| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 96 1 97 1 98 1 a 5427 abba 12 abban 34 abbeli 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 5427 a 2064 az 767 s 744 hogy | Jókai Mór Bálványosvár IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Part grey = Comment text
2501 11 | mindenkinek édesatyja, aki még a bűnösnek is megbocsát.~–
2502 11 | amit ellened vétettem?~A leány pirulva süté le szemeit,
2503 11 | rebegé Szilamér –, hogy a jó embernek jó az istene,
2504 11 | jó embernek jó az istene, a rossz embernek rossz az
2505 11 | arcra, nem csókolgatjuk a köveket, nem rimánkodunk
2506 11 | érzést, mikor látom lemenni a napot, s úgy vágynám ott
2507 11 | vágynám ott lenni, ahol a föld szélét éri, hogy egyszer
2508 11 | átölelhetném; vagy mikor feljön a hold, úgy szeretnék akkor
2509 11 | bálványimádás, úgy én csak a mai naptól kezdek el bálványimádó
2510 11 | én holdam ezentúl, s ahol a te arcod lenyugszik, ahol
2511 11 | engesztelé Szilamén – Minek ezek a könnyek?~Ezek azok a könnyek,
2512 11 | ezek a könnyek?~Ezek azok a könnyek, amikben a leány
2513 11 | azok a könnyek, amikben a leány búcsút vesz valamitől,
2514 11 | Ugye azt dalolta: „Fürdik a kácsa, fekete tóba; Készül
2515 11 | anyjához, Lengyelországba?” (A leány könnyein keresztültört
2516 11 | leány könnyein keresztültört a mosolygás szivárványfénye.)
2517 11 | mégsem akartad elhagyni a sírást, talán még gyönge
2518 11 | Szilamér! Az esküvő előtt!~A tuhudun vőlegény csak a
2519 11 | A tuhudun vőlegény csak a fejét rázta.~– Nálunk nem
2520 11 | aki menyegzőt ül. Hisz ez a szív dolga. Megesküdhetem
2521 11 | Megesküdhetem bizonnyal arra, amit a fejem, a kezem, a lábam,
2522 11 | bizonnyal arra, amit a fejem, a kezem, a lábam, a szájam
2523 11 | amit a fejem, a kezem, a lábam, a szájam végez; s
2524 11 | fejem, a kezem, a lábam, a szájam végez; s akkor rám
2525 11 | rabság, kötelesség. De hogy a szívem szeresse azt, akit
2526 11 | esküdtetne meg? Az én papomnak, a táltosnak, a gyulának, a
2527 11 | én papomnak, a táltosnak, a gyulának, a horkáznak semmi
2528 11 | a táltosnak, a gyulának, a horkáznak semmi köze ahhoz,
2529 11 | senki, hogy megengedik-e. A „nap” meg látja jól, hogy
2530 11 | meg látja jól, hogy íme a kezedet a kezemben tartom,
2531 11 | jól, hogy íme a kezedet a kezemben tartom, ha szóval
2532 11 | nem mondom is neki. Nálunk a férj maga köti be a felesége
2533 11 | Nálunk a férj maga köti be a felesége fejét, mikor asszonyává
2534 11 | mikor asszonyává teszi, a leáldozó napnál: úgy avatja
2535 11 | leáldozó napnál: úgy avatja fel a maga asszonyává.~Szilamér
2536 11 | kis faliszekrényt, s annak a rejtekéből elővett egy fejdíszt,
2537 11 | tarajos csepesz” volt a neve, egy drágaköves arany
2538 11 | szorított össze.~– Nézd, ez volt a hitvesi fejéke tíz ősanyámnak,
2539 11 | első dédanyám kapta azt a nagy Tuhutum vezértől, aki
2540 11 | asszonyai!~Imola meghajtá a fejét, hogy elfogadja a
2541 11 | a fejét, hogy elfogadja a tisztes családi ősereklyét. –
2542 11 | Mindjárt asszony volt benne.~Az a főkötő csodálatos lélekváltoztató
2543 11 | bír az asszony fején. Még a szeme is másként ragyog,
2544 11 | mint azelőtt, mikor azt a kontyán érzi. Milyen más
2545 11 | odament az asztalhoz, felvette a tálról a mátkakenyeret és
2546 11 | asztalhoz, felvette a tálról a mátkakenyeret és kettétörte
2547 11 | is evett belőle, s aztán a szétmorzsált darabjait odaszórta
2548 11 | szétmorzsált darabjait odaszórta a galamboknak. – S aztán,
2549 11 | ez megvolt, akkor leült a guzsaly mellé, s elkezdett
2550 11 | guzsaly mellé, s elkezdett a finom lenből az orsóra szálat
2551 11 | hogy ez az ősszékelyeknél a menyegzői szertartásnak
2552 11 | menyegzői szertartásnak a valósága: a kenyértörés,
2553 11 | szertartásnak a valósága: a kenyértörés, a galambok
2554 11 | valósága: a kenyértörés, a galambok megetetése és a
2555 11 | a galambok megetetése és a fonáleresztés. – Ez volt
2556 11 | fonáleresztés. – Ez volt a menyegzői szer a napnál!~
2557 11 | Ez volt a menyegzői szer a napnál!~A lemenő nap csak
2558 11 | menyegzői szer a napnál!~A lemenő nap csak a fél arcával
2559 11 | napnál!~A lemenő nap csak a fél arcával volt kinn a
2560 11 | a fél arcával volt kinn a kopasz Hargita ormáról.
