | ám a Kirie eleizon, meg a goszpodi pomiluj!~Amíg benn 2565 11 | goszpodi pomiluj!~Amíg benn a házban a szeretet és engesztelés 2566 11 | pomiluj!~Amíg benn a házban a szeretet és engesztelés 2567 11 | dáridót készített odakinn. A lobogókkal felcifrázott 2568 11 | fenyőfát már fel is állíttatta a Szilamér ajtaja elé, ősi 2569 11 | kötelessége volna, mert ő a vőfély. De hol késik az 2570 11 | vőfély. De hol késik az a fiú ilyen sokáig?~Hát egyszer 2571 11 | összetépett alak, sántikáló lábbal a főrabonbánhoz, a feje is 2572 11 | lábbal a főrabonbánhoz, a feje is be van kötve véres 2573 11 | mint Kájon horkáz – dörmögé a gyászvitéz. – Jövök a torjai 2574 11 | dörmögé a gyászvitéz. – Jövök a torjai vásárból.~– Hát az 2575 11 | Mert nagyon olcsó volt a buzogány.~– Mi történt az 2576 11 | fiamat, akinek párja nem volt a tusában! Átkozott legyen 2577 11 | tusában! Átkozott legyen az a leány, aki miatt ez történt! – 2578 11 | csinálok én teneked! – Leölöm a leányodat! Esküszöm Hadúrra! 2579 11 | ezzel kidöntve az örömfát a helyéből, kirántotta a kését 2580 11 | örömfát a helyéből, kirántotta a kését Opour Kevend, s rohant 2581 11 | Opour Kevend, s rohant be a fia házába, utána bicegett 2582 11 | akit még jobban elfogott a méreg a kudarc miatt, mint 2583 11 | jobban elfogott a méreg a kudarc miatt, mint az apát. 2584 11 | átkozott gonosztett még a tuhudunoknál is.~Mikor benyitottak 2585 11 | Mikor benyitottak ketten a pitvarból a terembe, az 2586 11 | benyitottak ketten a pitvarból a terembe, az ifjú pár éppen 2587 11 | ifjú pár éppen ott állt a nyugatra néző ablak fülkéjében.~ 2588 11 | Látja, hogy Imola megtöri a kenyeret, s Szilamérnak 2589 11 | kenyeret, s Szilamérnak nyújtja a felét. – Látta, hogy megeteti 2590 11 | Látta, hogy megeteti a galambokat. – Látta, hogy 2591 11 | galambokat. – Látta, hogy leül a guzsaly mellé fonalat ereszteni.~– 2592 11 | asszonyra.~– Hadúr parancsolja a vérbosszút.~– Tudom. Nem 2593 11 | lesz, fia lesz neki. Abban a gyermekben állok bosszút. 2594 11 | neki, hogy rejtse el magát a papok tornyában; ne lármázza 2595 11 | tornyában; ne lármázza fel a rémhírével az áldomást ülő 2596 11 | künn újra felállíttatta a diadalfát az új házasok 2597 11 | s ébresszék az aluvókat.~A tizenkét szűz énekkara a 2598 11 | A tizenkét szűz énekkara a távolból magasztalá a leáldozó 2599 11 | énekkara a távolból magasztalá a leáldozó napot, a többi 2600 11 | magasztalá a leáldozó napot, a többi hajadonok zöld ágakkal 2601 11 | zöld ágakkal takarták be a szerelmesek ablakait, galambok 2602 11 | sárgarigófüttyöt mímelve hozzá, míg a várudvaron nagy máglyát 2603 11 | nagy máglyát raktak abból a virágból, aminek „pártamag” 2604 11 | virágból, aminek „pártamag” a neve, s körültáncolva a 2605 11 | a neve, s körültáncolva a boricatáncot, énekeltek 2606 11 | boricatáncot, énekeltek fel a teli holdhoz: „Hintsed, 2607 11 | rémhír meg ne háborítsa ezt a boldogsággal teljes éjszakát.~ 2608 12 | A „nap” és a „kereszt” harca~ 2609 12 | A „nap” és a „kereszt” harca~Másnap már 2610 12 | hajnalban vendéget jelentett a toronyőr kürtje. Rapsonné 2611 12 | Rapsonné jött nagy kíséretével. A régi veszekedő társa Opour 2612 12 | mindig ideszállt, mikor a várából a makrai tanácsdombra 2613 12 | ideszállt, mikor a várából a makrai tanácsdombra hívták, 2614 12 | minden látogatásnak az lett a vége, hogy összeperlekedtek, 2615 12 | kitalálhatta azt, hisz ő adta a tanácsot Szilamérnak, hogy 2616 12 | tanácsot Szilamérnak, hogy a szentmihálynapi torjai vásáron 2617 12 | rabolja el az öccse segélyével a szép Mike Imolát. Azért 2618 12 | csodálkoznék rajta, mikor a zöld fenyőfát meglátta a 2619 12 | a zöld fenyőfát meglátta a Szilamér ajtaja előtt felállítva.