Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
1896 1
200 2
46 1
a 3659
ab 1
abád 1
abaposztó 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
3659 a
1275 az
581 hogy
479 nem
Jókai Mór
A barátfalvi lévita

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3659

                                                    bold = Main text
     Part                                           grey = Comment text
1001 2 | Másutt csak nem tarthatom a farkasfüleket.~– Ah! Tehát 1002 2 | farkasfülek?~– Mivelhogy a Bükkben nagyon elszaporodtak 1003 2 | Bükkben nagyon elszaporodtak a farkasok, a tekintetes vármegye 1004 2 | elszaporodtak a farkasok, a tekintetes vármegye elrendelte, 1005 2 | fizettessék az illetőnek a domestica cassából. Azóta 1006 2 | állandó rubrikát képeznek a behozott farkasfülek, s 1007 2 | behozott farkasfülek, s azoknak a párja alá mindig ez van 1008 2 | mindig ez van írva átvevőnek: a barátfalvi lévita.~Legjobban 1009 2 | lévita.~Legjobban elbámult a báró.~– Ah! A barátfalvi 1010 2 | Legjobban elbámult a báró.~– Ah! A barátfalvi lévita farkasvadász?~– 1011 2 | farkasvadász?~– Az ám – erősítette a perceptor. – Egy télen át 1012 2 | tíz-tizenkét farkasirhát a városba.~– Talán úgy fogja 1013 2 | Talán úgy fogja őket a farkasveremben?~– Nem az. 1014 2 | farkasveremben?~– Nem az. A farkasok mind regulárisan 1015 2 | regulárisan lőve vannak: vagy a homlok közepén, vagy a fültövön 1016 2 | vagy a homlok közepén, vagy a fültövön keresztül. A szűcsmester, 1017 2 | vagy a fültövön keresztül. A szűcsmester, aki a farkasbőrt 1018 2 | keresztül. A szűcsmester, aki a farkasbőrt megveszi, maga 1019 2 | megveszi, maga hozza azt oda a hivatalba, előttem metszi 1020 2 | hivatalba, előttem metszi le a füleit, azoknak semmi keresetük 1021 2 | azoknak semmi keresetük a bundán. Aztán a szűcsmester 1022 2 | keresetük a bundán. Aztán a szűcsmester is tíz máriást 1023 2 | szűcsmester is tíz máriást fizet a vadásznak. Szép jövedelem 1024 2 | az! Ahogy más eklézsiában a hívek bárányokban, gödölyékben 1025 2 | bárányokban, gödölyékben adják ki a papnak meg a rektornak a 1026 2 | gödölyékben adják ki a papnak meg a rektornak a deputátumát, 1027 2 | a papnak meg a rektornak a deputátumát, akként a barátfalviak 1028 2 | rektornak a deputátumát, akként a barátfalviak farkasirhákban 1029 2 | farkasirhákban róják le a dáciát; ahányat lelőhet 1030 2 | dáciát; ahányat lelőhet a lévita, annyi húsz máriás 1031 2 | lévita, annyi húsz máriás üti a markát.~Kadarkuthynak magas 1032 2 | Az európai dúvadak közt a farkas veszedelmesebb, mint 1033 2 | farkas veszedelmesebb, mint a medve, mert ez egyedül jár, 1034 2 | mert ez egyedül jár, s a farkas csoportban; s a medve 1035 2 | s a farkas csoportban; s a medve csak haragos, de a 1036 2 | a medve csak haragos, de a farkas éhes.~Ez a lévita 1037 2 | haragos, de a farkas éhes.~Ez a lévita nem lesz az a sovány 1038 2 | Ez a lévita nem lesz az a sovány termetű, gyerekeket 1039 2 | szerecsenné lehet festeni a pofáját.~Annál jobb.~– De 1040 2 | hát perceptor úr nem látta a lévitát soha?~– Nem jár 1041 2 | lévitát soha?~– Nem jár föl a városba; mészégetők által 1042 2 | mészégetők által küldi föl a vadászzsákmányait a szűcshöz.~– 1043 2 | föl a vadászzsákmányait a szűcshöz.