2561 11 | ormáról. Felséges egy oltár! A násztanúnak meghívott istenség
2562 11 | túlvilági dalt zeng alá a magasból. Ez ám a Kirie
2563 11 | zeng alá a magasból. Ez ám a Kirie eleizon, meg a goszpodi
2564 11 | ám a Kirie eleizon, meg a goszpodi pomiluj!~Amíg benn
2565 11 | goszpodi pomiluj!~Amíg benn a házban a szeretet és engesztelés
2566 11 | pomiluj!~Amíg benn a házban a szeretet és engesztelés
2567 11 | dáridót készített odakinn. A lobogókkal felcifrázott
2568 11 | fenyőfát már fel is állíttatta a Szilamér ajtaja elé, ősi
2569 11 | kötelessége volna, mert ő a vőfély. De hol késik az
2570 11 | vőfély. De hol késik az a fiú ilyen sokáig?~Hát egyszer
2571 11 | összetépett alak, sántikáló lábbal a főrabonbánhoz, a feje is
2572 11 | lábbal a főrabonbánhoz, a feje is be van kötve véres
2573 11 | mint Kájon horkáz – dörmögé a gyászvitéz. – Jövök a torjai
2574 11 | dörmögé a gyászvitéz. – Jövök a torjai vásárból.~– Hát az
2575 11 | Mert nagyon olcsó volt a buzogány.~– Mi történt az
2576 11 | fiamat, akinek párja nem volt a tusában! Átkozott legyen
2577 11 | tusában! Átkozott legyen az a leány, aki miatt ez történt! –
2578 11 | csinálok én teneked! – Leölöm a leányodat! Esküszöm Hadúrra!
2579 11 | ezzel kidöntve az örömfát a helyéből, kirántotta a kését
2580 11 | örömfát a helyéből, kirántotta a kését Opour Kevend, s rohant
2581 11 | Opour Kevend, s rohant be a fia házába, utána bicegett
2582 11 | akit még jobban elfogott a méreg a kudarc miatt, mint
2583 11 | jobban elfogott a méreg a kudarc miatt, mint az apát.
2584 11 | átkozott gonosztett még a tuhudunoknál is.~Mikor benyitottak
2585 11 | Mikor benyitottak ketten a pitvarból a terembe, az
2586 11 | benyitottak ketten a pitvarból a terembe, az ifjú pár éppen
2587 11 | ifjú pár éppen ott állt a nyugatra néző ablak fülkéjében.~
2588 11 | Látja, hogy Imola megtöri a kenyeret, s Szilamérnak
2589 11 | kenyeret, s Szilamérnak nyújtja a felét. – Látta, hogy megeteti
2590 11 | Látta, hogy megeteti a galambokat. – Látta, hogy
2591 11 | galambokat. – Látta, hogy leül a guzsaly mellé fonalat ereszteni.~–
2592 11 | asszonyra.~– Hadúr parancsolja a vérbosszút.~– Tudom. Nem
2593 11 | lesz, fia lesz neki. Abban a gyermekben állok bosszút.
2594 11 | neki, hogy rejtse el magát a papok tornyában; ne lármázza
2595 11 | tornyában; ne lármázza fel a rémhírével az áldomást ülő
2596 11 | künn újra felállíttatta a diadalfát az új házasok
2597 11 | s ébresszék az aluvókat.~A tizenkét szűz énekkara a
2598 11 | A tizenkét szűz énekkara a távolból magasztalá a leáldozó
2599 11 | énekkara a távolból magasztalá a leáldozó napot, a többi
2600 11 | magasztalá a leáldozó napot, a többi hajadonok zöld ágakkal
2601 11 | zöld ágakkal takarták be a szerelmesek ablakait, galambok
2602 11 | sárgarigófüttyöt mímelve hozzá, míg a várudvaron nagy máglyát
2603 11 | nagy máglyát raktak abból a virágból, aminek „pártamag”
2604 11 | virágból, aminek „pártamag” a neve, s körültáncolva a
2605 11 | a neve, s körültáncolva a boricatáncot, énekeltek
2606 11 | boricatáncot, énekeltek fel a teli holdhoz: „Hintsed,
2607 11 | rémhír meg ne háborítsa ezt a boldogsággal teljes éjszakát.~
2608 12 | A „nap” és a „kereszt” harca~
2609 12 | A „nap” és a „kereszt” harca~Másnap már
2610 12 | hajnalban vendéget jelentett a toronyőr kürtje. Rapsonné
2611 12 | Rapsonné jött nagy kíséretével. A régi veszekedő társa Opour
2612 12 | mindig ideszállt, mikor a várából a makrai tanácsdombra
2613 12 | ideszállt, mikor a várából a makrai tanácsdombra hívták,
2614 12 | minden látogatásnak az lett a vége, hogy összeperlekedtek,
2615 12 | kitalálhatta azt, hisz ő adta a tanácsot Szilamérnak, hogy
2616 12 | tanácsot Szilamérnak, hogy a szentmihálynapi torjai vásáron
2617 12 | rabolja el az öccse segélyével a szép Mike Imolát. Azért
2618 12 | csodálkoznék rajta, mikor a zöld fenyőfát meglátta a
2619 12 | a zöld fenyőfát meglátta a Szilamér ajtaja előtt felállítva.~–
2620 12 | lakodalomra érkeztem? – monda a vendéglátó várúrnak.~– Nem
2621 12 | Szilamér asszonyt hozott a házhoz.~– S engem meg sem
2622 12 | S engem meg sem hívtatok a menyegzői lakomára?! Már
2623 12 | jó szomszédot kifeledni a násznépből!~– Hát magunk
2624 12 | sem tudtuk. Nem úgy hozták a lyánt az anya áldásával.~–
2625 12 | hírével”? Ahogy te szoktad a feleségeidet megszerezni. –
2626 12 | Rapsonné kacagott ezen a híren.~– Hát mit csináljon
2627 12 | híren.~– Hát mit csináljon a fajtám? Kérésre nem adják
2628 12 | fajtám? Kérésre nem adják a lyánt, mert tuhudunok vagyunk.
