| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 1896 1 200 2 46 1 a 3659 ab 1 abád 1 abaposztó 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 3659 a 1275 az 581 hogy 479 nem | Jókai Mór A barátfalvi lévita IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Part grey = Comment text
1 Elo | befejezetlenül. Annyiban egész volt a történet, hogy a vezéreszme
2 Elo | egész volt a történet, hogy a vezéreszme kiszenvedett
3 Elo | megnyugodott; de fönnmaradt a rejtély: mi lett a regény
4 Elo | fönnmaradt a rejtély: mi lett a regény fiatal hőseiből,
5 Elo | hogy majd megírom én ennek a rejtélynek a kibonyolítását
6 Elo | megírom én ennek a rejtélynek a kibonyolítását egy újabb
7 Elo | újabb regényben, aminek a címe: „A barátfalvi lévita.”
8 Elo | regényben, aminek a címe: „A barátfalvi lévita.” A befejezett
9 Elo | A barátfalvi lévita.” A befejezett regény annyit
10 Elo | regény annyit fecseg ki a titokból, hogy a kalandorhős
11 Elo | fecseg ki a titokból, hogy a kalandorhős valahol a Bükk
12 Elo | hogy a kalandorhős valahol a Bükk rengetegeiben él elrejtőzve,
13 Elo | én folyvást viselem ennek a regénynek a tárgyát, mint
14 Elo | viselem ennek a regénynek a tárgyát, mint Jupiter viselte
15 Elo | tárgyát, mint Jupiter viselte a fiát, Bacchust, a testében (
16 Elo | viselte a fiát, Bacchust, a testében (hohó! ne kezdjük
17 Elo | magasan!), mint rossz adós a váltóóvást a zsebében, anélkül,
18 Elo | rossz adós a váltóóvást a zsebében, anélkül, hogy
19 Elo | Most azután elkövetkezvén a karácsony hava, ismét elővesz
20 Elo | karácsony hava, ismét elővesz a lelkiismeret-furdalás: számadásrendezés.
21 Elo | gondunk? Rábízhatjuk egészen a kis Jézuskára, hogy aggassa
22 Elo | Jézuskára, hogy aggassa tele a karácsonyfát annak az ártatlan
23 Elo | nem tud.~Azt kérdezi tőlem a minap (nyomtatott levélben)
24 Elo | mondjam meg neki, mikor volt a legboldogabb karácsonyom
25 Elo | az ezer fölszólításra azt a választ fogja kapni: „amikor
26 Elo | Kinyílik az ajtó, tündöklik a karácsonyfa, s én megtudom,
27 Elo | megtudom, hogy mit hozott nekem a kis Jézus”. Mindenki ugyanezt
28 Elo | szokásokat tartottunk. Nekem a legboldogabb karácsonyom
29 Elo | szóljunk: futottam. Kergettek. A hátam mögött villogott az
30 Elo | vert sereg utóhada védte a visszavonulást. Fejem fölött
31 Elo | visszavonulást. Fejem fölött károgtak a hollók, varjúk; azt mondták,
32 Elo | egészen. Az út rögös volt, a hó csak szállingózott. A
33 Elo | a hó csak szállingózott. A szekérnek nem volt ernyője,
34 Elo | volt, az volt az enyém. A szállás, ahova az éjszaka
35 Elo | betérített, fűtetlen szoba volt, a vendégség fekete kenyér
36 Elo | ivópoharamban jéggé fagyott a víz; fölébresztett a megzörrenő
37 Elo | fagyott a víz; fölébresztett a megzörrenő ablak, ágyúdörgés
38 Elo | kopogtat: „odább, odább”. A ködtől nem látszik a vidék.
39 Elo | odább”. A ködtől nem látszik a vidék. A ködtől nem látszik
40 Elo | ködtől nem látszik a vidék. A ködtől nem látszik a remény!…
41 Elo | vidék. A ködtől nem látszik a remény!… De mellettem volt
42 Elo | remény!… De mellettem volt a szép, ifjú feleségem, aki
43 Elo | karácsony táján elővesznek azok a nyugtalankodó érzések, amikről
44 Elo | az azóta folyvást, mint a fába nőtt béka, a fejemben,
45 Elo | mint a fába nőtt béka, a fejemben, hozzuk napvilágra,
46 Elo | megél?~Minthogy azonban a mai napok olvasóiról bajos
47 Elo | föltennem, hogy emlékeznek a harmincnyolc év előtt olvasott
48 Elo | nekem, hogy ezen regényben a megelőző történetből itt-amott
49 Elo | itt-amott az elszakadt fonalakat a régivel összekötögessem.~
50 1 | A böjtös ebéd~Karácsony előtti
51 1 | ünnepelni Miskolc városában.~A három római katolikus templom
52 1 | hívogató harangok. Hogy a reformátusok és evangélikusok
53 1 | esztendővel később épült az a mostani város közepén.~De
54 1 | lakott az első alispán. A másodalispán a saját nemesi
55 1 | alispán. A másodalispán a saját nemesi salva guardiájában
56 1 | Városháza még nem volt. A bíró a saját házában tartotta
57 1 | Városháza még nem volt. A bíró a saját házában tartotta a
58 1 | a saját házában tartotta a hivatalát, amire könnyű
59 1 | mellé kitett kalodáról.~A vármegyeházánál kék mundéros
60 1 | karddal, alá s fölé sétálgatva a hosszú kapu alján végignyújtott
61 1 | gyalogjárón. Valahányszor a kapuhoz kerül, kidugja rajta
62 1 | kapuhoz kerül, kidugja rajta a fejét.~Mikor aztán egyszer
63 1 | egyszer megint kikukkant a kapuajtón, jó szerencse,
64 1 | szerencse, hogy ki nem szúrta a szemét annak a belebotló
65 1 | nem szúrta a szemét annak a belebotló alaknak, akinek
66 1 | belebotló alaknak, akinek a háromszögletű kalapjával
67 1 | háromszögletű kalapjával összeütötte a csákóját.~– Holberdó! Ki
68 1 | vagy, ha Istentől vagy?~A jövevény csakugyan megijedni
69 1 | az ótestamentumi Góliát; a háromcsücskéjű kalap egész
70 1 | háromcsücskéjű kalap egész a szeméig lenyomva, a hosszú
71 1 | egész a szeméig lenyomva, a hosszú bő fekete köpönyeg
72 1 | Pardon! – dörmögé az a köpönyeg alól.~– Semmi pardon!