~– Akkor egy ilyen 1044 2 | mészégető, szénégető van a világon, az mind eltagadja, 1045 2 | eltagadja, hogy hol lakik. Hisz a többi parasztok mind őrajtuk 1046 2 | parasztok mind őrajtuk élesítik a nyelvüket; azt danolják: „ 1047 2 | ha bükkfaszenet égetnek.” A magyar paraszt ezt tartja 1048 2 | magyar paraszt ezt tartja a legalávalóbb keresetmódnak 1049 2 | legalávalóbb keresetmódnak a világon.~Most már a vicispánné 1050 2 | keresetmódnak a világon.~Most már a vicispánné is beleszólt 1051 2 | vicispánné is beleszólt a tanácskozásba. A kávét rendbe 1052 2 | beleszólt a tanácskozásba. A kávét rendbe hozván, ismét 1053 2 | hozván, ismét visszatért a társaságba.~– Mondok én 1054 2 | nagyon fúrja az oldalát annak a megtudása, hogy hol lélegzik 1055 2 | megtudása, hogy hol lélegzik az a barátfalvi lévita: hát ennek 1056 2 | barátfalvi lévita: hát ennek a legbiztosabb kútforrása 1057 2 | az Avasra, látogassa meg a kálvinista esperest, annak 1058 2 | bizonyosan tudni kell azt, hogy a tractusához tartozó egyházi 1059 2 | Kisztihand, gnädige! – mondá erre a báró. – Mindig azt mondtam 1060 2 | van az igazi ész. Megyek a paphoz.~– De előbb fogadjon 1061 2 | tanácsot, édes báró. Ez a mi papunk egy igen kegyes, 1062 2 | ember. Ha ahhoz úgy ront be a báró, mint aki bosszúállásra 1063 2 | aki bosszúállásra keresi a maga lévitáját, az azt fogja 1064 2 | gonosztevőt keres kend, menjen a szolgabíróhoz.”~– Hát mit 1065 2 | Jöjjön, üljön mellém a kanapéra. Mára már úgyis 1066 2 | menni. Este az idő, rövid a nap. A mi esperesünk a tyúkokkal 1067 2 | Este az idő, rövid a nap. A mi esperesünk a tyúkokkal 1068 2 | rövid a nap. A mi esperesünk a tyúkokkal nyugszik le, s 1069 2 | tyúkokkal nyugszik le, s a kakasokkal kel föl. Különben 1070 2 | dolgokban alkalmatlankodni.~A hajdú már hozta a szép máramarosi 1071 2 | alkalmatlankodni.~A hajdú már hozta a szép máramarosi vas gyertyatartókat 1072 2 | asztalra, ami nagy luxus volt!~A báró hát leült a vicispánné 1073 2 | luxus volt!~A báró hát leült a vicispánné mellé a pamlagra, 1074 2 | leült a vicispánné mellé a pamlagra, az urak mentek 1075 2 | pamlagra, az urak mentek a pipatóriumba, vagy folytatták 1076 2 | folytatták az asztalnál a kvaterkázást.~– Hát lássa, 1077 2 | azt mondanám az esperesnek a kelmed helyében, hogy a 1078 2 | a kelmed helyében, hogy a Guthay papfiút, a barátfalvi 1079 2 | hogy a Guthay papfiút, a barátfalvi lévitát keserű 1080 2 | megbocsátok neki; apja a halálos ágyán áldását adta 1081 2 | élőnek tudott még: jöjjön elő a világba; ha a papi pályán 1082 2 | jöjjön elő a világba; ha a papi pályán akar maradni, 1083 2 | föl magát, megválasztják a szép talentumáért egy 1084 2 | én az esperesnek? – kérdé a báró hüledezve.~– Nem! Igazán 1085 2 | hüledezve.~– Nem! Igazán mondja.~A báró a hozzá beszélő asszonyság 1086 2 | Nem! Igazán mondja.~A báró a hozzá beszélő asszonyság 1087 2 | valaki meglát valami titkot a szemében. Erre a szóra kénytelen 1088 2 | titkot a szemében. Erre a szóra kénytelen volt az 1089 2 | varázslat ömlött ki belőlük, ami a fenevadakat megszelídíti.~ 1090 2 | megszelídíti.~Kadarkuthy érezte a varázslat hatását.~– No 1091 2 | hatását.