2629 12 | nincs már körülöttünk sehol a világon, hát bizony csak
2630 12 | kacagott Rapsonné. – Az volt a jó világ, mikor a durcás
2631 12 | Az volt a jó világ, mikor a durcás menyecskét az urának
2632 12 | magához, akkor is kitépte a fele szakállát. De szeretném
2633 12 | Fiatal házasoknak nem jó a mézeshetekben ilyen vén
2634 12 | magára maradni; bosszankodik a látogatóra: még ha a legkedvesebb
2635 12 | bosszankodik a látogatóra: még ha a legkedvesebb rokona is.
2636 12 | közel egy kis váram, közel a Szent Anna tavához, a Tiburc
2637 12 | közel a Szent Anna tavához, a Tiburc vára. Nekik adom,
2638 12 | Tiburc vára. Nekik adom, a kedveskéimnek. Magamnak
2639 12 | időm volt, hogy szerettem a világtól elrejtőzni. Költözzenek
2640 12 | nézni, de ahogy én tudom, a Tiburc vára éppen a Pokol
2641 12 | tudom, a Tiburc vára éppen a Pokol torka fölött fekszik.~–
2642 12 | fekszik.~– Ne féltsd te őket a Pokol szomszédságától; ahol
2643 12 | szerelmes letelepszik, ott a paradicsom van. Jó lesz
2644 12 | odamenni. Járt már azon a tájon a te Szilamér fiad.
2645 12 | odamenni. Járt már azon a tájon a te Szilamér fiad. Ha én
2646 12 | fogom, most ott feküdnék a többiek sorában a sárga
2647 12 | feküdnék a többiek sorában a sárga barlang előtt. – Mondok
2648 12 | vagy holnapután itt lesz a váradban a „tivatulus”,
2649 12 | holnapután itt lesz a váradban a „tivatulus”, s követelni
2650 12 | követelni fogja tőletek a törvény nevében, hogy adjátok
2651 12 | Keresd, ha megtalálod!” A Pokol torka körül senki
2652 12 | kis váramban. Nesze!~Itt a váram kulcsa. Most az üresen
2653 12 | poggyászát, csinálják meg benne a fészküket. Esztendő ilyenkorig
2654 12 | sohasem mondtam senkinek, még a Damasek istennek sem, s
2655 12 | ez nem az én munkám volt? A leányszöktetés. Nem én tanácsoltam
2656 12 | Nem én tanácsoltam azt a Szilamérnak a Pokol torkánál,
2657 12 | tanácsoltam azt a Szilamérnak a Pokol torkánál, hogy ha
2658 12 | torkánál, hogy ha nem adják a leányt, ragadják el együtt
2659 12 | varázsnő! Akkor úgy áldjon meg a Damasek isten, mint a csomági
2660 12 | meg a Damasek isten, mint a csomági malmot, akibe egy
2661 12 | az Iszla fiamat megölték a torjai vásáron.~– Megölték
2662 12 | milyen nagyon örült neki a gonosz vén tündérasszony,
2663 12 | Megölték, pedig még nem is élte a világát.~– Sohse sirasd:
2664 12 | volt, nem születik, amíg a világ világ lesz. Átkozott
2665 12 | Mondtam már, hogy nem is a te fiad, mert váltott gyermek!~
2666 12 | perpatvar, szitok: utoljára a gazda és vendége a poszpásznak
2667 12 | utoljára a gazda és vendége a poszpásznak felhozott sült
2668 12 | felhozott sült tököt egymásnak a fejéhez vagdalták. Hanem
2669 12 | kibékültek, hajbakapásig nem ment a dolog, mert Kevend úr tudta
2670 12 | egy rossz tündérre ráteszi a kezét, annak a karját gutaütés
2671 12 | tündérre ráteszi a kezét, annak a karját gutaütés éri, s ha
2672 12 | karját gutaütés éri, s ha a hajába kap, minden ujja
2673 12 | felhozták az ezüstkondérban a jó borsos vetrecét, vederben
2674 12 | új bort, az oroszlán meg a kígyó számára meg egy nagy
2675 12 | számára meg egy nagy dézsában a párolgó meleg tejet, s ahogy
2676 12 | tejet, s ahogy aztán az úr a vendégével mártogatott békességesen
2677 12 | tálból, éppen úgy lefetyöltek a kedvenc szörnyetegeik is
2678 12 | szörnyetegeik is egy dézsából. A kígyó óriási nagy állat
2679 12 | moslékon volt felnevelve, a foga leráspolyozva, a körme
2680 12 | felnevelve, a foga leráspolyozva, a körme levágva; egyik sem
2681 12 | sem volt harapós. Nem így a gazdáik. Azok, ha kibékültek,
2682 12 | titkot kicsaljanak, s egyik a másikat újból befonhassa.~–
2683 12 | első étekfogás után. – Ezt a poharat az ő emlékére iszom
2684 12 | hazamegyek, három misét tartatok a lelkéért, szegénynek.~–
2685 12 | meg: szolgálhat majd nekik a másvilágon. Hanem majd én
2686 12 | másvilágon. Hanem majd én tartok a lelkéért egy füstös misét:
2687 12 | lesz nagy híre.~– Ahá! Te a vérbosszúra készülsz, ahogy
2688 12 | vérbosszúra készülsz, ahogy a Hadisten parancsolja.~–
2689 12 | furfangom. Most csak félreteszem a haragot. De majd ha egyszer
2690 12 | asszonynak fia születik, annak a pofáját úgy elcsúfíttatom
2691 12 | pofáját úgy elcsúfíttatom a billogossal a tűzönfelavatáskor,
2692 12 | elcsúfíttatom a billogossal a tűzönfelavatáskor, hogy
2693 12 | bolondul. Akinek ilyen csúf a pofája, abból mérges ember
2694 12 | fel, hogy halálba gyűlölje a keresztyéneket. Amíg az
2695 12 | Amíg az nagyra nő, azalatt a kun atyafiak odaát Magyarországon
2696 12 | Magyarországon fölállítják a régi oltárokat, s egyszerre
2697 12 | s egyszerre csak kitör a tűz a hamu alól: akkor aztán
2698 12 | egyszerre csak kitör a tűz a hamu alól: akkor aztán én
2699 12 | akkor aztán én is ráeresztem a neveltemet a torjaiakra.
