Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
1896 1
200 2
46 1
a 3659
ab 1
abád 1
abaposztó 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
3659 a
1275 az
581 hogy
479 nem
Jókai Mór
A barátfalvi lévita

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3659

                                                    bold = Main text
     Part                                           grey = Comment text
501 1 | betoppanok a szobájába azzal a szóval, hogy én vagyok Kadarkuthy 502 1 | rablót kiált, összeröffenti a hajdúit: „fogjátok meg a 503 1 | a hajdúit: „fogjátok meg a rablót, ez az a híres Schinderhannes!” 504 1 | fogjátok meg a rablót, ez az a híres Schinderhannes!” engem 505 1 | fölvitet Kassára, becsukat a tömlöcbe, egy komisz nyirkos 506 1 | ülök kenyéren, vizen, mint a híres rablóvezér Schinderhannes, 507 1 | összeházasítja az én nevemben a Csallóköz legszebb kisasszonyával. 508 1 | s most is veszekednének a würtembergi svábok, meg 509 1 | tortúráztasson meg: ha annak a pseudo-Kadarkuthynak az 510 1 | ostoba nem lett volna, hogy a fiát a fényes lakodalom 511 1 | lett volna, hogy a fiát a fényes lakodalom közepette 512 1 | fogságra vigye, s azután a csalárdságot deklarálva, 513 1 | fogságomnak véget vessen.~– Az a pap nem ostoba volt, hanem 514 1 | karakter.~– Bánom is én. A gézengúz fiúról aztán elhíresztelték, 515 1 | elhíresztelték, hogy az a Dunába ugrott, a menyasszonya 516 1 | hogy az a Dunába ugrott, a menyasszonya pedig utána 517 1 | Egyszerre eltűntek mind a ketten. De engem nem lehet 518 1 | jól, hogy ez csak finész. A szerelmes couple megszökött 519 1 | megszökött együtt, s most játssza a cache-cache-t. Tudom magamról, 520 1 | én is így tettem, mikor a komédiás Colombináját elszöktettem. 521 1 | eszem! Hanem megszorítottam a csalónak az apját, a papot, 522 1 | megszorítottam a csalónak az apját, a papot, s mikor az már látta, 523 1 | előadta az igazat. Itt van a levél, tessék elolvasni: 524 1 | kisfia van. Itt rejtőzik a borsodi Bükkben; ő a barátfalvi 525 1 | rejtőzik a borsodi Bükkben; ő a barátfalvi lévita. Ez hozott 526 1 | akarom találni azt az embert.~A vicispán átolvasta az öreg 527 1 | Kadarkuthy levelét, mely a haldokló Guthay Thaddeus 528 1 | haldokló Guthay Thaddeus előtt a mennyországot megnyitotta, 529 1 | megnyitotta, s visszaadta azt a vendégének.~– S aztán ha 530 1 | S aztán ha megtalálja a báró úr, mit fog tenni?~– 531 1 | kiszögezett „Statárium”-ot. A gyilkosságért statárium 532 1 | gyilkosságért statárium elé állítják a reust, s három nap alatt „ 533 1 | pendebis”.~Ezt megértette a báró; a „pendu” franciául 534 1 | Ezt megértette a báró; a „pendu” franciául is ugyan 535 1 | franciául is ugyan azt a függő helyzetet jelenti.~– 536 1 | Mi az? duellum? Hiszen a perdöntő páros bajvívást 537 1 | egyébfajta duellumok pedig csak a csatatéren szokásosak, amilyenek 538 1 | szokásosak, amilyenek voltak a vak Bottyán és Ocskay László, 539 1 | Bottyán és Ocskay László, a török Kubát és a magyar 540 1 | László, a török Kubát és a magyar Balázs, a krímiai 541 1 | Kubát és a magyar Balázs, a krímiai Buzdorgán murza 542 1 | máskülönben verekedni csak a parasztok szoktak; nemesember, 543 1 | esik rajta, viszi az ügyét a törvényes bírája elé, s 544 1 | megítélteti az emendam capitis-t.~A báró nem akart recipiscálni.~– 545 1 | akart recipiscálni.~– Soha! A mi ügyünket bíró nem döntheti 546 1 | antagonistámat, aki miatt a börtönben penészedtem – 547 1 | neki.~– De hátha az öli meg a báró urat?~– Az meg lesz 548 1 | meg lesz nekem.~Ezalatt a Matus elkészült háromnegyed 549 1 | mézeskásával; úgy látszott, hogy a többit meg akarja hagyni 550 1 | akarja hagyni „móres”-nek.~A vicispán odaszólt neki.~– 551 1 | jóllaktál; most már fölkelhetsz, a „poszpász”-ból nem szükség 552 1 | szükség részesülnöd.~Erre a Matus egy könyörgő tekintetet 553 1 | no hát csak végezd el a maradékot is”. A szűcslegény 554 1 | végezd el a maradékot is”. A szűcslegény aztán még a 555 1 | A szűcslegény aztán még a megkegyelmezett mézeskása 556 1 | nekifohászkodott; miközben a két hajdú fölhordta ezüsttálcákon 557 1 | ezüsttálcákon azt, amit a régi magyarok poszpásznak 558 1 | magyarok poszpásznak híttak.