~– 2620 12 | lakodalomra érkeztem? – monda a vendéglátó várúrnak.~– Nem 2621 12 | Szilamér asszonyt hozott a házhoz.~– S engem meg sem 2622 12 | S engem meg sem hívtatok a menyegzői lakomára?! Már 2623 12 | jó szomszédot kifeledni a násznépből!~– Hát magunk 2624 12 | sem tudtuk. Nem úgy hozták a lyánt az anya áldásával.~– 2625 12 | hírével”? Ahogy te szoktad a feleségeidet megszerezni. – 2626 12 | Rapsonné kacagott ezen a híren.~– Hát mit csináljon 2627 12 | híren.~– Hát mit csináljon a fajtám? Kérésre nem adják 2628 12 | fajtám? Kérésre nem adják a lyánt, mert tuhudunok vagyunk. 2629 12 | nincs már körülöttünk sehol a világon, hát bizony csak 2630 12 | kacagott Rapsonné. – Az volt a jó világ, mikor a durcás 2631 12 | Az volt a jó világ, mikor a durcás menyecskét az urának 2632 12 | magához, akkor is kitépte a fele szakállát. De szeretném 2633 12 | Fiatal házasoknak nem jó a mézeshetekben ilyen vén 2634 12 | magára maradni; bosszankodik a látogatóra: még ha a legkedvesebb 2635 12 | bosszankodik a látogatóra: még ha a legkedvesebb rokona is. 2636 12 | közel egy kis váram, közel a Szent Anna tavához, a Tiburc 2637 12 | közel a Szent Anna tavához, a Tiburc vára. Nekik adom, 2638 12 | Tiburc vára. Nekik adom, a kedveskéimnek. Magamnak 2639 12 | időm volt, hogy szerettem a világtól elrejtőzni. Költözzenek 2640 12 | nézni, de ahogy én tudom, a Tiburc vára éppen a Pokol 2641 12 | tudom, a Tiburc vára éppen a Pokol torka fölött fekszik.~– 2642 12 | fekszik.~– Ne féltsd te őket a Pokol szomszédságától; ahol 2643 12 | szerelmes letelepszik, ott a paradicsom van. Jó lesz 2644 12 | odamenni. Járt már azon a tájon a te Szilamér fiad. 2645 12 | odamenni. Járt már azon a tájon a te Szilamér fiad. Ha én 2646 12 | fogom, most ott feküdnék a többiek sorában a sárga 2647 12 | feküdnék a többiek sorában a sárga barlang előtt. – Mondok 2648 12 | vagy holnapután itt lesz a váradban a „tivatulus”, 2649 12 | holnapután itt lesz a váradban a „tivatulus”, s követelni 2650 12 | követelni fogja tőletek a törvény nevében, hogy adjátok 2651 12 | Keresd, ha megtalálod!” A Pokol torka körül senki 2652 12 | kis váramban. Nesze!~Itt a váram kulcsa. Most az üresen 2653 12 | poggyászát, csinálják meg benne a fészküket. Esztendő ilyenkorig 2654 12 | sohasem mondtam senkinek, még a Damasek istennek sem, s 2655 12 | ez nem az én munkám volt? A leányszöktetés. Nem én tanácsoltam 2656 12 | Nem én tanácsoltam azt a Szilamérnak a Pokol torkánál, 2657 12 | tanácsoltam azt a Szilamérnak a Pokol torkánál, hogy ha 2658 12 | torkánál, hogy ha nem adják a leányt, ragadják el együtt 2659 12 | varázsnő! Akkor úgy áldjon meg a Damasek isten, mint a csomági 2660 12 | meg a Damasek isten, mint a csomági malmot, akibe egy 2661 12 | az Iszla fiamat megölték a torjai vásáron.~– Megölték 2662 12 | milyen nagyon örült neki a gonosz vén tündérasszony, 2663 12 | Megölték, pedig még nem is élte a világát.~– Sohse sirasd: 2664 12 | volt, nem születik, amíg a világ világ lesz. Átkozott 2665 12 | Mondtam már, hogy nem is a te fiad, mert váltott gyermek!