2700 12 | ráeresztem a neveltemet a torjaiakra. Az lesz a derendócia,
2701 12 | neveltemet a torjaiakra. Az lesz a derendócia, mikor a Mike
2702 12 | lesz a derendócia, mikor a Mike Sára asszonyom saját
2703 12 | unokája megy az öreganyját a ciherre dobatni, s az viszi
2704 12 | ciherre dobatni, s az viszi a veres kakast a torjai keresztes
2705 12 | az viszi a veres kakast a torjai keresztes torony
2706 12 | attól nem tartasz-e, hogy a székely ágak mind ellened
2707 12 | ellenségnek letörte már a szarvait, aki fel akarta
2708 12 | Jeddre ne!”~– No, no! Te! Az a „sisakos Kata” hatalmas.~–
2709 12 | Kata” hatalmas.~– Húzok a sisakjára! Ha nappal jön
2710 12 | Valahányszor csoszogást hallok a tornácban éjszaka, mindig
2711 12 | azt hiszem, hogy ő jön, a gonosz boszorkány; négylábú
2712 12 | Akkor fázom és izzadok a medvebőr alatt. – Mondsza
2713 12 | ne jöhessen az embernek a pitvarába a boszorkány?~–
2714 12 | az embernek a pitvarába a boszorkány?~– Hát megmondom
2715 12 | igazán. Egyetlenegy mód van; a többi mind cselfogás és
2716 12 | segít semmit. Ez az, hogy ha a pitvarajtó küszöbére hétféle
2717 12 | még egyet mondok. Ha majd a tivatulust ide küldik hozzád,
2718 12 | éjjel maradjon itt; tetess a vánkosába bagolytollat,
2719 12 | elalhatni, s másnap szedi a sátorfáját s visszaeblábol.
2720 12 | összecsókolóztak, úgy váltak el, mint a legjobb atyafiak. Rapsonné
2721 12 | tovább, egyrészt azért, hogy a szép Imolát a Szilamérral
2722 12 | azért, hogy a szép Imolát a Szilamérral ilyen szépen,
2723 12 | meg, hogy az Opourokat és a Mikéket ilyen halálos nagy
2724 12 | siethessen vissza azzal a jó hírrel a maksai tanácsdombról
2725 12 | vissza azzal a jó hírrel a maksai tanácsdombról Bálványosra,
2726 12 | íme szabadságot adott ám a székely tanács a Mike Sárának,
2727 12 | adott ám a székely tanács a Mike Sárának, hogy „torlót”
2728 12 | sérelmet megbosszulni s a leányt visszavenni! Hadd
2729 12 | visszavenni! Hadd legyen ő a legelső, aki ezt a keserű
2730 12 | legyen ő a legelső, aki ezt a keserű örömhírt meghozza.~
2731 12 | meghozza.~Amint azonban felméne a várba Opour Kevend lakába,
2732 12 | várba Opour Kevend lakába, s a pitvaron át akart haladni,
2733 12 | rikácsolva tántorodott vissza: – a küszöb tele volt hintve
2734 12 | ellene! Ő nem mert ezen a babonaságon keresztüllépni
2735 12 | te vén gonosztevő! Ennek a babnak szájadban legyen
2736 12 | hazafelé. Minthogy pedig a vára még messze volt onnan,
2737 12 | hogy megszáll éjszakára a Tiburc várában. Ott azonban
2738 12 | felhúzva találta maga előtt a felvonóhidat, s minden kürtölésre
2739 12 | jött elő valami kapusféle, a hidat leereszteni.~Csak
2740 12 | Ha hoztok, esztek!”~Akik a várat elfoglalták, a boldog
2741 12 | Akik a várat elfoglalták, a boldog új házasok, nem szándékoznak
2742 12 | kellett tölteni az éjszakát a szekéren, tűz mellett, a
2743 12 | a szekéren, tűz mellett, a saját vára előtti erdőben.