~A báró holmi süteményféléket 559 1 | Aztán az egyik hajdú hozott a tálcán egy nagy fekete retket 560 1 | retket meg egy tányér diót; a másik pedig kevélyen mutogatott 561 1 | meg nem is tudnánk hozzá.~A vicispán nagyon bőkezű volt 562 1 | vicispán nagyon bőkezű volt a klasszikus mondásaival; 563 1 | klasszikus mondásaival; a fekete retket meghámozta 564 1 | Mindent sóval egyél, de a retket sótalanul fald.)~ 565 1 | retket sótalanul fald.)~A bárónak nem kellett az sem 566 1 | só nélkül.~Amíg pediglen a diót feltörte a vicispán 567 1 | pediglen a diót feltörte a vicispán egy furfangos csavarvégű 568 1 | alter, tertia mors est.” ( a dió egyben, kettő árt, harmadik 569 1 | kettő árt, harmadik öl már.)~A báró mindjárt az elsőnél 570 1 | elkezdte az életét védelmezni.~A szerencsétlen ostyepkával 571 1 | kuglizni fognak vele?~Pedig a vicispán olyan szépen beajánlotta 572 1 | optima fercula sanis”. ( a kenyér és sajt annak, ki 573 1 | sajt annak, ki nem ismeri a bajt.)~Kadarkuthy Viktor 574 1 | érezte magát, hogy vége van a vicispáni ebédnek.~– Talán 575 1 | Talán ki lehetne ezeket a szájtátókat küldenimondá 576 1 | szájtátókat küldenimondá a vicispánnak.~– Illico, illico. 577 1 | egy momentumig, szolgáim.~A vicispán fölállt a székéről; 578 1 | szolgáim.~A vicispán fölállt a székéről; elmondta az asztal 579 1 | szűcslegény is követte.~A báró ellenben ülve maradt, 580 1 | minden; ugyan kínálták.~A vicispán ünnepélyes állást 581 1 | oda inté maga elé Matust.~A szűcslegénynek az arca sugárzott 582 1 | szűcslegénynek az arca sugárzott a megelégedéstől.~– Jól laktál, 583 1 | nyelven.~– Jaki pispek (mint a püspök) – volt a hálateljes 584 1 | mint a püspök) – volt a hálateljes felelet.~A vicispán 585 1 | a hálateljes felelet.~A vicispán arra kihúzott egy 586 1 | egy kötött selyemerszényt a nadrághasítékából. (Az volt 587 1 | nadrághasítékából. (Az volt a régi magyaroknál a zseb.)~ 588 1 | volt a régi magyaroknál a zseb.)~Azt szétnyitva, kivett 589 1 | viselt ezüst máriást, melyen a fejedelmi arckép pirulni 590 1 | ezüstpénznek.~Azt odanyújtá a legénynek.~– Fogjad ezt 591 1 | tartsd meg örök emlékül erre a mai napra, amelyen vicispánod 592 1 | ebédelhettél egy báró társaságában.~A szűcslegény szomjas tekintettel 593 1 | szomjas tekintettel nézett a tenyerébe ejtett máriásra, 594 1 | Addig is azonban elhelyezé a kapott drága emléket a csizmaszárába ( 595 1 | elhelyezé a kapott drága emléket a csizmaszárába (a parasztnál 596 1 | emléket a csizmaszárába (a parasztnál meg az az erszény). 597 1 | vette észre, hogy annak a rojtja fönnakadt a csizmaszár 598 1 | annak a rojtja fönnakadt a csizmaszár rózsáján.~– És 599 1 | ti istentelenek! – szólt a vicispán, a két hajdúhoz 600 1 | istentelenek! – szólt a vicispán, a két hajdúhoz intézve a szót. – 601 1 | a két hajdúhoz intézve a szót. – Tudjátok meg, hogy 602 1 | okból invitáltam én meg a mai ünnepi ebédemhez ezen 603 1 | Ugye, mikor ti velem jöttök a templomba, engemet kísérve, 604 1 | templomba, engemet kísérve, a világért le nem térdepelnétek 605 1 | térdepelnétek hamarább, mint mikor a szentmise végén a ministráns 606 1 | mikor a szentmise végén a ministráns az inclangoriumot 607 1 | akkor is ugyan keresitek a kényes térdeitek számára 608 1 | kényes térdeitek számára a genuflexióra alkalmatos 609 1 | alkalmatos deszkákat. Íme ez a kegyes ifjú legény, amint 610 1 | kegyes ifjú legény, amint a szentegyházba belépett, 611 1 | odajárult az oltár elé, s ebben a vékony vászon perizomában 612 1 | perizomában rögtön letérdelt a hideg márványkőre, s úgy 613 1 | őt az én úri asztalomhoz, a jámbor publikánust, míg 614 1 | ugyan ellenkező hatása volt a két hajdúra, mint aminőt 615 1 | két hajdúra, mint aminőt a vicispán várt tőle. A János 616 1 | aminőt a vicispán várt tőle. A János hajdú a markába nevetett, 617 1 | várt tőle. A János hajdú a markába nevetett, a Tamás 618 1 | hajdú a markába nevetett, a Tamás hajdú ellenben még 619 1 | Tamás hajdú ellenben még a tenyerét sem tette a szája 620 1 | még a tenyerét sem tette a szája elé, úgy röhögött.