~ 2666 12 | perpatvar, szitok: utoljára a gazda és vendége a poszpásznak 2667 12 | utoljára a gazda és vendége a poszpásznak felhozott sült 2668 12 | felhozott sült tököt egymásnak a fejéhez vagdalták. Hanem 2669 12 | kibékültek, hajbakapásig nem ment a dolog, mert Kevend úr tudta 2670 12 | egy rossz tündérre ráteszi a kezét, annak a karját gutaütés 2671 12 | tündérre ráteszi a kezét, annak a karját gutaütés éri, s ha 2672 12 | karját gutaütés éri, s ha a hajába kap, minden ujja 2673 12 | felhozták az ezüstkondérban a jó borsos vetrecét, vederben 2674 12 | új bort, az oroszlán meg a kígyó számára meg egy nagy 2675 12 | számára meg egy nagy dézsában a párolgó meleg tejet, s ahogy 2676 12 | tejet, s ahogy aztán az úr a vendégével mártogatott békességesen 2677 12 | tálból, éppen úgy lefetyöltek a kedvenc szörnyetegeik is 2678 12 | szörnyetegeik is egy dézsából. A kígyó óriási nagy állat 2679 12 | moslékon volt felnevelve, a foga leráspolyozva, a körme 2680 12 | felnevelve, a foga leráspolyozva, a körme levágva; egyik sem 2681 12 | sem volt harapós. Nem így a gazdáik. Azok, ha kibékültek, 2682 12 | titkot kicsaljanak, s egyik a másikat újból befonhassa.~– 2683 12 | első étekfogás után. – Ezt a poharat az ő emlékére iszom 2684 12 | hazamegyek, három misét tartatok a lelkéért, szegénynek.~– 2685 12 | meg: szolgálhat majd nekik a másvilágon. Hanem majd én 2686 12 | másvilágon. Hanem majd én tartok a lelkéért egy füstös misét: 2687 12 | lesz nagy híre.~– Ahá! Te a vérbosszúra készülsz, ahogy 2688 12 | vérbosszúra készülsz, ahogy a Hadisten parancsolja.~– 2689 12 | furfangom. Most csak félreteszem a haragot. De majd ha egyszer 2690 12 | asszonynak fia születik, annak a pofáját úgy elcsúfíttatom 2691 12 | pofáját úgy elcsúfíttatom a billogossal a tűzönfelavatáskor, 2692 12 | elcsúfíttatom a billogossal a tűzönfelavatáskor, hogy 2693 12 | bolondul. Akinek ilyen csúf a pofája, abból mérges ember 2694 12 | fel, hogy halálba gyűlölje a keresztyéneket. Amíg az 2695 12 | Amíg az nagyra nő, azalatt a kun atyafiak odaát Magyarországon 2696 12 | Magyarországon fölállítják a régi oltárokat, s egyszerre 2697 12 | s egyszerre csak kitör a tűz a hamu alól: akkor aztán 2698 12 | egyszerre csak kitör a tűz a hamu alól: akkor aztán én 2699 12 | akkor aztán én is ráeresztem a neveltemet a torjaiakra. 2700 12 | ráeresztem a neveltemet a torjaiakra. Az lesz a derendócia, 2701 12 | neveltemet a torjaiakra. Az lesz a derendócia, mikor a Mike 2702 12 | lesz a derendócia, mikor a Mike Sára asszonyom saját 2703 12 | unokája megy az öreganyját a ciherre dobatni, s az viszi 2704 12 | ciherre dobatni, s az viszi a veres kakast a torjai keresztes 2705 12 | az viszi a veres kakast a torjai keresztes torony 2706 12 | attól nem tartasz-e, hogy a székely ágak mind ellened 2707 12 | ellenségnek letörte már a szarvait, aki fel akarta 2708 12 | Jeddre ne!”~– No, no! Te! Az a „sisakos Kata” hatalmas.~– 2709 12 | Kata” hatalmas.~– Húzok a sisakjára! Ha nappal jön 2710 12 | Valahányszor csoszogást hallok a tornácban éjszaka, mindig 2711 12 | azt hiszem, hogy ő jön, a gonosz boszorkány; négylábú 2712 12 | Akkor fázom és izzadok a medvebőr alatt. – Mondsza 2713 12 | ne jöhessen az embernek a pitvarába a boszorkány?~– 2714 12 | az embernek a pitvarába a boszorkány?~– Hát megmondom 2715 12 | igazán. Egyetlenegy mód van; a többi mind cselfogás és 2716 12 | segít semmit. Ez az, hogy ha a pitvarajtó küszöbére hétféle 2717 12 | még egyet mondok. Ha majd a tivatulust ide küldik hozzád, 2718 12 | éjjel maradjon itt; tetess a vánkosába bagolytollat, 2719 12 | elalhatni, s másnap szedi a sátorfáját s visszaeblábol. 2720 12 | összecsókolóztak, úgy váltak el, mint a legjobb atyafiak. Rapsonné 2721 12 | tovább, egyrészt azért, hogy a szép Imolát a Szilamérral 2722 12 | azért, hogy a szép Imolát a Szilamérral ilyen szépen, 2723 12 | meg, hogy az Opourokat és a Mikéket ilyen halálos nagy 2724 12 | siethessen vissza azzal a jó hírrel a maksai tanácsdombról 2725 12 | vissza azzal a jó hírrel a maksai tanácsdombról Bálványosra, 2726 12 | íme szabadságot adott ám a székely tanács a Mike Sárának, 2727 12 | adott ám a székely tanács a Mike Sárának, hogy „torlót” 2728 12 | sérelmet megbosszulni s a leányt visszavenni! Hadd 2729 12 | visszavenni! Hadd legyen ő a legelső, aki ezt a keserű 2730 12 | legyen ő a legelső, aki ezt a keserű örömhírt meghozza.