73 1 | pardon! Mi van az alatt a köpönyeg alatt?~A magas
74 1 | alatt a köpönyeg alatt?~A magas úrnak szét kellett
75 1 | úrnak szét kellett tárnia a köpönyegét, hogy fölfedezze
76 1 | fölfedezze az alakját.~S a fegyveres őrnek bizony elég
77 1 | Pulider meg nincs? Hát ebben a bőrtokban mi van?~– Vadászpuska.~–
78 1 | hogy puskával nem szabad a vármegye házába belépni?
79 1 | házába belépni? Ide vele!~S a látogató úrnak meg kellett
80 1 | meg kellett engednie, hogy a strázsa elvegye a vállára
81 1 | hogy a strázsa elvegye a vállára akasztott puskát;
82 1 | akasztott puskát; akkor aztán a fegyverzet kiegészítő részét,
83 1 | fegyverzet kiegészítő részét, a vadásztáskát is odaadta
84 1 | is odaadta neki; de még a köpönyegét is rábízta; azokat
85 1 | mind egy szegre fölakasztá a rendnek éber őre.~Akkor
86 1 | hová igyekezik az úr?”~– A vicispánhoz. Hol a szállása?~–
87 1 | úr?”~– A vicispánhoz. Hol a szállása?~– No né, a bolond?
88 1 | Hol a szállása?~– No né, a bolond? Hát már most én
89 1 | most én tudjam, hogy hol a vicispánnak a szállása?~–
90 1 | hogy hol a vicispánnak a szállása?~– Hát nem tudja
91 1 | vicispán, az egyik itt lakik, a másik amott.~– Hát az első
92 1 | csak itt menjen be ezen a grádicson, azután végig
93 1 | grádicson, azután végig a folyosón, mindjárt rátalál
94 1 | Nincs itt semmi numeró, csak a szag után induljon az úr;
95 1 | vicispán kvártélya.~(Az a fenyőmag-füst a parasztbűz
96 1 | kvártélya.~(Az a fenyőmag-füst a parasztbűz elölésére való.)~
97 1 | Az idegennek látszó s a kiejtéséről még inkább hallatszó
98 1 | hallatszó úriember sietett föl a lépcsőkön, két fokot lépve
99 1 | ajtóra, melyre kívülről a statárium volt kiszögezve.
100 1 | senkit. Hosszú falócák voltak a fal mellett kikopva a rajta
101 1 | voltak a fal mellett kikopva a rajta üléstől, a fal elég
102 1 | kikopva a rajta üléstől, a fal elég barna a hozzátámaszkodástól.
103 1 | üléstől, a fal elég barna a hozzátámaszkodástól. Itt
104 1 | hozzátámaszkodástól. Itt uralkodik a fenyőmag-füst illata.~Onnan
105 1 | hogy valaki el ne vihesse. A padló szép tarka a tintacsöppektől.
106 1 | vihesse. A padló szép tarka a tintacsöppektől. Ezt a szobát
107 1 | tarka a tintacsöppektől. Ezt a szobát dominálja a dohányfüst
108 1 | Ezt a szobát dominálja a dohányfüst aromája.~Még
109 1 | egy hosszú, zöld asztal, a mellett tizenhárom bőrszék.