~– 621 1 | vagdalt vissza gorombán a tekintetes urának –, hiszen 622 1 | tekintetes urának –, hiszen a gyolcsgatya alatt kecskebőr 623 1 | kecskebőr nadrágot visel a szűcslegény! – s odamutatott 624 1 | szűcslegény! – s odamutatott a csizmaszár rózsáján fennakadt 625 1 | patyolatra, mely alól kilátszott a bőrnadrág.~A vicispán elképedve 626 1 | kilátszott a bőrnadrág.~A vicispán elképedve ütött 627 1 | perizomate! Fogjátok meg a pernahajdert, vigyétek ki, 628 1 | viginti quinque solidos!~A két hajdú megkapta a Matust 629 1 | solidos!~A két hajdú megkapta a Matust két karjánál fogva, 630 1 | karjánál fogva, s vitték le a rabok udvarára egzekúcióra.~ 631 1 | rabok udvarára egzekúcióra.~A jámbor szűcslegény soha 632 1 | vicispáni ebédet, annak a végén egy ezüst máriást, 633 1 | mogyoróhájjal megkenegettetést.~Csak a báró volt nagyon megelégedve 634 1 | megelégedve az exodussal. A ravasz fickó visszakapja 635 1 | visszakapja kamatostul azt a hátbáütést, amit az ő bárói 636 1 | dologra áttérni? – mondá a vicispánnak.~– Állok szolgálatjára 637 1 | vicispánnak.~– Állok szolgálatjára a báró úrnakmondá a vicispán, 638 1 | szolgálatjára a báró úrnakmondá a vicispán, a gyöngyös hüvelyű 639 1 | úrnakmondá a vicispán, a gyöngyös hüvelyű fogpiszkálót 640 1 | dugva.~– Hát nem akarok én a vicispán úrnak egyébbel 641 1 | alkalmatlankodni, mint csupán annak a fölfedezésével, hogy hol 642 1 | hol találom én meg ebben a vármegyében Barátfalva helységet. 643 1 | kellemetlenkedni; de már eddig bejártam a vármegyét keresztben-hosszában, 644 1 | bírtam találni, úgy jöttem a vicispán úrhoz, ezzel a 645 1 | a vicispán úrhoz, ezzel a rövid kérdéssel: hol találom 646 1 | találom meg Barátfalvát?~A vicispán kivette a szájából 647 1 | Barátfalvát?~A vicispán kivette a szájából a fogpiszkálót, 648 1 | vicispán kivette a szájából a fogpiszkálót, s kegyetlen 649 1 | politicis fungálok. Önnek a kauzája pedig az adminisztráció 650 1 | reszortjába tartozik. Erre a kérdésére tehát directe 651 1 | kérdésére tehát directe a második vicispán úr adhat 652 1 | mérgesen rúgta ki maga alól a széket a nemes báró erre 653 1 | rúgta ki maga alól a széket a nemes báró erre a válaszra.~– 654 1 | széket a nemes báró erre a válaszra.~– Hát nem tudta 655 1 | servus humillimus”. Kapta a háromszögletű fedőjét, s 656 1 | magnifice báró! – szólt a vicispán. – Még van valami 657 1 | valami információm, ami a báró urat proxime interessálni 658 1 | manifesztálni akarom, hogy a keresztényi indulat még 659 1 | keresztényi indulat még a szabadkőművesek irányában 660 1 | meg az információmat. – A báró úr most a második vicispán 661 1 | információmat. – A báró úr most a második vicispán urat fogja 662 1 | ebben az órában ebédel. A báró urat bizonyosan ott 663 1 | bizonyosan ott fogja marasztalni a lakomáján. Az aztán másforma 664 1 | convivium lesz, mint aminőt a báró úr itt nálam contemplált. 665 1 | disznót öltek ma reggel. A második vicispán úr konyhája 666 1 | étekfogás lesz ott, hogy aközben a báró úr az egész gravamináit 667 1 | rekommendálom, hogy ne ugyanazt a peripetiát kövesse ott, 668 1 | éppen úgy jár vele, mint a szűcslegény járt velem, 669 1 | szűcslegény járt velem, hogy a lukulluszi lakoma végével 670 1 | lukulluszi lakoma végével a vicispán úr a báró urat 671 1 | lakoma végével a vicispán úr a báró urat vasra vereti, 672 1 | vereti, s felküldi Budára, a locumtenenshez, mint „nobilis 673 1 | provocanst”. S mondhatom, hogy a budai csonkatorony semmivel 674 1 | semmivel sem amoenusabb hely a kassai bástyaáristomnál.~ 675 1 | Ettől csakugyan megszeppent a báró.~– Hát mit csináljak?~– 676 1 | keresztény vagyok, aki még a hitetlenek romlását sem 677 1 | keresztény azt tanácsolom a báró úrnak, hogy használjon 678 1 | mendacium opportunumot.~A báró a fejét rázta: nem 679 1 | mendacium opportunumot.~A báró a fejét rázta: nem értett 680 1 | fejét rázta: nem értett a diák szavakból semmit.~– 681 1 | szimulálja magát báró úr. A sérelmes ügyet előadva, 682 1 | előadva, arra kérje fel a vicispán urat, hogy exmittáljon 683 1 | vicispán urat, hogy exmittáljon a criminális causájában egy 684 1 | pedig pelnipotentiázza meg a processzusa levátájával: 685 1 | domiciliumát eruálni azután majd a juratus tabulae regiae notarius 686 1 | lenni.