~ 2731 12 | meghozza.~Amint azonban felméne a várba Opour Kevend lakába, 2732 12 | várba Opour Kevend lakába, s a pitvaron át akart haladni, 2733 12 | rikácsolva tántorodott vissza: – a küszöb tele volt hintve 2734 12 | ellene! Ő nem mert ezen a babonaságon keresztüllépni 2735 12 | te vén gonosztevő! Ennek a babnak szájadban legyen 2736 12 | hazafelé. Minthogy pedig a vára még messze volt onnan, 2737 12 | hogy megszáll éjszakára a Tiburc várában. Ott azonban 2738 12 | felhúzva találta maga előtt a felvonóhidat, s minden kürtölésre 2739 12 | jött elő valami kapusféle, a hidat leereszteni.~Csak 2740 12 | Ha hoztok, esztek!”~Akik a várat elfoglalták, a boldog 2741 12 | Akik a várat elfoglalták, a boldog új házasok, nem szándékoznak 2742 12 | kellett tölteni az éjszakát a szekéren, tűz mellett, a 2743 12 | a szekéren, tűz mellett, a saját vára előtti erdőben. 2744 12 | fordíthatná ő valamennyinek hátra a fejét, akiket így visszafelé 2745 12 | után pedig ott zakatolt a várkapun a tivatulus. Ez 2746 12 | ott zakatolt a várkapun a tivatulus. Ez volt a megintő, 2747 12 | várkapun a tivatulus. Ez volt a megintő, akit a tanács a 2748 12 | Ez volt a megintő, akit a tanács a maga ítéletével 2749 12 | a megintő, akit a tanács a maga ítéletével előre küldött, 2750 12 | előre küldött, hogy elébb a törvény tekintélyével szólítsa 2751 12 | tekintélyével szólítsa fel a vétkezőket, hogy álljanak 2752 12 | erőhatalmat éreztetné velük.~A tivatulus két kerecsenszárnyat 2753 12 | kerecsenszárnyat viselt a sisakja mellett, s az oldalán 2754 12 | oldalán két kardot, annak a jeléül, hogy az igazságot 2755 12 | és bal kéz felől. Ennek a személye sérthetetlen volt 2756 12 | kérdezteti tőled, hová tetted a leányát?~– Kérdeztetem én 2757 12 | Sára asszonytól, hová tette a fiamat?~– Mike Sára asszony 2758 12 | Sára asszony eltakaríttatta a fiadat szépen, leventéhez 2759 12 | zászlós kopja van tűzve a sírja fejéhez.~– Én is eltakaríttattam 2760 12 | Sára asszony: add vissza a leányát hajadonfővel.~– 2761 12 | tartotta kalitkában. Tisztelem a tanácsot; de nem félek tőle! 2762 12 | most hordd el az irhát!~A tivatulusnak még bagolytollas 2763 12 | adtak, úgy tuszkolták ki a kapun.~Harmadnapra rá azután 2764 12 | Harmadnapra rá azután megjelent a kürtfúvató kádár az átjáró 2765 12 | Mike Andorás levente, mint a Mike Sára asszony által 2766 12 | tusára, minden órájában a napnak és éjszakának; mindenféle 2767 12 | fegyverrel és tűzzel, amíg csak a sérelem meg lesz torolva.~– 2768 12 | válogatott tuhudun vitézzel, a többi fegyveres Bálványosvár 2769 12 | azok is voltak ezeren; a fővezérük maga a rabonbán.~ 2770 12 | ezeren; a fővezérük maga a rabonbán.~Ettől a naptól 2771 12 | fővezérük maga a rabonbán.~Ettől a naptól fogva aztán megkezdődött 2772 12 | az ellenséges csatározás a két szomszéd család között. 2773 12 | szomszéd család között. A torjaiak megtámadták a bálványosiak 2774 12 | A torjaiak megtámadták a bálványosiak pásztorait 2775 12 | bálványosiak pásztorait a hegyoldalon, elhajtva juhaikat, 2776 12 | elhajtva juhaikat, marháikat: a bálványosiak visszaadták 2777 12 | bálványosiak visszaadták a kölcsönt, ami egynéhány 2778 12 | került; nagyobb volt belőle a lárma, mint a veszedelem. 2779 12 | volt belőle a lárma, mint a veszedelem. Mind a két fél 2780 12 | mint a veszedelem. Mind a két fél készült a nagy csapáshoz.~ 2781 12 | Mind a két fél készült a nagy csapáshoz.~Éjjel a 2782 12 | a nagy csapáshoz.