2744 12 | fordíthatná ő valamennyinek hátra a fejét, akiket így visszafelé
2745 12 | után pedig ott zakatolt a várkapun a tivatulus. Ez
2746 12 | ott zakatolt a várkapun a tivatulus. Ez volt a megintő,
2747 12 | várkapun a tivatulus. Ez volt a megintő, akit a tanács a
2748 12 | Ez volt a megintő, akit a tanács a maga ítéletével
2749 12 | a megintő, akit a tanács a maga ítéletével előre küldött,
2750 12 | előre küldött, hogy elébb a törvény tekintélyével szólítsa
2751 12 | tekintélyével szólítsa fel a vétkezőket, hogy álljanak
2752 12 | erőhatalmat éreztetné velük.~A tivatulus két kerecsenszárnyat
2753 12 | kerecsenszárnyat viselt a sisakja mellett, s az oldalán
2754 12 | oldalán két kardot, annak a jeléül, hogy az igazságot
2755 12 | és bal kéz felől. Ennek a személye sérthetetlen volt
2756 12 | kérdezteti tőled, hová tetted a leányát?~– Kérdeztetem én
2757 12 | Sára asszonytól, hová tette a fiamat?~– Mike Sára asszony
2758 12 | Sára asszony eltakaríttatta a fiadat szépen, leventéhez
2759 12 | zászlós kopja van tűzve a sírja fejéhez.~– Én is eltakaríttattam
2760 12 | Sára asszony: add vissza a leányát hajadonfővel.~–
2761 12 | tartotta kalitkában. Tisztelem a tanácsot; de nem félek tőle!
2762 12 | most hordd el az irhát!~A tivatulusnak még bagolytollas
2763 12 | adtak, úgy tuszkolták ki a kapun.~Harmadnapra rá azután
2764 12 | Harmadnapra rá azután megjelent a kürtfúvató kádár az átjáró
2765 12 | Mike Andorás levente, mint a Mike Sára asszony által
2766 12 | tusára, minden órájában a napnak és éjszakának; mindenféle
2767 12 | fegyverrel és tűzzel, amíg csak a sérelem meg lesz torolva.~–
2768 12 | válogatott tuhudun vitézzel, a többi fegyveres Bálványosvár
2769 12 | azok is voltak ezeren; a fővezérük maga a rabonbán.~
2770 12 | ezeren; a fővezérük maga a rabonbán.~Ettől a naptól
2771 12 | fővezérük maga a rabonbán.~Ettől a naptól fogva aztán megkezdődött
2772 12 | az ellenséges csatározás a két szomszéd család között.
2773 12 | szomszéd család között. A torjaiak megtámadták a bálványosiak
2774 12 | A torjaiak megtámadták a bálványosiak pásztorait
2775 12 | bálványosiak pásztorait a hegyoldalon, elhajtva juhaikat,
2776 12 | elhajtva juhaikat, marháikat: a bálványosiak visszaadták
2777 12 | bálványosiak visszaadták a kölcsönt, ami egynéhány
2778 12 | került; nagyobb volt belőle a lárma, mint a veszedelem.
2779 12 | volt belőle a lárma, mint a veszedelem. Mind a két fél
2780 12 | mint a veszedelem. Mind a két fél készült a nagy csapáshoz.~
2781 12 | Mind a két fél készült a nagy csapáshoz.~Éjjel a
2782 12 | a nagy csapáshoz.~Éjjel a tuhudunok mindig énekelni
2783 12 | mindig énekelni szoktak a bástyákon, annak a jeléül,
2784 12 | szoktak a bástyákon, annak a jeléül, hogy ébren vannak,
2785 12 | újabb hadviselésből pedig a székelyek is tanultak, amíg
2786 12 | tanultak, amíg Endre királlyal a Szentföldön jártak, s a
2787 12 | a Szentföldön jártak, s a keresztes hadak és a bizánciak
2788 12 | s a keresztes hadak és a bizánciak hadifortélyaival
2789 12 | napon Mike Andorás előjött a maga várvívó fatornyával,
2790 12 | előre; abban volt ő maga, a Fergettyűvárból elhozott
2791 12 | Fergettyűvárból elhozott vitézeivel; a torony tetején volt felhúzva
2792 12 | torony tetején volt felhúzva a vaskapcsos lecsapóhíd, az
2793 12 | meredt elő. Azalatt, amíg a torony előretolatott, Mike
2794 12 | Mike Sára asszony elkezdé a maga hajítógépeivel a Bara-mezejéről
2795 12 | elkezdé a maga hajítógépeivel a Bara-mezejéről nehéz kövekkel
2796 12 | Opourék is készen álltak a védelemre; a vívótorony
2797 12 | készen álltak a védelemre; a vívótorony bástyája meredezett
2798 12 | vívótorony bástyája meredezett a dárdáiktól, amiknek a vasa
2799 12 | meredezett a dárdáiktól, amiknek a vasa meg volt tüzesítve,
2800 12 | megmarkolja, összeégesse a kezét. S nekik meg kerékre
2801 12 | nyílhajítóik voltak, amik a tollas kopját keresztülröpíték
2802 12 | kopját keresztülröpíték a fatorony falán, s hosszú
2803 12 | hosszú láncot eresztettek a kőfalon alá, hogy azzal
2804 12 | kőfalon alá, hogy azzal a faltörő kost elfogják, mielőtt
2805 12 | mielőtt kárt tenne.~Ahogy a vívótorony ormán maga állt
2806 12 | maga állt Mike Andorás, úgy a bástyafokon is saját személyében
2807 12 | reá Opour Zsombor. Andorás a templomos lovagok vértezetét
2808 12 | tett, hogy ha kiszabadul, a templomos rendbe avatja
2809 12 | páncélja fölött viselte a fehér palástot a nagy vörös
2810 12 | viselte a fehér palástot a nagy vörös kereszttel; fején
2811 12 | vörös kereszttel; fején a bodon alakú sisakot, öklében
2812 12 | bodon alakú sisakot, öklében a hosszú, kétélű kardot; Zsombor
2813 12 | kardot; Zsombor ellenben, a szaracén lovagok módjára,
2814 12 | páncélinget öltött, aminek elöl a mellén a nap sugárküllős
2815 12 | öltött, aminek elöl a mellén a nap sugárküllős aranyképe
2816 12 | buzogány lógott az övéről. Ez a harcbevégző.~Mindenki érezte,
2817 12 | előre sejtette, hogy ebben a két hős fiúban van megtestesülve
2818 12 | megtestesülve az utolsó tusája a keresztyén hitnek és az