110 1 | tizenhárom bőrszék. Ebben a teremben az ócska papiros
111 1 | papiros doha előkelősködött.~A harmadik teremben sem talált
112 1 | olyan bolond tolvaj, aki ezt a mindent ellopja.~A szomszéd
113 1 | aki ezt a mindent ellopja.~A szomszéd teremből végre
114 1 | ecettel volt kifüstölve.~A pohárszékek, almáriumok,
115 1 | az ebédlő. De még inkább a hosszú asztal középen, mely
116 1 | nadrágban, sárga csizmában; a haja fekete volt, hátul
117 1 | volt, hátul copf van fonva, a bajusza is fekete, hegyesen
118 1 | idegen úr idejöttét igazolni a rábámuló hajdú előtt. –
119 1 | Jelentsen be nála.~– A tekintetes első vicispán
120 1 | van áhítatoskodni.~– Hát a vicispánné?~– A tekintetes
121 1 | áhítatoskodni.~– Hát a vicispánné?~– A tekintetes vicispánné asszony
122 1 | asszony pedig nem lakik a vármegyeházán, hanem otthon
123 1 | vármegyeházán, hanem otthon a domíniumán, a saját kastélyában.~–
124 1 | hanem otthon a domíniumán, a saját kastélyában.~– Valami
125 1 | vagy szekretáriusa csak van a vicispánnak, akivel beszélni
126 1 | vakációjuk van, otthon ebédelnek a mámijaiknál.~– Hát akkor
127 1 | Hát akkor majd megvárom a vicispán urat, amíg a templomból
128 1 | megvárom a vicispán urat, amíg a templomból hazajön.~Azzal
129 1 | hazajön.~Azzal nem várva a „tessék”-et, elhelyezé magát
130 1 | tessék”-et, elhelyezé magát a nagy bőrkanapén, a két lábát
131 1 | magát a nagy bőrkanapén, a két lábát szétnyújtva a
132 1 | a két lábát szétnyújtva a kappenstiblikkel.~– Az én
133 1 | Az én nevem pedig János.~A hajdú azt hitte, hogy így
134 1 | ilyen átkozott hideg van a vicispánnak a szobáiban,
135 1 | hideg van a vicispánnak a szobáiban, mint most?~Azok
136 1 | aznap nem voltak befűtve, s a báró sajnálta már nagyon,
137 1 | sajnálta már nagyon, hogy a köpönyegét odalenn hagyta
138 1 | mindjárt meleg lesz itt, csak a rabok feljöjjenek.~S nemsokára
139 1 | S nemsokára hallatszott a csörömpölés, amit a rabok
140 1 | hallatszott a csörömpölés, amit a rabok a lábukra kovácsolt
141 1 | csörömpölés, amit a rabok a lábukra kovácsolt harminchárom
142 1 | fűtöttek minden kályhát, mit a folyosóról, mit a konyhából:
143 1 | kályhát, mit a folyosóról, mit a konyhából: az volt az igazi
144 1 | volt az igazi uraság.~Az a kemence valódi osgyáni gelencsérremek
145 1 | egyszerre egy fertály öl fa.~A János hajdú elővett a szekrényből
146 1 | fa.~A János hajdú elővett a szekrényből egy mázos fazekat,
147 1 | Mindjárt megmagyarázta a dolgot a báró úrnak.~– Mert
148 1 | Mindjárt megmagyarázta a dolgot a báró úrnak.~– Mert hát,
149 1 | hát, tetszik tudni, ennek a kályhának az a virtusa,
150 1 | tudni, ennek a kályhának az a virtusa, hogy amikor belegyújtanak,
151 1 | füstöl, de csak addig, amíg a fa jól lángra nem kap. A
152 1 | a fa jól lángra nem kap. A tekintetes vicispán úr osztég
153 1 | vicispán úr osztég nem szereti a kályhafüstöt. Azért nekem
154 1 | melyik hasadékon füstöl a kályha, azt azután én nagy
155 1 | nagy hirtelen bekenem ezzel a szilvalekvárral: ez arra
156 1 | mondtam? Most meg éppen a tetején füstöl.~Azt azután
157 1 | amit János hajdú csakugyan a lekvárba mártott cinkanál
158 1 | aztán ropogott, pattogott a tűz a kályhában.~Egy kis
159 1 | ropogott, pattogott a tűz a kályhában.~Egy kis füstszag
160 1 | füstszag mégiscsak maradt a szobában.~Ezen pedig akképp
161 1 | Ezen pedig akképp segített a János, hogy egy megtüzesített
162 1 | tömjénezte be az ebédlőt.~A báró kezdte már érteni,
163 1 | az első vicispán lakására a szagáról rátalálni.~– No
164 1 | No most mindjárt jön a tekintetes vicispán úr a
165 1 | a tekintetes vicispán úr a templomból – mondá János. –
166 1 | mondá János. – Hallom a minoriták kis tornyából
167 1 | minoriták kis tornyából a csengettyűszót. Vége lesz
168 1 | csengettyűszót. Vége lesz a misének. Csak tessék addig
169 1 | mulatozni.~Azzal kivitte a vaslapátot, az a konyhába
170 1 | kivitte a vaslapátot, az a konyhába való, s magára
171 1 | konyhába való, s magára hagyta a látogatót.~A báró följegyezte
172 1 | magára hagyta a látogatót.~A báró följegyezte magának
173 1 | följegyezte magának azt a nagy bizalmat a cseléd részéről,
174 1 | magának azt a nagy bizalmat a cseléd részéről, aki őt,
175 1 | egészen elbízta magát. Megnőtt a taraja, ahogy a német szólásmód
176 1 | Megnőtt a taraja, ahogy a német szólásmód tartja.~
177 1 | ebédlői nagy tükör elé, aminek a rámája is csupa tükör volt,
178 1 | egy kicsinyt meggörbítette a nyakát, hát még az arcát
179 1 | az arcát is megláthatta a tükörben, különben az arca