~Éjjel a tuhudunok mindig énekelni 2783 12 | mindig énekelni szoktak a bástyákon, annak a jeléül, 2784 12 | szoktak a bástyákon, annak a jeléül, hogy ébren vannak, 2785 12 | újabb hadviselésből pedig a székelyek is tanultak, amíg 2786 12 | tanultak, amíg Endre királlyal a Szentföldön jártak, s a 2787 12 | a Szentföldön jártak, s a keresztes hadak és a bizánciak 2788 12 | s a keresztes hadak és a bizánciak hadifortélyaival 2789 12 | napon Mike Andorás előjött a maga várvívó fatornyával, 2790 12 | előre; abban volt ő maga, a Fergettyűvárból elhozott 2791 12 | Fergettyűvárból elhozott vitézeivel; a torony tetején volt felhúzva 2792 12 | torony tetején volt felhúzva a vaskapcsos lecsapóhíd, az 2793 12 | meredt elő. Azalatt, amíg a torony előretolatott, Mike 2794 12 | Mike Sára asszony elkezdé a maga hajítógépeivel a Bara-mezejéről 2795 12 | elkezdé a maga hajítógépeivel a Bara-mezejéről nehéz kövekkel 2796 12 | Opourék is készen álltak a védelemre; a vívótorony 2797 12 | készen álltak a védelemre; a vívótorony bástyája meredezett 2798 12 | vívótorony bástyája meredezett a dárdáiktól, amiknek a vasa 2799 12 | meredezett a dárdáiktól, amiknek a vasa meg volt tüzesítve, 2800 12 | megmarkolja, összeégesse a kezét. S nekik meg kerékre 2801 12 | nyílhajítóik voltak, amik a tollas kopját keresztülröpíték 2802 12 | kopját keresztülröpíték a fatorony falán, s hosszú 2803 12 | hosszú láncot eresztettek a kőfalon alá, hogy azzal 2804 12 | kőfalon alá, hogy azzal a faltörő kost elfogják, mielőtt 2805 12 | mielőtt kárt tenne.~Ahogy a vívótorony ormán maga állt 2806 12 | maga állt Mike Andorás, úgy a bástyafokon is saját személyében 2807 12 | reá Opour Zsombor. Andorás a templomos lovagok vértezetét 2808 12 | tett, hogy ha kiszabadul, a templomos rendbe avatja 2809 12 | páncélja fölött viselte a fehér palástot a nagy vörös 2810 12 | viselte a fehér palástot a nagy vörös kereszttel; fején 2811 12 | vörös kereszttel; fején a bodon alakú sisakot, öklében 2812 12 | bodon alakú sisakot, öklében a hosszú, kétélű kardot; Zsombor 2813 12 | kardot; Zsombor ellenben, a szaracén lovagok módjára, 2814 12 | páncélinget öltött, aminek elöl a mellén a nap sugárküllős 2815 12 | öltött, aminek elöl a mellén a nap sugárküllős aranyképe 2816 12 | buzogány lógott az övéről. Ez a harcbevégző.~Mindenki érezte, 2817 12 | előre sejtette, hogy ebben a két hős fiúban van megtestesülve 2818 12 | megtestesülve az utolsó tusája a keresztyén hitnek és az 2819 12 | előregördülő őrtoronyban a székely vitézek énekelték 2820 12 | székely vitézek énekelték a szent zsolozsmát „áldott 2821 12 | király” dicsőítéséről, míg a tuhudunok a vár ormán csúfondárosan 2822 12 | dicsőítéséről, míg a tuhudunok a vár ormán csúfondárosan 2823 12 | ormán csúfondárosan dalolták a keresztyénéket bántó gúnydalt: „ 2824 12 | jó bora.” Közben zúdult a nyílzápor innen is, onnan 2825 12 | innen is, onnan is, zuhogtak a nehéz kövek a falakon s 2826 12 | zuhogtak a nehéz kövek a falakon s a torony oldalain: 2827 12 | nehéz kövek a falakon s a torony oldalain: egy-egy 2828 12 | cseréplöveg is berepült a várba Mikené vetőgépeiből; 2829 12 | Mikené vetőgépeiből; de azt a tuhudunok menten letakarták 2830 12 | letakarták nyers bőrrel, mielőtt a darazsak, mérges kígyók 2831 12 | szeretsz inkább, Andorás komé, a vasat vagy a tüzet? Gyújts 2832 12 | Andorás komé, a vasat vagy a tüzet? Gyújts rá, Libancs! 2833 12 | Gyújts rá, Libancs! Fogd a kanócot, Kenur! Ide mellém, 2834 12 | Ide mellém, Barrok, Fetés!