~Azt sem mondta erre a báró, hogy „Deo gratias”.~ 687 1 | Felszakítá az ajtót, felcsapta a kalapját, s keresztülrontva 688 1 | az üres szobán, lerohant a lépcsőn. Csak azután gondolta 689 1 | Csak azután gondolta meg a dolgot. Hisz az első vicispán 690 1 | tanácsa egészen neki. Az a processzusindítás csak pia 691 1 | pia fraus. Csak egyszer a jurátus rátaláljon arra 692 1 | jurátus rátaláljon arra a mesés Barátfalvára, majd 693 2 | A disznótoros ebéd~Amint Kadarkuthy 694 2 | Kadarkuthy Viktor kirohant a vármegyeház kapuján, útját 695 2 | hajdú!~– Hát kendnek mi a baja?~– Köszönöm kérdésit, 696 2 | istennek, semmi bajom. Hanem a tekintetes második vicispán 697 2 | második vicispán úr köszönteti a nagyságos báró Kadarkuthy 698 2 | kend, hogy én vagyok az a báró?~A hajdú bölcs szemhunyorítással 699 2 | hogy én vagyok az a báró?~A hajdú bölcs szemhunyorítással 700 2 | szemhunyorítással válaszolt, meghúzva a két ujjával a báró kabátjának 701 2 | meghúzva a két ujjával a báró kabátjának egyik leffentyűjét:~– 702 2 | leffentyűjét:~– Hát erről a hacukáról.~A báró nem értette 703 2 | Hát erről a hacukáról.~A báró nem értette a dolgot. 704 2 | hacukáról.~A báró nem értette a dolgot. Hisz abban a világban, 705 2 | értette a dolgot. Hisz abban a világban, amelyből ő most 706 2 | visel; még Bécsben is ez a divat.~Az ám! Bécsben!~– 707 2 | No hát mi kell velem a vicispán úrnak?~– Hát instáltatja 708 2 | Afelől bátran végigebédelhet a nagyságos úr egy másodikat. 709 2 | ebéd szokott lenni.~– Hát a kend urasága nem böjtöl?~– 710 2 | vicispán rezidenciáján. A saját nemesi telkén, saját 711 2 | volt istálló és fészer; a sok kifelé forgatott rúd 712 2 | most éppen tele vannak.~A hajdú vezette a vendég urat 713 2 | vannak.~A hajdú vezette a vendég urat a pipatóriumba, 714 2 | hajdú vezette a vendég urat a pipatóriumba, ahol már a 715 2 | a pipatóriumba, ahol már a többi uraságok összegyülekezének; 716 2 | domitorium járta.~Nem is kellett a vendég úrnak bemutatás. 717 2 | ember ráismert: „áh, itt a báró!” A háziúr eléje jött. „ 718 2 | ráismert: „áh, itt a báró!” A háziúr eléje jött. „Szervusz 719 2 | jött. „Szervusz bárócskám!” a tenyerébe csapott, „hozta 720 2 | vezette az asztalhoz, ahol a szilvóriumos palack mellett 721 2 | palack mellett ott állt a pompás miskolci cipó, s 722 2 | szilvapálinkát belediktált, ami a bárónak nem is esett rosszul; 723 2 | nem is esett rosszul; azt a lenyelt szóló csíkot legalább 724 2 | csíkot legalább elpihentette a gyomrában.~Azután pedig 725 2 | pedig sorba bemutogatá neki a többi tekintetes convivákat, 726 2 | convivákat, akiknek csak a titulusa maradt meg a báró 727 2 | csak a titulusa maradt meg a báró fejében: protonotarius, – 728 2 | vármegye.~De azok közül is a vele egykorúnak látszó urak 729 2 | egykorúnak látszó urak mind azzal a jucundus ábrázattal fogadták 730 2 | jucundus ábrázattal fogadták a közéjük lépő jövevényt, 731 2 | amiknek fele sem volt igaz, a másik fele pedig nem volt 732 2 | volt dicséretes; de hát a gyerekkori csínytevésekre 733 2 | ki az ő signalement ját a külsejéről, még az ostoba 734 2 | hajdúk is. Nem viseli ezt a divatot már senki idehaza. 735 2 | senki idehaza. Vége már a kalapos király epochájának! 736 2 | kalapos király epochájának! A bécsi Kleiderordnung szabta 737 2 | egyszerre rámutat: „az ott a báró!” – s , ha még valami 738 2 | epithetont is nem tesznek hozzá.~A barátságos hajdú azonban 739 2 | azonban új fordulatot ad a társalgásnak, azzal a tudósítással 740 2 | ad a társalgásnak, azzal a tudósítással lepve meg az 741 2 | uraságokat, hogy azasztalon a leves”.~A szétnyílt ebédlőajtón 742 2 | hogy azasztalon a leves”.~A szétnyílt ebédlőajtón aztán 743 2 | szétnyílt ebédlőajtón aztán a vendég urak, egymást rangfokozat 744 2 | Legelsőnek tolták előre a bárót. Ő volt az egyedüli 745 2 | volt az egyedüli mágnás a társaságban, s a mágnásoknak 746 2 | mágnás a társaságban, s a mágnásoknak mindig nagy 747 2 | nagy praerogativájuk volt a régi magyarok között.~A 748 2 | a régi magyarok között.