~– No hát én erről a témáról még többet is tudnék 1092 2 | Fölfedezhetném előtte, hogy erre a gézengúzra (ti. a lévitára) 1093 2 | hogy erre a gézengúzra (ti. a lévitára) nagy világi szerencse 1094 2 | szerencse vár. Egy gazdag úr, a vele elszökött alispánleánynak 1095 2 | elszökött alispánleánynak a nagybátyja, a leány atyjával 1096 2 | alispánleánynak a nagybátyja, a leány atyjával összeveszve, 1097 2 | után nem fog jelentkezni a masszáért, akkor az egész 1098 2 | az egész birtoka szálljon a városi ispitályra. Csak 1099 2 | ispitályra. Csak jelentkezni kell a feleségének az új vicispánnál ( 1100 2 | csizmadia céhmester volt a városban), s ők azonnal 1101 2 | akik nem szorulnak többé a paraszt hordta lukmára, 1102 2 | jártában-keltében! Tudtam én, hogy a báró derék ember. Hát mármost 1103 2 | szerencsével fog járni, ha azt a szegény bujdokló ifjút elátkozott 1104 2 | csókolva búcsúzás fejében a vicispánnénak, s azután, 1105 2 | tekintetétől, megint rátalált a maga démonára.~„Ah! hát 1106 2(2)| műszavak, amelyeket csak a kálvinisták értenek meg. 1107 3 | A Lavater~No ugyan helyre 1108 3 | No ugyan helyre küldte a vicispánné asszonyság Kadarkuthy 1109 3 | asszonyság Kadarkuthy bárót a miskolci kálvinista espereshez.~ 1110 3 | kálvinista espereshez.~Volt annak a tudós férfiúnak igen szép 1111 3 | hívta azt mindenki, hogy aLavater”.~Azokban az években 1112 3 | uralkodott egész Európa-szerte a „lavaterizmus”.~Lavater ( 1113 3 | református prédikátor) volt a megalkotója annak a rendszeres 1114 3 | volt a megalkotója annak a rendszeres tudománynak, 1115 3 | szerint az arcvonásokból, a szemöldökökből, szemekből, 1116 3 | szemöldökökből, szemekből, az orr, a száj alkotásából, az arcredőkből 1117 3 | ezekből ki lehet találni a legtitkosabb indulatait; 1118 3 | az arcvonások rávallanak a gyilkosra, a gonosztevőre, 1119 3 | rávallanak a gyilkosra, a gonosztevőre, a kéjencre, 1120 3 | gyilkosra, a gonosztevőre, a kéjencre, a bosszúállóra.~ 1121 3 | gonosztevőre, a kéjencre, a bosszúállóra.~Hiszen még 1122 3 | múlt száz esztendeje, hogy a Lavater „Phragmente über 1123 3 | világ lett általuk föltárva a társaság előtt. Láthatóvá 1124 3 | megszeppenés szállta meg a kebleket. Minden ember iparkodott 1125 3 | olyan kifejezést adni, amely a titkos erényeket tüntesse 1126 3 | elő, jól tudva, hogy ez a lavateri férfiú kiolvassa 1127 3 | férfiú kiolvassa az embernek a két szemöldöke hajlásából, 1128 3 | hajlásából, az orrcimpáinak a fintorodásából a legféltettebb 1129 3 | orrcimpáinak a fintorodásából a legféltettebb rossz szándékait, 1130 3 | jegyzetekkel teli vannak otthon a fiókjai. Azokat ő systematice 1131 3 | osztályozza, mint Linné a növényeket, s rémséges sok 1132 3 | meg éppen kész préda volt a számára.~Azt a nagytiszteletű 1133 3 | préda volt a számára.~Azt a nagytiszteletű úr az utcai 1134 3 | előtti emelvényen ugyanis a nagytiszteletű úr kisasszonya 1135 3 | aki aztán azalatt, amíg a látogató hallgatott vagy 1136 3 | nevetett: azonmódon kinyírta a kis ollójával egy darab 1137 3 | darab fekete papiroslapból a konterfáját, úgy, hogy ráismert 1138 3 | ráismert arra minden ember. Ezt a művészi ágat úgy hívták 1139 3 | fekete rámában nagyapánkat a vuklis hajával, a máslis 1140 3 | nagyapánkat a vuklis hajával, a máslis copfjával és nagyanyánkat, 1141 3 | és kettős tokájával; még a szempillák is híven megtartattak 1142 3 | szempillák is híven megtartattak a fekete árnyékrajzokon, amiket 1143 3 | művészolló hozott létre.