~A fatorony olyan közelre gördült 2835 12 | olyan közelre gördült már a kőtoronyhoz, hogy a faltörő 2836 12 | már a kőtoronyhoz, hogy a faltörő kos elkezdhette 2837 12 | faltörő kos elkezdhette a falát döngetni; hanem ekkor 2838 12 | döngetni; hanem ekkor egyszerre a vár lőréseiből égő koszorúkat 2839 12 | lőréseiből égő koszorúkat szórtak a toronyra; az olthatatlan 2840 12 | pillanat alatt meggyújtá a torony két szögletét, s 2841 12 | torony két szögletét, s a láng sebesen futott fel 2842 12 | sebesen futott fel egész a párkányig.~– Le a híddal, 2843 12 | egész a párkányig.~– Le a híddal, Dindár! Ropó! – 2844 12 | kiálta Andorás; s arra a csörömpölő láncok alácsattanták 2845 12 | csörömpölő láncok alácsattanták a lecsapóhidat, mely vaskapcsaival 2846 12 | vaskapcsaival belevágta magát a fal párkányába, azzal Andorás 2847 12 | azzal Andorás felugrott a hídra, s közé rohant az 2848 12 | szegzett dárdasövénynek; utána a társai, akiknek ugyan igyekezni 2849 12 | mint tűz és vas között. A „Jézus segíts! Hadúr jövel!” 2850 12 | kiáltozás között hangzott a buzogányok döngése a pajzsokon, 2851 12 | hangzott a buzogányok döngése a pajzsokon, a súlyos hadiszekerce 2852 12 | buzogányok döngése a pajzsokon, a súlyos hadiszekerce csattanása 2853 12 | hadiszekerce csattanása s a lesújtó pallos csendülése, 2854 12 | alkotvány egészen nekidűlt a falnak, a felcsapkodó lángok 2855 12 | egészen nekidűlt a falnak, a felcsapkodó lángok elűzték 2856 12 | felcsapkodó lángok elűzték a verekedőket a falakról; 2857 12 | lángok elűzték a verekedőket a falakról; a szikraözön kényszeríté 2858 12 | verekedőket a falakról; a szikraözön kényszeríté mind 2859 12 | szikraözön kényszeríté mind a két félt az udvarba letódulni 2860 12 | letódulni s ott folytatni a dulakodást; csak ketten 2861 12 | ketten maradtak odafenn a vártoronynak az ormán, hová 2862 12 | vártoronynak az ormán, hová a láng csak néha-néha nyalt 2863 12 | fel, s megjelentek, mikor a füstgomolyt félrehordta 2864 12 | füstgomolyt félrehordta a szél: a keresztes és a napos 2865 12 | füstgomolyt félrehordta a szél: a keresztes és a napos lovag.~ 2866 12 | félrehordta a szél: a keresztes és a napos lovag.~Fegyvertársaik, 2867 12 | nehéz sebben, learatva, a templomos kardjától. Dindár, 2868 12 | Zsombor szekerceütései alatt. A kemény tuhudun Bögöz s a 2869 12 | A kemény tuhudun Bögöz s a buzgó keresztyén Tamásd 2870 12 | egymást nyalábolva henteregnek a földön; nincs már fegyverük, 2871 12 | harapdálják egymást.~Csak a két hős fiú áll a torony 2872 12 | Csak a két hős fiú áll a torony lankáján egymással 2873 12 | ott se tűztől, se vastól.~A zsarátnakzápor közepett, 2874 12 | zsarátnakzápor közepett, mintha a pokol bejárata előtt vívnának 2875 12 | élethalálharcot, dulakodott egymással a két levente, fegyvere élét 2876 12 | két helyen behorpadt már a szekerceütéstől, amivel 2877 12 | védetlenül találta, s Zsombornak a pajzsa végig volt már repedve; 2878 12 | volt, az is vas volt mind a két vitéznél.~A harci lármára 2879 12 | volt mind a két vitéznél.~A harci lármára előjött a 2880 12 | A harci lármára előjött a többi fegyveres népével 2881 12 | Bálványosból is lerohant a rabonbán, de a fiaiknak 2882 12 | lerohant a rabonbán, de a fiaiknak egyik sem mehetett 2883 12 | elzárta az égő vítorony, a másiknak meg fel volt húzva 2884 12 | másiknak meg fel volt húzva a csapóhídja, s túl rajta 2885 12 | alulról kellett nézni mind a kettőnek a halálos bajvívást 2886 12 | kellett nézni mind a kettőnek a halálos bajvívást fiaik 2887 12 | fiaik között, rémüldözni a nehéz csapások miatt. Óh, 2888 12 | szerette volna Mike Sára a saját pajzsát odatartani 2889 12 | saját pajzsát odatartani a fia elé, mikor a szekerce 2890 12 | odatartani a fia elé, mikor a szekerce lecsapott annak 2891 12 | szekerce lecsapott annak a mellvértjére. Hogy odaadta 2892 12 | odaadta volna Opour Kevend még a saját karját is Zsombornak, 2893 12 | mellé! Alusztok-e? Fújjátok a szent kürtöket, táltosok!” 