~A nagy ebédlőben már akkor 749 2 | ebédlőben már akkor jelen volt a háziasszony, a vicispánné. 750 2 | jelen volt a háziasszony, a vicispánné. Ketten együtt 751 2 | vicispánné. Ketten együtt a férjével képviselték külső 752 2 | képviselték külső megjelenésükkel a megtestesült allegóriáját 753 2 | is apáitok) föltámadnak a sírból, s főzőkanállal vernek 754 2 | mi volt egy magyar lakoma a régi időkben (pedig most 755 2 | is ugyanaz), azt leírta a Szirmay Antal kapitális 756 2 | versekben.1~Nemcsak abban áll a magyar szakácsművészetnek 757 2 | magyar szakácsművészetnek a titka, hogy egyes ételeket 758 2 | hogyde már ebből eszünk!”~A vicispánné az asztalfőt 759 2 | vendégét. Régi szokás szerint a ház ura az asztal túlsó 760 2 | inkább azért történt, hogy a házigazda joga és kötelessége 761 2 | joga és kötelessége volt a pulykát, libát, nyulat föltrancsírozni 762 2 | hatalmas szeletelő késsel, a nyúlnál kétfogantyús vágó 763 2 | ülni, hogy hivatala közben a szomszédjait oldalba ne 764 2 | szomszédjait oldalba ne könyökölje.~A báró eleinte szabadkozott, 765 2 | hanem aztán, mikor azt a disznótoros levest hozták, 766 2 | hozták, egyszerre megjött a kedve a másodszori megebédeléshez. 767 2 | egyszerre megjött a kedve a másodszori megebédeléshez. 768 2 | másodszori megebédeléshez. A leves után fánkot hoztak, 769 2 | után fánkot hoztak, attól a báró megijedt; azt gondolta, 770 2 | hajigálni való golyóbis, míg a háziasszony nem biztatta, 771 2 | Nagy buzdítására szolgált a túlsó félen ülő jurassor, 772 2 | hogyDuoduo”, azért, mert a fánkból és a töltött káposztából 773 2 | azért, mert a fánkból és a töltött káposztából kétszer 774 2 | azokat egészben rakta be a szájába.~A fánkevés hosszabb 775 2 | egészben rakta be a szájába.~A fánkevés hosszabb időt foglal 776 2 | azt mindenki megrepetálja, a Duoduo pláne megquadruplázza; 777 2 | megquadruplázza; ezalatt a vicispánnét ölte a kíváncsiság, 778 2 | ezalatt a vicispánnét ölte a kíváncsiság, hogy milyen 779 2 | amit magnificus vendége, a báró, végigélvezett.~Kadarkuthy 780 2 | mindenki az ő szájából leste a szót. Minden újabb ételfogása 781 2 | Minden újabb ételfogása a böjti ebédnek általános 782 2 | cimborának vált be. Aki a társaságot meg tudja nevettetni, 783 2 | halhatatlan ember! Hozzájárult a sikerhez az is, hogy az 784 2 | volt az egész vármegyének a „ginyó”-ja. Így hívták azt, 785 2 | Így hívták azt, akinek a rovására (a háta mögött) 786 2 | azt, akinek a rovására (a háta mögött) a többiek dévajkodni 787 2 | rovására (a háta mögött) a többiek dévajkodni szoktak.~ 788 2 | többiek dévajkodni szoktak.~Az a bizonyoszabi do chrbat!” 789 2 | repülőszónak maradt fönn a társaságban. Amint a Duoduo 790 2 | fönn a társaságban. Amint a Duoduo egy egész fánkot 791 2 | káposztatöltelék) begyűrt a szájába, a convivák kórusban 792 2 | káposztatöltelék) begyűrt a szájába, a convivák kórusban kiáltották 793 2 | zabi do chrbat”, s arra a szomszédjai jókat ütögettek 794 2 | hátára, hogy meg ne fulladjon a nagy falattól.~A Duoduo 795 2 | fulladjon a nagy falattól.~A Duoduo aztán ezért a bűnbakká 796 2 | falattól.~A Duoduo aztán ezért a bűnbakká tételért akként 797 2 | tételért akként állt bosszút a bárón, hogy fölhordta neki 798 2 | bárón, hogy fölhordta neki a tíz-tizenöt év előtti csintalan 799 2 | auditoriumra találtak.~Ezt meg a báró sokallta meg. Egy-egy 800 2 | fölemlítésénél fölugrott a székéről és protestált.~– 801 2 | én követtem el, hanem az a másik, a pseudo-Kadarkuthy 802 2 | követtem el, hanem az a másik, a pseudo-Kadarkuthy Viktor, 803 2 | börtönbe zárt nemesember.~A vicispán complanálta a dolgot.~– 804 2 | A vicispán complanálta a dolgot.~– Habet rectum. 805 2 | rectum. Magam is emlékszem a kázusra. Az idősb Kadarkuthy 806 2 | sokféle processzusa volt a surculus masculusával; némelyik 807 2 | öreg báró aztán egyszer azt a tromfot találta ki, hogy 808 2 | vele. De mi is lett abból a pernahajderből azután? Egyszerre 809 2 | az uraktól előkérjem azt a gézengúzt, aki itt rejtőzködik 810 2 | infámiát lenyelek.~– Mint a csíkotszólt közbe a jurassor.~ 811 2 | Mint a csíkotszólt közbe a jurassor.~Megint nagy nevetés 812 2 | nevetés hangzott föl.