180 1 | tükörben, különben az arca már a tükörráma cikornyái között
181 1 | cikornyái között sokszorozódott.~A pofa impertinens szőke volt,
182 1 | csavarintani, mindenfelé álltak ki a szálak a hajtáskából, úgy
183 1 | mindenfelé álltak ki a szálak a hajtáskából, úgy végződvén
184 1 | hajtáskából, úgy végződvén a záró máslinál, mint egy
185 1 | mint egy elnyűtt meszelő; a két halántékot fedő hajbodrok
186 1 | volt, hanem egy nagy vágás a szem végétől a száj szegletéig,
187 1 | nagy vágás a szem végétől a száj szegletéig, az idegen
188 1 | manupropria lehetett rajta. A világosszőke hajszínnel
189 1 | hajszínnel diszharmóniában álltak a szúrós fekete szemek, szőke
190 1 | szakállal ellátva.~S ennek a fizimiskának a kiegészítéséül
191 1 | S ennek a fizimiskának a kiegészítéséül még valami
192 1 | öltözetet viselt, amilyent soha a magyarok nem láttak (sem
193 1 | nadrágján sötét zsírfoltok. A franciák ez időben buggyos,
194 1 | ráncú „culotte”-ot viseltek, a lábszáron selyemharisnyát
195 1 | szíjjal fölkötve.~Félrehúzta a száját a tükörbe nézve.~–
196 1 | fölkötve.~Félrehúzta a száját a tükörbe nézve.~– Elég cudar
197 1 | vagy, ugye? – dörmögé. – Az a jó.~Nagyon meg volt elégedve
198 1 | elkezdett alá s föl sétálgatni a teremben. Végtül végig mérte
199 1 | sétánál tizenhárom volt a lépés a terem egyik ajtajától
200 1 | tizenhárom volt a lépés a terem egyik ajtajától a
201 1 | a terem egyik ajtajától a másikig; az utolsónál már
202 1 | Minden tournál belenézett a tükörbe.~Egyszer aztán azon
203 1 | magát észrevenni, hogy izzad a homloka.~A nemrég oly farkasordító
204 1 | észrevenni, hogy izzad a homloka.~A nemrég oly farkasordító
205 1 | kegyetlenül be vot fűtve. A rabok ugyancsak bepörnyeztettek.~
206 1 | Ez meg már nagyon is sok a jóból.~A János hajdú mondhatná
207 1 | már nagyon is sok a jóból.~A János hajdú mondhatná már
208 1 | ne fűtsenek többet. Hanem a János hajdú nem mutatta
209 1 | nem mutatta többé magát.~S a rabok még egyre zuhogtatták
210 1 | zuhogtatták onnan kívülről a hasábfákat a kályha oldalához.~
211 1 | onnan kívülről a hasábfákat a kályha oldalához.~A báró
212 1 | hasábfákat a kályha oldalához.~A báró rászánta a fejét, hogy
213 1 | oldalához.~A báró rászánta a fejét, hogy maga megy ki
214 1 | fejét, hogy maga megy ki a folyosóra, ráparancsolni
215 1 | folyosóra, ráparancsolni a rabokra, hogy hagyják már
216 1 | rabokra, hogy hagyják már abba a pokolban teljesítendő munkájukat.~
217 1 | ajtaján kimehetett, hanem a tanácsterem ajtaját már
218 1 | találta maga előtt.~Ahá! A János hajdú nem olyan együgyű
219 1 | mint amilyennek látszik: ha a vadidegen látogatót egyedül
220 1 | az étkezőteremben azzal a sok ezüstneművel, volt ahhoz
221 1 | volt ahhoz való esze, hogy a következő szobának az ajtajában
222 1 | ajtajában kétszer ráfordítsa a kulcsot, hogy az el ne illanhasson
223 1 | Ez már aztán dühbe hozta a bárót.~Hogy őt a hajdú ide
224 1 | dühbe hozta a bárót.~Hogy őt a hajdú ide bezárta. Hát fölteszi
225 1 | Elkezdett az ajtón dörömbölni a két öklével meg a sarkaival.
226 1 | dörömbölni a két öklével meg a sarkaival. Mindhiába. Még
227 1 | senki sem hallotta sem a zuhogást, sem a káromkodást.
228 1 | hallotta sem a zuhogást, sem a káromkodást. Az ablakok
229 1 | káromkodást. Az ablakok a rabok udvarára nyíltak,
230 1 | mert azok kulcsra jártak.~A szobák levegője a gőzfürdő
231 1 | jártak.~A szobák levegője a gőzfürdő hőmérsékletével
232 1 | hőmérsékletével kezdett vetekedni.~A báró kínjában minden okiratos
233 1 | Aztán egynémely aktának a címzetéből megtanulta, hogy
234 1 | hogy az első vicispánnak a neve Thomasius de Dédes,
235 1 | de eadem et Sajó-Balaton; a címe pedig „perillustris
236 1 | tudott.)~Azután levetette a bársonyfrakkját meg a hosszú
237 1 | levetette a bársonyfrakkját meg a hosszú selyemmellényét,
238 1 | hosszú selyemmellényét, hogy a hőséget elviselhesse. Olyan
239 1 | veres volt már az arca, mint a főtt rák.~Végre kulcsot
240 1 | dühösen, elszánva, hogy a János hajdút menten agyonüti,
241 1 | mikor az ajtó kinyílt, s nem a Jánost látta maga előtt,
242 1 | hajdút. Amannak fekete volt a haja, hegyes a bajusza,
243 1 | fekete volt a haja, hegyes a bajusza, ennek meg fehér
244 1 | bajusza, ennek meg fehér a haja, csavarintott a bajusza;
245 1 | fehér a haja, csavarintott a bajusza; de sűrű fekete
246 1 | ábrázata.~– Hát kend nem a János?~– Nem ám. Én a Tamás
247 1 | nem a János?~– Nem ám. Én a Tamás vagyok. De hát az
248 1 | báró Kadarkuthy vagyok. A vicispán urat keresem, s
249 1 | vicispán urat keresem, s a gazember hajdú, a János