2894 12 | álmukból, buzogányával verte a rézpajzsa öblét.~Most szétválnak 2895 12 | rézpajzsa öblét.~Most szétválnak a fiúk: megpihennek. Mind 2896 12 | fiúk: megpihennek. Mind a kettő végrohamra szedi össze 2897 12 | Engem fegyver nem fog. A Furus vizébe mártott be 2898 12 | engem! Kettőt már kaptál a fejszémtől; ne várd a harmadikat, 2899 12 | kaptál a fejszémtől; ne várd a harmadikat, mert attól csillagot 2900 12 | pajzsát, két kézre fogta a szekercéjét, s egész hátrahajolt 2901 12 | ütésre.~Ekkor Andorás meg a kardot dobta el kezéből, 2902 12 | kezéből, s hirtelen mind a két kezével az öblös pajzsát 2903 12 | ellenfélre, hogy az, amint a halálos csapásra hátra volt 2904 12 | hátra volt dőlve, ettől a taszítástól hanyatt bukott, 2905 12 | hanyatt bukott, s alázuhant a magas toronypárkányzatról 2906 12 | magas toronypárkányzatról le a várudvarba.~Az volt a rémordítás, 2907 12 | le a várudvarba.~Az volt a rémordítás, ami erre felzivatarlott! 2908 12 | ami erre felzivatarlott! A tuhudunok jajkiáltásán keresztülbömbölt 2909 12 | bőszült fájdalmának hangja. A „nap” leesett az égből! 2910 12 | nap” leesett az égből! A legjobb tuhudun vitéz, apjának 2911 12 | legkedvesebb fia esett le a szent arany nap jelképével 2912 12 | arany nap jelképével együtt. A keresztyén harcosok hármas „ 2913 12 | összetört tagokkal hevert a várudvar kövezetén.~– Héj, 2914 12 | Kegyelmes uram légy majd a másvilágon: a „nap mezején”!~– 2915 12 | légy majd a másvilágon: a „nap mezején”!~– Térj meg 2916 12 | testvérek leszünk együtt a paradicsomban.~– Inkább 2917 12 | leszek – otthon – Hadúrnál – a nap mezején – hörgé a nap 2918 12 | a nap mezején – hörgé a nap harcosa és kilehelte 2919 12 | Éj volt: hol találta meg a napot?~A diadalmas dalia 2920 12 | hol találta meg a napot?~A diadalmas dalia pedig leszakítá 2921 12 | diadalmas dalia pedig leszakítá a lecsüngő vörös keresztes 2922 12 | keresztes fehér palástot a válláról, s odatűzé azt 2923 12 | s odatűzé azt lobogónak a kopja hegyére, melyről a 2924 12 | a kopja hegyére, melyről a napcímeres zászlót a tűz 2925 12 | melyről a napcímeres zászlót a tűz leperzselte, s kitűzte 2926 12 | tűz leperzselte, s kitűzte a diadaljelt a torony ormára.~ 2927 12 | s kitűzte a diadaljelt a torony ormára.~A tuhudunok 2928 12 | diadaljelt a torony ormára.~A tuhudunok szívéből ki volt 2929 12 | volt véve Zsombor elestével a lélek. Nem folytatták már 2930 12 | lélek. Nem folytatták már a tusát, csak azon voltak, 2931 12 | vezérük holttestét elvihessék a csatatérről. Mike Sára fellendült 2932 12 | annál inkább megszállta a lélek, az égő tornyot keresztülvetett 2933 12 | keresztülvetett láncokkal aládönték a hegyszakadékba, s arra a 2934 12 | a hegyszakadékba, s arra a kinyitott kapun betódultak 2935 12 | segítségére. Az átelleni kapun, a csapóhídon keresztül, a 2936 12 | a csapóhídon keresztül, a tuhudunok vonultak ki, vezérük 2937 12 | tetemét pajzsaikon emelve. A rabonbán sem gondolt rá, 2938 12 | már abban az új hit-hívők a maguk „Alleluja”-ját. Ő 2939 12 | félj fiam! Nem szolgálsz a nap mezején a te megölődnek. 2940 12 | szolgálsz a nap mezején a te megölődnek. Nem fegyver 2941 12 | megölődnek. Nem fegyver ölt meg! A föld istene maga ölt meg. 2942 12 | halotti tort ülünk. Majd eljön a mi időnk is! Addig hadd 2943 12 | ő szerelmeskedéseért már a második fiam lett halottá. 2944 12 | második fiam lett halottá. A legkedvesebbik fiam! Az 2945 12 | asszonyok, leányok ajkain, a várfalakon belül.