~Ebbe a veszedelembe ugratta bele 1144 3 | veszedelembe ugratta bele a vicispánné az ártatlan, 1145 3 | belépett, és bemutatta magát a nagytiszteletű úrnál, amint 1146 3 | egymást keresztező két redő a homlokon, ez a csalárdság; 1147 3 | két redő a homlokon, ez a csalárdság; ezek a legyezőként 1148 3 | homlokon, ez a csalárdság; ezek a legyezőként összefutó vonalak 1149 3 | legyezőként összefutó vonalak a szemszögletekben a kéjencséget 1150 3 | vonalak a szemszögletekben a kéjencséget hirdetik; ez 1151 3 | kéjencséget hirdetik; ez a beharapott felső ajk az 1152 3 | alattomosság szimbóluma; a kiduzzadt alsó ajk pedig 1153 3 | kiduzzadt alsó ajk pedig a kegyetlenségé. A jobb szájszeglet 1154 3 | ajk pedig a kegyetlenségé. A jobb szájszeglet félrehúzódása, 1155 3 | szájszeglet félrehúzódása, a félhold alakú redővel a 1156 3 | a félhold alakú redővel a ravaszságot árulja el. A 1157 3 | a ravaszságot árulja el. A szemöldökben kérlelhetetlen 1158 3 | kérlelhetetlen harag lakik.~A báró elmondta az esperesnek 1159 3 | ég felé, hogy nyomkodta a tenyerét a mellére, hogy 1160 3 | hogy nyomkodta a tenyerét a mellére, hogy vékonyította 1161 3 | hogy vékonyította hangját a szelíd sápogásig. (Hiszen 1162 3 | Hiszen ezt mind tanulta ő a komédiások közt hajdan.)~ 1163 3 | közt hajdan.)~Mikor aztán a kérdés föl volt téve, hogy 1164 3 | hogy no hát hol található a balsorsából megváltandó 1165 3 | barátfalvi lévita ebben a nagy erdőben: a nagytiszteletű 1166 3 | lévita ebben a nagy erdőben: a nagytiszteletű úr összefonta 1167 3 | nagytiszteletű úr összefonta a két karját a mellén s így 1168 3 | összefonta a két karját a mellén s így szólt~– A báró 1169 3 | karját a mellén s így szólt~– A báró úr tudja, hogy mi az 1170 3 | báró úr tudja, hogy mi az a logika?~A bárónak már a 1171 3 | tudja, hogy mi az a logika?~A bárónak már a nyelve hegyén 1172 3 | a logika?~A bárónak már a nyelve hegyén volt, hogy „ 1173 3 | hegyén volt, hogytudja a kakukk!” de csak visszaszívta.~– 1174 3 | valaminthogy megszállja a lélek nélkül szűkölködő 1175 3 | hogy énekeljenek.~– Kérem a macskákat is odaszámítani.~– 1176 3 | ráférne az ábécé.~– Meg a skutika.~– De nincsen, aki 1177 3 | napját is megtudják vagy a helybenlakó más vallásúak, 1178 3 | helybenlakó más vallásúak, vagy a szomszéd falvak harangszavából; 1179 3 | aki e szent napon előttük a szentírást magyarázhatná. 1180 3 | azokat nincs, aki összeadja; a halottaikat nincs, aki elbúcsúztassa. 1181 3 | elbúcsúztassa. Most jön a hysteronproteron.~A báró 1182 3 | jön a hysteronproteron.~A báró szétnézett: mi lehet 1183 3 | lehet az? Úgy hangzik, mint a szitakötő.~– Ugyanekkor 1184 3 | Tökéletesen értem.~– Már mostan a logika regulái szerint mi 1185 3 | logika regulái szerint mi a konklúzió? Az ilyen lévitás 1186 3 | eklézsiának igen nagy oka van a maga egzisztenciáját sub 1187 3 | nagyobb oka van magának a lévitának arra, hogy az 1188 3 | hogy az esperes házának a falára föl ne firkálja a 1189 3 | a falára föl ne firkálja a nevét; mert amint a tractualis 1190 3 | firkálja a nevét; mert amint a tractualis consistoriumnak 1191 3 | tudomására jut, hogy valahol a kebelében egy ilyen eklézsia 1192 3 | transzformálja filiává, a lévitát a törvénytelenül 1193 3 | transzformálja filiává, a lévitát a törvénytelenül bitorolt 1194 3 | funkcióktól eltiltja, s azontúl a községnek