2819 12 | előregördülő őrtoronyban a székely vitézek énekelték
2820 12 | székely vitézek énekelték a szent zsolozsmát „áldott
2821 12 | király” dicsőítéséről, míg a tuhudunok a vár ormán csúfondárosan
2822 12 | dicsőítéséről, míg a tuhudunok a vár ormán csúfondárosan
2823 12 | ormán csúfondárosan dalolták a keresztyénéket bántó gúnydalt: „
2824 12 | jó bora.” Közben zúdult a nyílzápor innen is, onnan
2825 12 | innen is, onnan is, zuhogtak a nehéz kövek a falakon s
2826 12 | zuhogtak a nehéz kövek a falakon s a torony oldalain:
2827 12 | nehéz kövek a falakon s a torony oldalain: egy-egy
2828 12 | cseréplöveg is berepült a várba Mikené vetőgépeiből;
2829 12 | Mikené vetőgépeiből; de azt a tuhudunok menten letakarták
2830 12 | letakarták nyers bőrrel, mielőtt a darazsak, mérges kígyók
2831 12 | szeretsz inkább, Andorás komé, a vasat vagy a tüzet? Gyújts
2832 12 | Andorás komé, a vasat vagy a tüzet? Gyújts rá, Libancs!
2833 12 | Gyújts rá, Libancs! Fogd a kanócot, Kenur! Ide mellém,
2834 12 | Ide mellém, Barrok, Fetés!~A fatorony olyan közelre gördült
2835 12 | olyan közelre gördült már a kőtoronyhoz, hogy a faltörő
2836 12 | már a kőtoronyhoz, hogy a faltörő kos elkezdhette
2837 12 | faltörő kos elkezdhette a falát döngetni; hanem ekkor
2838 12 | döngetni; hanem ekkor egyszerre a vár lőréseiből égő koszorúkat
2839 12 | lőréseiből égő koszorúkat szórtak a toronyra; az olthatatlan
2840 12 | pillanat alatt meggyújtá a torony két szögletét, s
2841 12 | torony két szögletét, s a láng sebesen futott fel
2842 12 | sebesen futott fel egész a párkányig.~– Le a híddal,
2843 12 | egész a párkányig.~– Le a híddal, Dindár! Ropó! –
2844 12 | kiálta Andorás; s arra a csörömpölő láncok alácsattanták
2845 12 | csörömpölő láncok alácsattanták a lecsapóhidat, mely vaskapcsaival
2846 12 | vaskapcsaival belevágta magát a fal párkányába, azzal Andorás
2847 12 | azzal Andorás felugrott a hídra, s közé rohant az
2848 12 | szegzett dárdasövénynek; utána a társai, akiknek ugyan igyekezni
2849 12 | mint tűz és vas között. A „Jézus segíts! Hadúr jövel!”
2850 12 | kiáltozás között hangzott a buzogányok döngése a pajzsokon,
2851 12 | hangzott a buzogányok döngése a pajzsokon, a súlyos hadiszekerce
2852 12 | buzogányok döngése a pajzsokon, a súlyos hadiszekerce csattanása
2853 12 | hadiszekerce csattanása s a lesújtó pallos csendülése,
2854 12 | alkotvány egészen nekidűlt a falnak, a felcsapkodó lángok
2855 12 | egészen nekidűlt a falnak, a felcsapkodó lángok elűzték
2856 12 | felcsapkodó lángok elűzték a verekedőket a falakról;
2857 12 | lángok elűzték a verekedőket a falakról; a szikraözön kényszeríté
2858 12 | verekedőket a falakról; a szikraözön kényszeríté mind
2859 12 | szikraözön kényszeríté mind a két félt az udvarba letódulni
2860 12 | letódulni s ott folytatni a dulakodást; csak ketten
2861 12 | ketten maradtak odafenn a vártoronynak az ormán, hová
2862 12 | vártoronynak az ormán, hová a láng csak néha-néha nyalt
2863 12 | fel, s megjelentek, mikor a füstgomolyt félrehordta
2864 12 | füstgomolyt félrehordta a szél: a keresztes és a napos
2865 12 | füstgomolyt félrehordta a szél: a keresztes és a napos lovag.~
2866 12 | félrehordta a szél: a keresztes és a napos lovag.~Fegyvertársaik,
2867 12 | nehéz sebben, learatva, a templomos kardjától. Dindár,
2868 12 | Zsombor szekerceütései alatt. A kemény tuhudun Bögöz s a
2869 12 | A kemény tuhudun Bögöz s a buzgó keresztyén Tamásd
2870 12 | egymást nyalábolva henteregnek a földön; nincs már fegyverük,
2871 12 | harapdálják egymást.~Csak a két hős fiú áll a torony
2872 12 | Csak a két hős fiú áll a torony lankáján egymással
2873 12 | ott se tűztől, se vastól.~A zsarátnakzápor közepett,
2874 12 | zsarátnakzápor közepett, mintha a pokol bejárata előtt vívnának
2875 12 | élethalálharcot, dulakodott egymással a két levente, fegyvere élét
2876 12 | két helyen behorpadt már a szekerceütéstől, amivel
2877 12 | védetlenül találta, s Zsombornak a pajzsa végig volt már repedve;
2878 12 | volt, az is vas volt mind a két vitéznél.~A harci lármára
2879 12 | volt mind a két vitéznél.~A harci lármára előjött a
2880 12 | A harci lármára előjött a többi fegyveres népével
2881 12 | Bálványosból is lerohant a rabonbán, de a fiaiknak
2882 12 | lerohant a rabonbán, de a fiaiknak egyik sem mehetett
2883 12 | elzárta az égő vítorony, a másiknak meg fel volt húzva
2884 12 | másiknak meg fel volt húzva a csapóhídja, s túl rajta
2885 12 | alulról kellett nézni mind a kettőnek a halálos bajvívást
2886 12 | kellett nézni mind a kettőnek a halálos bajvívást fiaik
2887 12 | fiaik között, rémüldözni a nehéz csapások miatt. Óh,
2888 12 | szerette volna Mike Sára a saját pajzsát odatartani
2889 12 | saját pajzsát odatartani a fia elé, mikor a szekerce
2890 12 | odatartani a fia elé, mikor a szekerce lecsapott annak
2891 12 | szekerce lecsapott annak a mellvértjére. Hogy odaadta
2892 12 | odaadta volna Opour Kevend még a saját karját is Zsombornak,
2893 12 | mellé! Alusztok-e? Fújjátok a szent kürtöket, táltosok!”