250 1 | keresem, s a gazember hajdú, a János rám zárta az ajtót,
251 1 | az ajtót, s rám fűttette a kályhát.~– Az ám. A János
252 1 | fűttette a kályhát.~– Az ám. A János a fűttettő hajdú,
253 1 | kályhát.~– Az ám. A János a fűttettő hajdú, én meg a
254 1 | a fűttettő hajdú, én meg a szellőztető hajdú.~– No
255 1 | szellőztesse ki íziben ezt a Sidrák-Mizsák-Abednegó kemencéjét.~
256 1 | generáliskulcsa.~Kitárta az ablakokat. A betóduló hideg légtől a
257 1 | A betóduló hideg légtől a szobában levő párázat egyszerre
258 1 | egyszerre hókristállyá alakult.~A báró odaállt az ablakba
259 1 | Nem árt meg semmi.~Hát a Tamás hajdú nem szólt többet,
260 1 | hanem átment az ebédlőből a többi szobákba is kinyitogatni
261 1 | kinyitogatni az ablakokat. Itt ez a szokás. Először kegyetlenül
262 1 | kinyitogatják az ablakokat. Van a vármegyének fája elég.~Ekkor
263 1 | kihűtőzvén, eszébe jutott a bárónak, hogy felöltse ismét
264 1 | bárónak, hogy felöltse ismét a levetett öltönydarabjait;
265 1 | levetett öltönydarabjait; a mellénnyel hamar elkészült;
266 1 | szűkek az ujjai, hogy annak a fölhúzásához segítség kell,
267 1 | segítség kell, hogy az ember a csipkefodros karelőjét keresztülfúrhassa
268 1 | Héj, Tamás! – kiabált a báró.~Nyílt az ajtó, belépett
269 1 | Adja kend föl rám azt a szárduthot.~Megtették neki
270 1 | szárduthot.~Megtették neki ezt a szívességet.~Csak azután,
271 1 | hogy belevonaglotta magát a szűk felöltőjébe, kezdte
272 1 | hasonlít amazéhoz, csakhogy a megcsavart bajusz helyett
273 1 | kancamentét és zöld csizmát.~– Nem a Tamás? – hebegé zavarodottan.~–
274 1 | Mille pardon! Én stokfis! A nevem báró Kadarkuthy Viktor.
275 1 | hogy engedhettem meg, hogy a kabátomat fölsegítse?~–
276 1 | hogy szolgálatjára lehettem a báró úrnak.~– Ördög vigye
277 1 | úrnak.~– Ördög vigye ezt a nagy hasonlatosságot! Nem
278 1 | egy kérdést akarok intézni a tekintetes vicispán úrhoz.~–
279 1 | karácsony péntekje van, s ezen a napon délelőtt semmiféle
280 1 | komoly benevolizáló arccal a vicispán.~– Mit tudom én?
281 1 | No, akkor engem is ismer a vicispán úr. Én pedig szabadkőműves
282 1 | És így meg sincs bérmálva a báró úr?~– Az már igen;
283 1 | És így meg sem gyónt a báró úr soha.~– Ugyan mit
284 1 | meg nem tudom bocsátani a kereszténységnek, hogy a
285 1 | a kereszténységnek, hogy a szép Vénus-szobrokat eltávolította
286 1 | oltárokról, s mást tett a helyükbe.~– Ne beszéljünk
287 1 | beszéljünk hát erről – mondá a vicispán. – Kettőnk között
288 1 | Kettőnk között ég és pokol a különbség. Minthogy azonban
289 1 | katolikus vagyok, akinek a vallási konvikciója tiltja,
290 1 | annálfogva meginvitálom a báró urat, hogy foglaljon
291 1 | meghajtotta magát, elfogadta a meghívást.~A vicispán intett
292 1 | elfogadta a meghívást.~A vicispán intett a Tamás
293 1 | meghívást.~A vicispán intett a Tamás hajdúnak, aki már
294 1 | már az ura szemöldökének a beszédjét is értette, sietett
295 1 | beszédjét is értette, sietett a vicispán terítéke mellé
296 1 | ezüsttányérokat elhelyezni a többi szükséges étszerekkel.
297 1 | tegyen neki, mert annak a vendégnek jó appetitusa
298 1 | appetitusa fog lenni.~Ezalatt a másik hajdú is bejött; az
299 1 | hajdú is bejött; az meg a szalvétákból kétlábú csókákat
300 1 | süteményt helyezett el, amit a magyarok perecnek hívnak,
301 1 | magyarok perecnek hívnak, a németek pedig heilige striclinek.
302 1 | harmadik is.~– Hívja kend be a Matust – mondá a vicispán
303 1 | kend be a Matust – mondá a vicispán a Tamás hajdúnak,
304 1 | Matust – mondá a vicispán a Tamás hajdúnak, míg a János
305 1 | vicispán a Tamás hajdúnak, míg a János hajdú kivitte a levesestálat
306 1 | míg a János hajdú kivitte a levesestálat a konyhába.~
307 1 | hajdú kivitte a levesestálat a konyhába.~Az öreg hajdú
308 1 | mert nem akarózott neki a lépegetés.~A Matus jámbor
309 1 | akarózott neki a lépegetés.~A Matus jámbor szűcslegény
310 1 | dolmánya volt. Más nem viseli a hiúzbőrt, mert tarka. A
311 1 | a hiúzbőrt, mert tarka. A mellénye piros volt, ólomgombokkal;
312 1 | gyolcs öltözet lobogott, amit a régi magyarok úgy hívtak,
313 1 | igazán parádés viselet.~A legény hórihorgas termet
314 1 | termet volt, fakó ábrázatán a bámulat és rettegés kifejezésével;
315 1 | holmi kezdetleges kísérlete a savószínű bajusznak; a tétovázás
316 1 | kísérlete a savószínű bajusznak; a tétovázás kifejezését segített
317 1 | kifejezését segített kiegészíteni a kiülő szempár s a hátranyomott
318 1 | kiegészíteni a kiülő szempár s a hátranyomott rövid áll.