kötelessége lesz 1195 3 | községnek kötelessége lesz a hozzá legközelebb eső anyaeklézsiának 1196 3 | anyaeklézsiának fizetni a papbért, odajárni föl ájtatoskodásra, 1197 3 | ájtatoskodásra, onnan hozatni el a papot a szertartásokra, 1198 3 | onnan hozatni el a papot a szertartásokra, oda járatni 1199 3 | szertartásokra, oda járatni a gyermekeit iskolába. Ami 1200 3 | Hát ezekből mármost mi a logikai concatenatio? – 1201 3 | barátfalvi lévita, annak a létezéséről hamarább lehet 1202 3 | hamarább lehet tudomása a Klimius Miklós holdban lakozó 1203 3 | lakozó embereinek, vagy a Gulliver liliputi lakosainak, 1204 3 | liliputi lakosainak, mint a borsodi református tractus 1205 3 | hogy hol kapható meg az a gézengúz barátfalvi lévita! – 1206 3 | Kadarkuthy, mérgesen ugorva föl a helyéről. – Hisz itt, úgy 1207 3 | ember összeesküdött ennek a gonosztevőnek a rejtegetésére.~– 1208 3 | összeesküdött ennek a gonosztevőnek a rejtegetésére.~– Kérem, 1209 3 | maradniszólt az esperes, a bárót vállára tett kezével 1210 3 | bárót vállára tett kezével a székre visszahanyatlani 1211 3 | lenni, az is nagy divat volt a mesmerizmus korszakában.) – 1212 3 | hogy nem tudom, hol van az a barátfalvi lévita. De a 1213 3 | a barátfalvi lévita. De a másodikat negálom, mintha 1214 3 | akarnám tudni. Sőt most, a báró úr denunciatiója után 1215 3 | Aztán én útbaigazítást adok a báró úrnak, hogy mely úton 1216 3 | egész biztonsággal ennek a charádának a titkát.~– No 1217 3 | biztonsággal ennek a charádának a titkát.~– No már azt meghallgatom.~– 1218 3 | már azt meghallgatom.~– A báró úrnak egyenesen a miskolci 1219 3 | A báró úrnak egyenesen a miskolci bíróhoz kellett 1220 3 | tudósnak kell lenni valamennyi, a Bükkben létező falvak neveiről; 1221 3 | az ő fürmendere szedi be a hetivásárra feljövő jobbágyoktól 1222 3 | hetivásárra feljövő jobbágyoktól a helypénzt, azoknak cédulákat 1223 3 | azoknak cédulákat oszt, s a cédulára fölírja a falunak 1224 3 | oszt, s a cédulára fölírja a falunak a nevét. Querczina 1225 3 | cédulára fölírja a falunak a nevét. Querczina András 1226 3 | fölvilágosítást fog adni a báró úrnak.~– Querczina 1227 3 | Querczina András – ismételgette a furcsa nevet a báró.~– Ha 1228 3 | ismételgette a furcsa nevet a báró.~– Ha el tetszenék 1229 3 | Ha el tetszenék felejteni a nevet, könnyen rátalálhat 1230 3 | nevet, könnyen rátalálhat a kalodáról, ami a háza elé 1231 3 | rátalálhat a kalodáról, ami a háza elé ki van téve; ott 1232 3 | elé ki van téve; ott van a Pece partján.~– Köszönöm. 1233 3 | András uram elé fog járulni a báró úr, a világ sűrű kincséért 1234 3 | elé fog járulni a báró úr, a világ sűrű kincséért elő 1235 3 | elő ne hordja neki azokat a bölcs dolgokat, amiket énelőttem 1236 3 | közrebocsátott, mert amint az ezt a szót meghallja: „testamentum”, 1237 3 | hall. Kiabálhat aztán annak a fülébe akár tubuson keresztül, 1238 3 | Mivelhogy olyan messze esik ő a törvénytudománytól, mint 1239 3 | szót se szóljon azokról a larvatusokról, processzusokról, 1240 3 | tótul is kosuch.~– De hát mi a patvar szükségem van nekem 1241 3 | Nagyon nagy szüksége van a bárónak. Lássa a báró, ha 1242 3 | van a bárónak. Lássa a báró, ha ebben a külföldi 1243 3 | Lássa a báró, ha ebben a külföldi habitusban barangolja 1244 3 | barangolja keresztül-kasul a vidéket, híre futamodik, 1245 3 | adja tovább, hogy itt jár a „csuma!” Nem kínálták még 1246 3 | aludttejjel? Azzal szokták a garabonciás diákot megengesztelni. 