2894 12 | álmukból, buzogányával verte a rézpajzsa öblét.~Most szétválnak
2895 12 | rézpajzsa öblét.~Most szétválnak a fiúk: megpihennek. Mind
2896 12 | fiúk: megpihennek. Mind a kettő végrohamra szedi össze
2897 12 | Engem fegyver nem fog. A Furus vizébe mártott be
2898 12 | engem! Kettőt már kaptál a fejszémtől; ne várd a harmadikat,
2899 12 | kaptál a fejszémtől; ne várd a harmadikat, mert attól csillagot
2900 12 | pajzsát, két kézre fogta a szekercéjét, s egész hátrahajolt
2901 12 | ütésre.~Ekkor Andorás meg a kardot dobta el kezéből,
2902 12 | kezéből, s hirtelen mind a két kezével az öblös pajzsát
2903 12 | ellenfélre, hogy az, amint a halálos csapásra hátra volt
2904 12 | hátra volt dőlve, ettől a taszítástól hanyatt bukott,
2905 12 | hanyatt bukott, s alázuhant a magas toronypárkányzatról
2906 12 | magas toronypárkányzatról le a várudvarba.~Az volt a rémordítás,
2907 12 | le a várudvarba.~Az volt a rémordítás, ami erre felzivatarlott!
2908 12 | ami erre felzivatarlott! A tuhudunok jajkiáltásán keresztülbömbölt
2909 12 | bőszült fájdalmának hangja. A „nap” leesett az égből!
2910 12 | nap” leesett az égből! A legjobb tuhudun vitéz, apjának
2911 12 | legkedvesebb fia esett le a szent arany nap jelképével
2912 12 | arany nap jelképével együtt. A keresztyén harcosok hármas „
2913 12 | összetört tagokkal hevert a várudvar kövezetén.~– Héj,
2914 12 | Kegyelmes uram légy majd a másvilágon: a „nap mezején”!~–
2915 12 | légy majd a másvilágon: a „nap mezején”!~– Térj meg
2916 12 | testvérek leszünk együtt a paradicsomban.~– Inkább
2917 12 | leszek – otthon – Hadúrnál – a nap mezején – hörgé a nap
2918 12 | a nap mezején – hörgé a nap harcosa és kilehelte
2919 12 | Éj volt: hol találta meg a napot?~A diadalmas dalia
2920 12 | hol találta meg a napot?~A diadalmas dalia pedig leszakítá
2921 12 | diadalmas dalia pedig leszakítá a lecsüngő vörös keresztes
2922 12 | keresztes fehér palástot a válláról, s odatűzé azt
2923 12 | s odatűzé azt lobogónak a kopja hegyére, melyről a
2924 12 | a kopja hegyére, melyről a napcímeres zászlót a tűz
2925 12 | melyről a napcímeres zászlót a tűz leperzselte, s kitűzte
2926 12 | tűz leperzselte, s kitűzte a diadaljelt a torony ormára.~
2927 12 | s kitűzte a diadaljelt a torony ormára.~A tuhudunok
2928 12 | diadaljelt a torony ormára.~A tuhudunok szívéből ki volt
2929 12 | volt véve Zsombor elestével a lélek. Nem folytatták már
2930 12 | lélek. Nem folytatták már a tusát, csak azon voltak,
2931 12 | vezérük holttestét elvihessék a csatatérről. Mike Sára fellendült
2932 12 | annál inkább megszállta a lélek, az égő tornyot keresztülvetett
2933 12 | keresztülvetett láncokkal aládönték a hegyszakadékba, s arra a
2934 12 | a hegyszakadékba, s arra a kinyitott kapun betódultak
2935 12 | segítségére. Az átelleni kapun, a csapóhídon keresztül, a
2936 12 | a csapóhídon keresztül, a tuhudunok vonultak ki, vezérük
2937 12 | tetemét pajzsaikon emelve. A rabonbán sem gondolt rá,
2938 12 | már abban az új hit-hívők a maguk „Alleluja”-ját. Ő
2939 12 | félj fiam! Nem szolgálsz a nap mezején a te megölődnek.