319 1 | hátranyomott rövid áll. A vén hajdú fogta hátul a
320 1 | A vén hajdú fogta hátul a mentéje vitézkötését, nehogy
321 1 | félj fiam, Matus – biztatá a remegő vendéget a vicispán.~–
322 1 | biztatá a remegő vendéget a vicispán.~– Fia? – kérdé
323 1 | Viktor; nem tudta, hogy a magyaroknál ez a megszólítás
324 1 | tudta, hogy a magyaroknál ez a megszólítás a bizalom kifejezése. „
325 1 | magyaroknál ez a megszólítás a bizalom kifejezése. „Fiam”-
326 1 | kifejezése. „Fiam”-nak nevezi a férj a feleségét s a feleség
327 1 | Fiam”-nak nevezi a férj a feleségét s a feleség az
328 1 | nevezi a férj a feleségét s a feleség az urát. Persze.
329 1 | Ma velem ebédelsz – mondá a vicispán. – Oda ülsz az
330 1 | Oda ülsz az asztal végére.~A szűcslegény lehúzta a fejét
331 1 | végére.~A szűcslegény lehúzta a fejét a válla közé; sehogy
332 1 | szűcslegény lehúzta a fejét a válla közé; sehogy sem értette
333 1 | közé; sehogy sem értette a dolgot.~A János hajdú hozta
334 1 | sehogy sem értette a dolgot.~A János hajdú hozta a levesestálat.~–
335 1 | dolgot.~A János hajdú hozta a levesestálat.~– Placeat
336 1 | magnifice domine: – kínálta a vicispán a bárót a mellette
337 1 | domine: – kínálta a vicispán a bárót a mellette való székkel,
338 1 | kínálta a vicispán a bárót a mellette való székkel, amire
339 1 | az rögtön letette magát. A vicispán azonban előbb az
340 1 | el, két kezét összetéve a karosszéke támláján; az
341 1 | haosnló szertartást végzett a szűcslegény.~A báró bosszúsan
342 1 | szertartást végzett a szűcslegény.~A báró bosszúsan feszengett.~–
343 1 | adhatom elő az én ügyeimet.~A vicispán fejét csóválta,
344 1 | elhelyezkedék, felelt meg a bárónak.~– Ha skrupulusai
345 1 | skrupulusai vannak báró úrnak a profanum vulgus miatt, hát
346 1 | kukkot sem tudok deákul.~A vicispán elszörnyedt.~–
347 1 | vicispán elszörnyedt.~– Hogyan? A báró úr magyar ember, s
348 1 | s nem tud deákul? Hisz a magyar nyelv a lingua materna;
349 1 | deákul? Hisz a magyar nyelv a lingua materna; de a deák
350 1 | nyelv a lingua materna; de a deák a lingua paterna minálunk.~–
351 1 | lingua materna; de a deák a lingua paterna minálunk.~–
352 1 | iskolából, mert nem vette be a gyomrom a kutya hic-haec-hoc-ot.~–
353 1 | mert nem vette be a gyomrom a kutya hic-haec-hoc-ot.~–
354 1 | No hát majd előadhatja a báró úr ebéd vége felé,
355 1 | Galenus, hogy az emóció árt a concoctiónak.~– Ellenben
356 1 | Hát akkor én majd kiküldöm a szobából a hajdúkat, amint
357 1 | majd kiküldöm a szobából a hajdúkat, amint egy tálat
358 1 | amikor csengetek nekik. A szűcslegény felől beszélhet
359 1 | szűcslegény felől beszélhet a báró úr, mert az nem hall
360 1 | öreg hajdú körülhordozta a levesestálat. Először is
361 1 | Először is megkínálta vele a vendég urat. Valami furcsa
362 1 | savanyú illat szállt föl a tálból.~– Ez cibereleves–
363 1 | mondá az alispán. – Ez az a híres leves, melyet a lakedémoniak
364 1 | az a híres leves, melyet a lakedémoniak mindennap osztogattak.~(
365 1 | osztogattak.~(Tudva van, hogy a cibere nyolc napig posajtott
366 1 | enni.~Maradt fogyasztónak a böjtös leveshez a vicispán
367 1 | fogyasztónak a böjtös leveshez a vicispán és az átellenes
368 1 | átellenes vendége.~Amint a hajdú kiment a levesestállal,
369 1 | vendége.~Amint a hajdú kiment a levesestállal, a báró hozzákezdett
370 1 | kiment a levesestállal, a báró hozzákezdett az ügyének
371 1 | előadásához.~– Azt mondta a vicispán úr, hogy jól ismerte
372 1 | ismerjen, mert tele van a tekintetes vármegyének az
373 1 | vármegyének az archívuma a mi kölcsönös kriminális
374 1 | gyújtogatót. Mivelhogy egyszer a kovácsnak a házát, ahová
375 1 | Mivelhogy egyszer a kovácsnak a házát, ahová az apám inasnak
376 1 | onnan is megszöktem; eladtam a reverendámat, beálltam egy
377 1 | beálltam egy komédiásnak a truppjába, s ott játszottam
378 1 | játszottam az orangutánt.~A vicispán fölszisszent. Más
379 1 | ember fölkacagott volna rá.~A báró észrevette, hogy kellemetlen
380 1 | kellemetlen hatása volt a revelatiójának. Azt szerette.