1247 3 | odábbáll egy vármegyével; mire a báró rátalál a rejtekére, 1248 3 | vármegyével; mire a báró rátalál a rejtekére, már csak a hűlt 1249 3 | rátalál a rejtekére, már csak a hűlt fészke lesz ott. Azért 1250 3 | ott. Azért tanácsos lesz a bárónak, ha e mostani ornátus 1251 3 | öltözetet vesz föl, aminőt a külső emberek széltében 1252 3 | széltében viselnek.~– Köszönöm a tanácsát, elfogadom. Ezt 1253 3 | volna ököllel. Hát aztán a miskolci bíró fog nekem 1254 3 | szűcsmester.~– Hol lőtték ezt a bírót?~– Nem lőtték ezt, 1255 3 | De hát az ördögök ültek a miskolciak nyakára, hogy 1256 3 | tessék rossz opiniót formálni a báró úrnak az én városom 1257 3 | az én városom lakóiról. A legimpossibilisebb faktumoknak 1258 3 | legimpossibilisebb faktumoknak is megvan a maga rációja. Röviden elmondom 1259 3 | rációja. Röviden elmondom a dolgot.~Erre csakugyan kíváncsi 1260 3 | csakugyan kíváncsi volt a báró. Ismét ülő pozitúrába 1261 3 | pozitúrába tette magát, ami a házikisasszonynak alkalmat 1262 3 | házikisasszonynak alkalmat adott a sziluettjének tökéletes 1263 3 | megmagyarázzák ezt ennek a mi nevezetes városunknak 1264 3 | mi nevezetes városunknak a rendkívüli viszontagságai. 1265 3 | pihenőt tartottak benne. A későbbi uralkodók királyi 1266 3 | privilégiumokkal ruházták föl. A török hódoltság azonban 1267 3 | veszedelmekkel látogatta meg a várost. Bíráit a basák elhurcolták, 1268 3 | látogatta meg a várost. Bíráit a basák elhurcolták, s egy 1269 3 | rohasztották az egri áristomban. Ha a harácsot elő nem teremtette, 1270 3 | harácsot elő nem teremtette, a hevederéhez kötötték, 1271 3 | nehezebbek lettek az állapotok. A kuruclabanc világ alatt 1272 3 | kellett harácsot fizetni a városnak, úgyhogy volt idő, 1273 3 | megfosztva, kapával művelték a lakosok a szántóföldjeiket. 1274 3 | kapával művelték a lakosok a szántóföldjeiket. Ezekben 1275 3 | kapni Miskolcon, úgy hogy a gyülekezetben határozat 1276 3 | hozatott, hogy amely polgár a bíróválasztásra föl nem 1277 3 | negyven forintot, aki pedig a bíróságot el nem fogadja, 1278 3 | fizet 200 forintot.~– S a nemes urak inkább megfizették 1279 3 | urak inkább megfizették a 200 forintokat, mint hogy 1280 3 | egész Miskolc város áttért a református hitre. A pápista 1281 3 | áttért a református hitre. A pápista templomokat mind 1282 3 | templomokat mind átadta a kálvinistáknak, lutheránusoknak. 1283 3 | kálvinistáknak, lutheránusoknak. Ez a mi avasi templomunk az ideig 1284 3 | Szent István király volt a város védőszentje. A város 1285 3 | volt a város védőszentje. A város pecsétjén is Szent 1286 3 | Szent István alakja volt a címer: fején koronával, 1287 3 | fején koronával, jobbjában a királyi pálcával, baljában 1288 3 | címe: „civitas regia”. A nagy változás után azt mondta 1289 3 | változás után azt mondta a coetus, mit nekünk ez a 1290 3 | a coetus, mit nekünk ez a királyi cifraság, ami annyi 1291 3 | akkori bíró rendeletére a régi címert is elhagytuk, 1292 3 | is elhagytuk, vésettünk a királyi alak helyébe egy 1293 3 | három arany búzakalászt, a másikban pedig egy szőlőfürtöt 1294 3 | de nagyot kacagott erre a szóra Kadarkuthy.