2940 12 | szolgálsz a nap mezején a te megölődnek. Nem fegyver
2941 12 | megölődnek. Nem fegyver ölt meg! A föld istene maga ölt meg.
2942 12 | halotti tort ülünk. Majd eljön a mi időnk is! Addig hadd
2943 12 | ő szerelmeskedéseért már a második fiam lett halottá.
2944 12 | második fiam lett halottá. A legkedvesebbik fiam! Az
2945 12 | asszonyok, leányok ajkain, a várfalakon belül.~Az elfoglalt
2946 12 | félbeszakítva az esperes és a szerzetes által előénekelt
2947 12 | zsolozsmáktól. – Mike Sára a szeretett fia testén számlálgatta
2948 12 | fia testén számlálgatta a kapott sebeket, miket szeme
2949 12 | szeme láttára ütött rajta a szörnyű harci bárd, s kenegette,
2950 12 | mondta: „Csak karcolások! A páncélon keresztül kaptam,
2951 12 | páncélon keresztül kaptam, meg a te forró imáid védő pajzsán
2952 12 | Mike Sárának elég volt ez a szörnyű látás. Amint a fiát
2953 12 | ez a szörnyű látás. Amint a fiát csapkodja a gyilkos
2954 12 | Amint a fiát csapkodja a gyilkos fegyver.~– Most
2955 12 | kezdjetek. Az átjáró vár a mienk, most mi állunk a
2956 12 | a mienk, most mi állunk a kert felől. Imola és elrablója
2957 12 | elrablója úgy sincsenek ott a várban. Azokat úgy elrejték,
2958 12 | Hadd üljék meg azok is, a maguk szokásai szerint,
2959 12 | maguk szokásai szerint, a halotti gyásztort. Ti várjatok,
2960 12 | szólt, elmúlt az ősz is, a tél is, de biz a hó is elolvadt,
2961 12 | ősz is, a tél is, de biz a hó is elolvadt, a virág
2962 12 | de biz a hó is elolvadt, a virág is újra kihajtott,
2963 12 | újra kihajtott, az új ágak, a szentelt barkák ünnepei
2964 12 | elmúltak, mégsem mondta a fiának, hogy „előre”. Pedig
2965 12(1)| A „kedd” volt az ősmagyaroknál
2966 12(1)| kedd” volt az ősmagyaroknál a szerencsétlen nap, mint
2967 12(1)| szerencsétlen nap, mint a keresztyéneknél a péntek.
2968 12(1)| mint a keresztyéneknél a péntek. Csak ez a napnév
2969 12(1)| keresztyéneknél a péntek. Csak ez a napnév maradt meg, a „dagasztó”
2970 12(1)| ez a napnév maradt meg, a „dagasztó” most már szerda,
2971 12(1)| dagasztó” most már szerda, a „vasverő” csütörtök, a „
2972 12(1)| a „vasverő” csütörtök, a „borjúnyúzó” péntek, a „
2973 12(1)| a „borjúnyúzó” péntek, a „heverő” szombat, az „áldozó”
2974 13 | A gyásztor~Korán reggel megszólaltak
2975 13 | Korán reggel megszólaltak a kürtök Bálványosvár ormairól,
2976 13 | kürtök Bálványosvár ormairól, a gyásztorra hívogatva a tuhudunokat.
2977 13 | a gyásztorra hívogatva a tuhudunokat. A fajbeli vezér
2978 13 | hívogatva a tuhudunokat. A fajbeli vezér temetése nagy
2979 13 | otthon nem maradna senki a várhoz tartozó falvakból.
2980 13 | oda nem tartozik; ismerve a pogány ősök szertartásainak
2981 13 | asszonyok már otthon rákezdik a sírást; álló esztendeig
2982 13 | festetlen gyapjúszövetet, a pillangós csepesz helyett
2983 13 | csepesz helyett fekete kendőt a fejükön. Így sietnek fel
2984 13 | fejükön. Így sietnek fel a várba: árvafenyőgallyakat
2985 13 | akik éjjel-nappal győzik a jajveszékelést, s úgy tudnak
2986 13 | s úgy tudnak sírni, mint a záporeső. Ezeké a legelső
2987 13 | mint a záporeső. Ezeké a legelső hely – a virrasztásnál.
2988 13 | Ezeké a legelső hely – a virrasztásnál. Ők mosdatják
2989 13 | virrasztásnál. Ők mosdatják meg a szent patakban az elesett
2990 13 | fegyverzetébe, ők nyújtóztatják ki a ravatalon, ami egész vég
2991 13 | selyemmel van behúzva.~Azalatt a „hegedősök” koboz- és hegedűszó
2992 13 | végeszakadatlan hősdalokat a kimúlt erősről, aki sérthetetlen,
2993 13 | sérthetetlen, sebesíthetetlen volt a harcban: egy csapása egy
2994 13 | versszak le van énekelve, a siratóasszonyok felsivalkodnak
2995 13 | örökre.” – S aztán rákezdik a sírást és jajgatást! – Hát
2996 13 | asszonyok siratnak. Maga a rabonbán ott ül a ravatal
2997 13 | Maga a rabonbán ott ül a ravatal fejénél a csupasz
2998 13 | ott ül a ravatal fejénél a csupasz földön, ahogy gyászoló
2999 13 | gyászoló apához illik: könyökét a szelíd oroszlánja fejére
3000 13 | nyugtatva, s hallgatja, hogy a hegedősök mit énekelnek.~„