381 1 | Azt szerette. Folytatta a témát.~– Kitűnő majom voltam.
382 1 | Kitűnő majom voltam. A lábam ujjával meg tudtam
383 1 | ujjával meg tudtam vakarni a fülemet.~A vicispán megszólaltató
384 1 | tudtam vakarni a fülemet.~A vicispán megszólaltató a
385 1 | A vicispán megszólaltató a csengettyűt.~Tamás hajdú
386 1 | tojás, csak úgy héjában.~A báró megrökönyödött, mikor
387 1 | comendetia – bizonyítaná a vicispán. Mathias Corvinus
388 1 | Corvinus deliciája, ahogy a krónika mondja: „hic fuit
389 1 | nem tudó vendége kedvéért a magyar fordítást is hozzátette.~
390 1 | fordítást is hozzátette.~A szűcslegény azonban többet
391 1 | azonban többet értett meg a latinból; ő is Mathias,
392 1 | latinból; ő is Mathias, s a „sex” tótul is „seszt”.
393 1 | seszt”. Kivett magának hatot a tojásból. A báró elnevette
394 1 | magának hatot a tojásból. A báró elnevette magát.~A
395 1 | A báró elnevette magát.~A vicispán sietett egy klasszikus
396 1 | egy klasszikus citátummal a vendégét rehabilitálni.~„
397 1 | componitur orbis.” (Példát ád a király, s a világ mind indul
398 1 | Példát ád a király, s a világ mind indul utána.)~
399 1 | tehetségét is ragyogtatta.~A báró nem kérdezte a vicispántól,
400 1 | ragyogtatta.~A báró nem kérdezte a vicispántól, hogy micsoda
401 1 | ül az ő úri asztalánál az a gatyás mesterlegény. Gondolta:
402 1 | megvendégelni.~Legalább addig, amíg a Matyus a hat tojást lehámozgatja,
403 1 | Legalább addig, amíg a Matyus a hat tojást lehámozgatja,
404 1 | lehámozgatja, időt nyer a curriculum vitaejének folytatására,
405 1 | vitaejének folytatására, a hajdú eltávoztával.~– A
406 1 | a hajdú eltávoztával.~– A vége az lett a művészi pályámnak,
407 1 | eltávoztával.~– A vége az lett a művészi pályámnak, hogy
408 1 | pályámnak, hogy elszerettem a Herkules leányát, a kötéltáncosnét,
409 1 | elszerettem a Herkules leányát, a kötéltáncosnét, vagy az
410 1 | falsificátióra? – szólt a vicispán szigorú tekintettel.~–
411 1 | Hanem az öreg is abban a hitben élt, hogy az ő nevére
412 1 | fölszedegetnem. Pörre vitte a dolgot, prókátor kezébe
413 1 | Azt már aztán elképzelheti a vicispán úr, hogy mi támad
414 1 | két prókátort ültet föl a nyakába, s úgy produkálja
415 1 | nyakába, s úgy produkálja a vitézi turnirt. Ha az ő
416 1 | litániáját hozta föl ellenem a válogatott istentelenségeknek:
417 1 | szöktem egyik országból a másikba, nem bírtak elcsípni;
418 1 | bolondság bizonyult, hogy a nemes vármegye sequestrum
419 1 | vette, s tútort rendelt a számára. Az öreg két esztendeig
420 1 | öreg két esztendeig állta a rendes életet, akkor megunta
421 1 | rendes életet, akkor megunta a dolgot: kibocsátotta a kezéből
422 1 | megunta a dolgot: kibocsátotta a kezéből az anyai örökségemet,
423 1 | messziről bosszantottuk egymást a hóbortos ficánkolásaink
424 1 | ficánkolásaink hírével.~Ezalatt a Mathiás megette a hat tojást:
425 1 | Ezalatt a Mathiás megette a hat tojást: a vicispán csöngetett.~
426 1 | Mathiás megette a hat tojást: a vicispán csöngetett.~A vén
427 1 | a vicispán csöngetett.~A vén hajdú harmadik étekfogásnak
428 1 | Ilyet sem látott Párizsban a báró soha.~– Mi ez, kérem? –
429 1 | kérem? – kérdez gyanakodva a házigazdától.~– Ez csíkos
430 1 | házigazdától.~– Ez csíkos káposzta.~A báró éhes volt már; kivett
431 1 | kivett két darabot azokból a fekete kígyóformákból: egy
432 1 | asztal végén ülő vendég a két tenyerére támaszkodva
433 1 | emelkedett föl az üléséből, a szemei még jobban kidülledtek,
434 1 | még jobban kidülledtek, a szája gyönyör előérzetével
435 1 | mosolygásra; ki is pakolt abból a drága comendentiából egy
436 1 | tányérral, mikor hozzá került a tál.~A báró egészen rajta
437 1 | mikor hozzá került a tál.~A báró egészen rajta felejtette
438 1 | egészen rajta felejtette a szemét.~Látta, hogy a Matus
439 1 | felejtette a szemét.~Látta, hogy a Matus hogy bánik el a csíkkal.