~De a kacajkóruson keresztülrecsegett 813 2 | kacajkóruson keresztülrecsegett a báró hangja.~– Hát hiszen 814 2 | Hát hiszen ha mindazt a sok schabernakot pardoníroznám 815 2 | schabernakot pardoníroznám is a friponnak, amiket a nevemben 816 2 | pardoníroznám is a friponnak, amiket a nevemben elkövetett, hogy 817 2 | helyettem megházasodott, elvette a legszebb vicispánkisasszonyt 818 2 | zárva tartottak! Micsoda?~Ez a mondás egyszerre nagy komolyságot 819 2 | már serio dologmondá a vicispán. – Ezt csakugyan 820 2 | Melyik articulus szól erről a criminalitásról?~– Larvatus.~– 821 2 | Larvatus.~– Mit mond a törvény a larvatusról?~A 822 2 | Larvatus.~– Mit mond a törvény a larvatusról?~A főfiscus 823 2 | a törvény a larvatusról?~A főfiscus intett az asztal 824 2 | jurátusának, az előhozta a kancelláriából a Corpus 825 2 | előhozta a kancelláriából a Corpus juris II-ik kötetét. 826 2 | Corpus juris II-ik kötetét. A nagy fóliókönyv nem fért 827 2 | nem fért el az asztalon a tányéroktól, poharaktól, 828 2 | tányéroktól, poharaktól, a jurátusnak kellett hozzá 829 2 | szolgálni.~– Larvatusmondá a főfiskális, rátalálva az 830 2 | illik ! – kiáltott közbe a szemközt ülő vicefiskális. ( 831 2 | jobban kellett tudni.) Ennek a delictumnak a qualificatiója „ 832 2 | tudni.) Ennek a delictumnak a qualificatiója „stellionatus”.~– 833 2 | qualificatiója „stellionatus”.~– A stellionatusnak híre sincsen 834 2 | Verbőczyben-veté oda lesújtó flegmával a főfiskális.~– Hát a Verbőczynek 835 2 | flegmával a főfiskális.~– Hát a Verbőczynek a hibája – pökhendiskedék 836 2 | főfiskális.~– Hát a Verbőczynek a hibája – pökhendiskedék 837 2 | hibája – pökhendiskedék a vice –, a francia törvényhozás 838 2 | pökhendiskedék a vice –, a francia törvényhozás ismeri 839 2 | Stellion-nak nevezik azt a gyíkot, amelyik a színét 840 2 | nevezik azt a gyíkot, amelyik a színét elváltoztatja, innen 841 2 | innen stellionatus annak a vétsége, aki álnév alatt 842 2 | alatt grasszál. S minthogy a báró úr Franciaországban 843 2 | Franciaországban lakik, a francia törvény szerint 844 2 | urak, kérem, azon, hogy mi a neve annak az imposztorságnak – 845 2 | azt mondják meg, hogy mi a büntetése?~A főfiskális 846 2 | meg, hogy mi a büntetése?~A főfiskális aztán ráolvasta 847 2 | főfiskális aztán ráolvasta a törvény szankcióját: „a 848 2 | a törvény szankcióját: „a larvatus, convincáltatván, 849 2 | convincáltatván, annak, akinek a kárára elkövette az álorcásságot, 850 2 | egy törvény! – kiáltá föl a báró, kinek gyilkolási kedvét 851 2 | kinek gyilkolási kedvét a ételek és a bőségesen 852 2 | gyilkolási kedvét a ételek és a bőségesen töltögetett ürmös 853 2 | ember duellumban lelövi a megsértőjét. Hát igazán 854 2 | igazán nekem fogja ítélni a törvényszék a gézengúz személyét 855 2 | fogja ítélni a törvényszék a gézengúz személyét rabszolgául? 856 2 | menni, ahová én megyek? a székem mögött állni, ha 857 2 | mögött állni, ha leülök? s a batyumat utánam hordani?~– 858 2 | helyeslék mindnyájan a jogtudósok.~– Aztán olyan 859 2 | szerecsennek. Befestetem a pofáját kínai tussal, amit 860 2 | pofáját kínai tussal, amit a szappan nem visz le. Láttam 861 2 | fogja mindezt elkövetni a neki ítélendő rabszolgával. 862 2 | rabszolgával. Ha viselte a báró képét, viselje a Mungóét 863 2 | viselte a báró képét, viselje a Mungóét is.~Ez a szép kilátás 864 2 | viselje a Mungóét is.~Ez a szép kilátás teljesen megnyerte 865 2 | hát alig várom, hogy ezt a fickót a kezem közé kaphassam, 866 2 | várom, hogy ezt a fickót a kezem közé kaphassam, s 867 2 | országban világcsudájára.~A vicispán egy kicsit lehűtötte 868 2 | vicispán egy kicsit lehűtötte a heveskedését.~– Hanem erre 869 2 | erre valamicskét várni kell a báró úrnak, amíg a larvatus 870 2 | kell a báró úrnak, amíg a larvatus processzusa a maga 871 2 | amíg a larvatus processzusa a maga fórumait megjárja, 872 2 | fog ez eltartani? – kérdé a báró, gonoszakat sejtve.