~Az elfoglalt 2946 12 | félbeszakítva az esperes és a szerzetes által előénekelt 2947 12 | zsolozsmáktól. – Mike Sára a szeretett fia testén számlálgatta 2948 12 | fia testén számlálgatta a kapott sebeket, miket szeme 2949 12 | szeme láttára ütött rajta a szörnyű harci bárd, s kenegette, 2950 12 | mondta: „Csak karcolások! A páncélon keresztül kaptam, 2951 12 | páncélon keresztül kaptam, meg a te forró imáid védő pajzsán 2952 12 | Mike Sárának elég volt ez a szörnyű látás. Amint a fiát 2953 12 | ez a szörnyű látás. Amint a fiát csapkodja a gyilkos 2954 12 | Amint a fiát csapkodja a gyilkos fegyver.~– Most 2955 12 | kezdjetek. Az átjáró vár a mienk, most mi állunk a 2956 12 | a mienk, most mi állunk a kert felől. Imola és elrablója 2957 12 | elrablója úgy sincsenek ott a várban. Azokat úgy elrejték, 2958 12 | Hadd üljék meg azok is, a maguk szokásai szerint, 2959 12 | maguk szokásai szerint, a halotti gyásztort. Ti várjatok, 2960 12 | szólt, elmúlt az ősz is, a tél is, de biz a hó is elolvadt, 2961 12 | ősz is, a tél is, de biz a hó is elolvadt, a virág 2962 12 | de biz a hó is elolvadt, a virág is újra kihajtott, 2963 12 | újra kihajtott, az új ágak, a szentelt barkák ünnepei 2964 12 | elmúltak, mégsem mondta a fiának, hogy „előre”. Pedig 2965 12(1)| A „kedd” volt az ősmagyaroknál 2966 12(1)| kedd” volt az ősmagyaroknál a szerencsétlen nap, mint 2967 12(1)| szerencsétlen nap, mint a keresztyéneknél a péntek. 2968 12(1)| mint a keresztyéneknél a péntek. Csak ez a napnév 2969 12(1)| keresztyéneknél a péntek. Csak ez a napnév maradt meg, a „dagasztó” 2970 12(1)| ez a napnév maradt meg, a „dagasztó” most már szerda, 2971 12(1)| dagasztó” most már szerda, a „vasverő” csütörtök, a „ 2972 12(1)| a „vasverő” csütörtök, a „borjúnyúzó” péntek, a „ 2973 12(1)| a „borjúnyúzó” péntek, a „heverő” szombat, az „áldozó” 2974 13 | A gyásztor~Korán reggel megszólaltak 2975 13 | Korán reggel megszólaltak a kürtök Bálványosvár ormairól, 2976 13 | kürtök Bálványosvár ormairól, a gyásztorra hívogatva a tuhudunokat. 2977 13 | a gyásztorra hívogatva a tuhudunokat. A fajbeli vezér 2978 13 | hívogatva a tuhudunokat. A fajbeli vezér temetése nagy 2979 13 | otthon nem maradna senki a várhoz tartozó falvakból. 2980 13 | oda nem tartozik; ismerve a pogány ősök szertartásainak 2981 13 | asszonyok már otthon rákezdik a sírást; álló esztendeig 2982 13 | festetlen gyapjúszövetet, a pillangós csepesz helyett 2983 13 | csepesz helyett fekete kendőt a fejükön. Így sietnek fel 2984 13 | fejükön. Így sietnek fel a várba: árvafenyőgallyakat 2985 13 | akik éjjel-nappal győzik a jajveszékelést, s úgy tudnak 2986 13 | s úgy tudnak sírni, mint a záporeső. Ezeké a legelső 2987 13 | mint a záporeső. Ezeké a legelső hely – a virrasztásnál. 2988 13 | Ezeké a legelső hely – a virrasztásnál. Ők mosdatják 2989 13 | virrasztásnál. Ők mosdatják meg a szent patakban az elesett 2990 13 | fegyverzetébe, ők nyújtóztatják ki a ravatalon, ami egész vég 2991 13 | selyemmel van behúzva.~Azalatt a „hegedősök” koboz- és hegedűszó 2992 13 | végeszakadatlan hősdalokat a kimúlt erősről, aki sérthetetlen, 2993 13 | sérthetetlen, sebesíthetetlen volt a harcban: egy csapása egy 2994 13 | versszak le van énekelve, a siratóasszonyok felsivalkodnak 2995 13 | örökre.” – S aztán rákezdik a sírást és jajgatást! – Hát 2996 13 | asszonyok siratnak. Maga a rabonbán ott ül a ravatal 2997 13 | Maga a rabonbán ott ül a ravatal fejénél a csupasz 2998 13 | ott ül a ravatal fejénél a csupasz földön, ahogy gyászoló 2999 13 | gyászoló apához illik: könyökét a szelíd oroszlánja fejére 3000 13 | nyugtatva, s hallgatja, hogy a hegedősök mit énekelnek.~„