440 1 | hogy a Matus hogy bánik el a csíkkal. Megfogja a farkát,
441 1 | bánik el a csíkkal. Megfogja a farkát, fölemeli magasra:
442 1 | előre bocsátva, leereszti a szájába, egy perc alatt
443 1 | alatt úgy csúszik az le a torkán, mintha a vármegye
444 1 | csúszik az le a torkán, mintha a vármegye csináltatta volna
445 1 | volna az útját.~Azt hitte a báró, hogy azt ő is meg
446 1 | valamikor késeket is. Megfogta a kisebbik csíkot, s elsüllyeszté
447 1 | kisebbik csíkot, s elsüllyeszté a szájába. De ő nem volt ura
448 1 | De ő nem volt ura ennek a tudománynak. Az a halforma
449 1 | ennek a tudománynak. Az a halforma állat fönnakadt
450 1 | halforma állat fönnakadt a torkán; elkezdett tőle fulladozni,
451 1 | cikákolni, az arca elvörösödött.~A vicispán odakiáltott gyorsan
452 1 | vicispán odakiáltott gyorsan a szűcslegénynek:~– Matus!
453 1 | Matus! Zabi do chrbat!~A Matus rögtön megmagyarázta
454 1 | mondat értelmét; fölugrott a székről, odarohant a báróhoz
455 1 | fölugrott a székről, odarohant a báróhoz és súlyos nagy parasztöklével
456 1 | parasztöklével olyat ütött neki a háta közepére, hogy a felakadt
457 1 | neki a háta közepére, hogy a felakadt csík menten lecsúszott
458 1 | felakadt csík menten lecsúszott a maga helyére. (Ezt jelenti
459 1 | maga helyére. (Ezt jelenti a „zabi do chrbat.”)~A báró
460 1 | jelenti a „zabi do chrbat.”)~A báró aztán nem tudta, hogy
461 1 | tudta, hogy megköszönje-e a hátbaütést, vagy megharagudjék
462 1 | vagy megharagudjék érte.~A vicispán ismét egy új klasszikus
463 1 | mondással vigasztalta meg a vendégét, egyúttal egy ezüstkancsóból
464 1 | in tertia aqua. (Átkozott a hal a harmadik vízben.)~
465 1 | tertia aqua. (Átkozott a hal a harmadik vízben.)~A báró
466 1 | hal a harmadik vízben.)~A báró elértette a szép mondatot,
467 1 | vízben.)~A báró elértette a szép mondatot, s nagyot
468 1 | mondatot, s nagyot húzott a pohárból. Hanem a hosszú
469 1 | húzott a pohárból. Hanem a hosszú korty után rimánkodó
470 1 | rimánkodó tekintettel nézett a Matusra, aki már a helyén
471 1 | nézett a Matusra, aki már a helyén ült ismét, mintha
472 1 | valódi almabor.~Hát biz a böjtös ebédhez almabor járja.~
473 1 | de az almabortól kirúg.~A báró most már dühös kezdett
474 1 | s azt adta ki helyettem a fiának. Könnyű volt neki
475 1 | senki az apai háznál. Azt a fickót hordta magával faluról
476 1 | ellátva, s beleheccelte a legveszettebb kalandokba,
477 1 | amíg én odakinn iparkodom a Kadarkuthy nevet híressé
478 1 | bolondságokkal ékesíti föl a biográfiámat, és hogy legközelebb
479 1 | fogja venni egy alispánnak a kisasszonyát, s azt viszi
480 1 | kisasszonyát, s azt viszi haza a vén Kadarkuthy kastélyába. –
481 1 | kastélyába. – Ejh, hogy karmolja a torkomat ez az átkozott
482 1 | ez az átkozott almabor!~A vicispán megint félbeszakítá
483 1 | félbeszakítá az előadást a csengettyűszóval.~Ezúttal
484 1 | csengettyűszóval.~Ezúttal a Tamás hajdú egy cifra virágú,
485 1 | tálat hozott be, aminek a tartalma végképp elbúsítá
486 1 | tartalma végképp elbúsítá a vendég bárót.~Azt pedig
487 1 | vendég bárót.~Azt pedig a tudományos házigazda ismét
488 1 | klasszikus mondattal:~– Ez az a mitologikus eledel, amivel
489 1 | tejekkel”.~Nem kellett az a bárónak se deákul, se magyarul.~
490 1 | deákul, se magyarul.~De biz a házigazdának sem kellett.~–
491 1 | sem kellett.~– Vigye kend a Matusnak, tegye elébe az
492 1 | egész tálat.~Hát ennek meg a Matus örült meg nagyon.
493 1 | mézeskása! Hisz ez maga a paradicsom! Neki is feküdt
494 1 | feküdt azonnal.Csak az volt a baja, hogy a kanala nem
495 1 | Csak az volt a baja, hogy a kanala nem volt elég nagy. –
496 1 | szájhoz!~Legalább addig, amíg a kásában tart, egészen elmondhatja
497 1 | tart, egészen elmondhatja a maga viszontagságait a báró.~–
498 1 | elmondhatja a maga viszontagságait a báró.~– Én rögtön rohantam
499 1 | Párizsból Magyarországra, ezt a gyalázatos intrikát megakadályozni;
500 1 | egymást. Hát amint betoppanok a szobájába azzal a szóval,