~– 873 2 | akkurátus legyek – felelt meg a a vicispán, éppen a pulykatrancsírozás 874 2 | legyek – felelt meg a a vicispán, éppen a pulykatrancsírozás 875 2 | meg a a vicispán, éppen a pulykatrancsírozás levén 876 2 | hivatala, mely alatt ráért a juridicai praxisból információkat 877 2 | információkat szolgáltatni a kliensének –, tehát a prima 878 2 | szolgáltatni a kliensének –, tehát a prima instantiánál az edictalis 879 2 | vármegyékre kiterjednek, a praesidialisok, a confrontatiók, 880 2 | kiterjednek, a praesidialisok, a confrontatiók, benevolisatiók, 881 2 | benevolisatiók, authenticatiók, a replicák, a duplicák és 882 2 | authenticatiók, a replicák, a duplicák és triplicák, az 883 2 | az ubicatiók, az alibik, a juramentumok, a juridicus 884 2 | alibik, a juramentumok, a juridicus disputák a competentia 885 2 | juramentumok, a juridicus disputák a competentia fori fölött, 886 2 | septemvirálishoz, accidentaliter a novisatio, eventualiter 887 2 | novisatio, eventualiter a suprema gratia, hát ez mind 888 2 | huszonöt-harminc esztendeig.~Ebből a diákszózuhanyból csak az 889 2 | utolsó szavakat értette meg a báró.~– Harminc esztendeig? 890 2 | perlekedjem?~– Hanem időközben a perköltségeket előre compensálja 891 2 | törvényeteket – kiáltá föl a báró földühödve, s majd 892 2 | az egész pulykapecsenyét a hajdú kezéből.~Kacagni nem 893 2 | majd megrövidítem én ezt a processzust – harsogott 894 2 | processzust – harsogott a báró –, csak az urak mondják 895 2 | az urak mondják meg nekem a rejtekhelyét, ahová elbújt 896 2 | rejtekhelyét, ahová elbújt a csalafinta. Hol van az a 897 2 | a csalafinta. Hol van az a Barátfalva?~Az urak egymás 898 2 | motyogta valamennyi, s a fejét rázta hozzá.~„Sohasem 899 2 | az apja levelét, amit az a gézengúz apjához, Guthay 900 2 | Thaddeus uramhoz írt, aki a fiát holtnak hitte, a Duna 901 2 | aki a fiát holtnak hitte, a Duna fenekén eltemetettnek 902 2 | világos dokumentum.~– Márpedig a nürnbergi kódex szerint 903 2 | nincs fogvavéleményezé a judex nobilium, akinek ez 904 2 | judex nobilium, akinek ez a kauza legkompetensebb módon 905 2 | kauza legkompetensebb módon a perifériájába tartozott.~– 906 2 | tartozott.~– Hát nincs egy mappa a világon? – okvetetlenkedék 907 2 | világon? – okvetetlenkedék a báró.~– Mappa? Hogyne volna? – 908 2 | alispán, s azonnal riasztá a jurátust a kancelláriába.~ 909 2 | azonnal riasztá a jurátust a kancelláriába.~Az nemsokára 910 2 | pandektával, amit alig bírt a két karjával átölelni.~– 911 2 | karjával átölelni.~– Itt van aCosmographia”.~Az is volt 912 2 | térképekkel földíszítve. Csak a múlt században jelent meg, 913 2 | kiabált veszekedő hangon a báró. – Hiszen azóta csak 914 2 | fölmérték Magyarországot.~– Az a baj, hogy fölmértékdörmögé 915 2 | asztalnál az egyik uraság.~A bárónak erős memóriája volt; 916 2 | mérte föl?~– Procul absit! A német mérte föl: a bécsi 917 2 | absit! A német mérte föl: a bécsi német.~– Hát aztán 918 2 | német.~– Hát aztán hol van a fölmérés?~– Hamuvá lett.~– 919 2 | hamuvá?~– Mert megégettetett.~A báró már az öklével kezdte 920 2 | meg?~– Nem tetszik ebből a fáin ecetes uborkából? – 921 2 | ecetes uborkából? – kínálgatá a vicispánné.~– Köszönöm, 922 2 | megtudni, hogy miért égették el a vármegye mappáit?~De már 923 2 | már akkor minden embernek a tányérján volt a pulykapecsenye, 924 2 | embernek a tányérján volt a pulykapecsenye, s erre olyan 925 2 | koncert keletkezett, hogy a báró kérdése elveszett benne, 926 2 | tósztok, mint aminőkkel a mai világ emberei teszik 927 2 | másokra nézve keservessé a lakomázást, hanem amolyan 928 2 | előadásában különösen excellált a Duoduo.~Aztán csak egynek 929 2 | rögtön visszaechózott a másik~– Vagyon egy főváros, 930 2 | víz, melynek neve Duna, a Dunában egy hal, melynek 931 2 | vissza tudott kontrázni, a vicefiskális.~– Adjon Isten 932 2 | bort, pecsenyét, olcsó sót; a lengyelnek sok borsót, ellenségnek 933 2 | koporsót.~És így tovább.~A báró látta, hogy nem lesz 934 2 | asztal mellől, fölemelte a tele poharat, s egyenesen 935 2 | s egyenesen odaszólott a vicispánhoz~– Uram, uram, 936 2 | szállok az úrnak!~– Hallom a szép szót – antiphonált 937 2 | szép szót – antiphonált a vicispán.~De amit a báró 938 2 | antiphonált a vicispán.~De amit a báró mondott, az semmiképpen 939 2 | pohárköszöntő.~– Azt kérdem a vicispán úrtól, hogy miért 940 2 | úrtól, hogy miért égették el a vármegye mappáit?~Arra aztán 941 2 | vármegye mappáit?~Arra aztán a vicispán megfelelt neki 942 2 | Azért uram, mert azok a megkoronázatlan király törvénytelen 943 2 | éppen semmit sem értett a dologból a báró.~A báró 944 2 | semmit sem értett a dologból a báró.~A báró azonban olyan 945 2 | értett a dologból a báró.~A báró azonban olyan volt, 946 2 | azonban olyan volt, mint a csuka: hogyha valamit megfogott, 947 2 | megfogott, azt ki nem eresztette a fogai közül. Erővel praetendálta, 948 2 | társaság ahelyett, hogy a máslásos poharakat koccintaná 949 2 | csak kell lenni, amelyben a vármegye helységei össze 950 2 | írva! – szólt oda zordul a megyei matematikushoz, őt 951 2 | tudósnak. Az pedig éppen a salátás tálat tartotta a 952 2 | a salátás tálat tartotta a kezében, azt hitte, hogy 953 2 | mindjárt harapok! Hol van a borsodi falvaknak az összeírása? 954 2 | megint át kellett küldeni a jurátust a kancelláriába, 955 2 | kellett küldeni a jurátust a kancelláriába, aki azután 956 2 | azután úgy állt bosszút a többszörös háborgatásért, 957 2 | ebédnek vége volt; inkább a dorongos fánkot is otthagyta.~ 958 2 | Aközben egyre zajosabb lett a vendégségi jókedv; a nekipirult 959 2 | lett a vendégségi jókedv; a nekipirult arcú urak elkezdtek 960 2 | anekdotázni: csintalankodtak; a vicispánné maga is nevetett 961 2 | asztalfőt. Úgy szokás, hogy a feketekávét maga készítse 962 2 | feketekávét maga készítse el a háziasszony. Ezt mindenki 963 2 | asztalbontás. Egy-kettő a vendég urak közül felkelt, 964 2 | oldalszobába rágyújtani, a többi ott maradt, kvaterkázni; 965 2 | ott maradt, kvaterkázni; a perceptor maga elé vette 966 2 | csemegés tálat, s abból a mogyorókat kiszedegetve, 967 2 | megropogtatta.~Végre előkerült a jurátus a nagy lajstromozott 968 2 | Végre előkerült a jurátus a nagy lajstromozott könyvvel. 969 2 | szerencséjük benne, pedig a vicispán maga is segített 970 2 | vicispán maga is segített már a munkában.~– Pedig itt kell 971 2 | Pedig itt kell neki lenni a Bükkben, Borsod közepén! – 972 2 | lehet egy falut ellopni a vármegyéből.~– Van ám annak 973 2 | hübnere, báró úr– magyarázá a vicispán. – Itt e vidéken, 974 2 | Itt e vidéken, különösen a palóc meg a matyó nép között 975 2 | vidéken, különösen a palóc meg a matyó nép között az a szokás, 976 2 | meg a matyó nép között az a szokás, hogy egymás falujának 977 2 | szokás, hogy egymás falujának a nevéből gúnyt űznek; egész 978 2 | nótákat csinálnak egymásra. A kigúnyoltak aztán megunják 979 2 | kigúnyoltak aztán megunják a bosszantást, más nevet adnak 980 2 | bosszantást, más nevet adnak a falujuknak; de azt rajtuk 981 2 | Telekes. Egy falunak az a neve, hogy „Kakastyúk”, 982 2 | inkább Kőkosárnak hívatják a falujukat. Szentistvánt 983 2 | Csobankónak, sőt van egy falu a vármegyében, Dorogma, amelynek 984 2 | név alatt vallja be magát a miskolci vásárra fölránduló 985 2 | Báróháza, Pengyom, Gyolcsinges a lakása, de Dorogmát egy 986 2 | Bizonyosan így leszünk a Barátfalvával is, hogy a 987 2 | a Barátfalvával is, hogy a parasztok megunták a régi 988 2 | hogy a parasztok megunták a régi kicsúfolt nevét a helységüknek, 989 2 | megunták a régi kicsúfolt nevét a helységüknek, s azt választották 990 2 | helységüknek, s azt választották a helyébe, de még ezt a publikum 991 2 | választották a helyébe, de még ezt a publikum nem akceptálta.~ 992 2 | mint egy gyerek, akinek a többi gyerekek nem akarják 993 2 | megmondani, hogy hová dugták el a sapkáját.~Ezalatt a perceptor 994 2 | dugták el a sapkáját.~Ezalatt a perceptor úr szerencsésen 995 2 | pozitív dokumentumaim annak a bizonyságára, hogy Barátfalva 996 2 | bizonyságára, hogy Barátfalva a mi vármegyénkben fekszik.~– 997 2 | fekszik.~– Hol vannak? – kérdé a vicispán.~– Hát a kéményben.~– 998 2 | kérdé a vicispán.~– Hát a kéményben.~– A kéményben? – 999 2 | vicispán.~– Hát a kéményben.~– A kéményben? – kiáltanak egyszerre 1000 2 | valamennyien.~– Hát persze hogy a kéményben. Másutt csak nem


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3659

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License