~– No, 1295 3 | Dehogy volt az. Ebből a címerből megint csak azt 1296 3 | hogy úgy kérkedik vele az a címerbeli hajdú! s még jobban 1297 3 | megsarcoltak bennünket; a vezérek csak úgy adták-vették, 1298 3 | adták-vették, csereberélték a várost, mint valami bona 1299 3 | csendesség lett. Elmúltak a kurucok, elmúltak a törökök.~– 1300 3 | Elmúltak a kurucok, elmúltak a törökök.~– Hát ekkor csak 1301 3 | Hát ekkor csak megpihentek a miskolciak?~– Meg bizony; 1302 3 | Meg bizony; de nem ingyen. A magas kamara a várost maga 1303 3 | nem ingyen. A magas kamara a várost maga magának zálogba 1304 3 | maga magának zálogba adta. A burkus háború alatt a miskolciak 1305 3 | adta. A burkus háború alatt a miskolciak negyvenezer forintot 1306 3 | Sándortól, azt küldték föl a királynénak, aki azért negyven 1307 3 | contractust kellene kötni a városnak a kamarával. De 1308 3 | kellene kötni a városnak a kamarával. De íme ezalatt 1309 3 | kamarával. De íme ezalatt a kamarai direktor, herceg 1310 3 | Grassalkovich Antal uram, azt a praktikát gondolá ki, hogy 1311 3 | praktikát gondolá ki, hogy a miskolci nemes urakkal külön 1312 3 | egyezkedett ki előre. A polgárok magukra maradtak, 1313 3 | együgyű embereknek, respective a városukat reprezentáló bírónak 1314 3 | új contractus iránt, mint a gödöllői herceg, az omnipotens 1315 3 | tetszett találni. Mert ez a maga tudatlanságával jobban 1316 3 | jobban meg fogja védelmezni a város igazát, mint kilenc 1317 3 | igazát, mint kilenc prókátor a maga tudákosságával. Mert 1318 3 | meg idelenn fognak ráverni a polgártársai ötven botot.~– 1319 3 | van mérve? szólt nevetve a báró, aki ezt az állapotot 1320 3 | kisasszonya is elkészült a nevezetes látogató árnyképével, 1321 3 | látogató árnyképével, még a szétálló copfja is híven 1322 3 | is híven ki volt faragva.~A báró előhúzta a kalapját 1323 3 | faragva.~A báró előhúzta a kalapját a hóna alól, s 1324 3 | báró előhúzta a kalapját a hóna alól, s úri fejbólintással 1325 3 | rekommendálta magát.~Amint a külső ajtót is betette maga 1326 3 | mindenütt két ajtó őrzi a bejárást), az esperes kisasszonya 1327 3 | s odavitte az atyjához a kész sziluettet, melyet 1328 3 | kész sziluettet, melyet a nagytiszteletű úr kielégítőnek 1329 3 | elővette az asztal fiókjából a nagy kapcsos fóliánst, mely 1330 3 | fölragasztá, alája pedig ezeket a lavateri megjegyzéseket 1331 3 | mánia”.~Ezek mind olvashatók a kitárt arcvonásokból, a 1332 3 | a kitárt arcvonásokból, a lavateri szisztéma szerint.~ ~ 1333 3(1)| magam is emlékezem erre a könyvre, amit nagyon sarjú 1334 3(1)| tudománya mellett. Azokra a rajzokra is jól emlékezem, 1335 4 | uram~Hajh bizony nem is a mostani Miskolc városa volt 1336 4 | Miskolc városa volt ám az a száz és egynehány év előtti 1337 4 | év előtti város; nem az a palotákkal ékes, színházas, 1338 4 | is volt alávetve; egyszer a tűzvész rontotta le porig; 1339 4 | rontotta le porig; máskor meg a rohanó árvíz söpörte el, 1340 4 | árvíz söpörte el, hogy csak a „papszer” házai maradtak 1341 4 | sőt egy rettenetes napon a kőeső törte pozdorjává. 1342 4 | kőhullás: valami meteorfelhőnek a leomlása, aminők a földpályát 1343 4 | meteorfelhőnek a leomlása, aminők a földpályát keresztezik; 1344 4 | most is mutogatnak belőle a múzeumban.~A múlt századbeli 1345 4 | mutogatnak belőle a múzeumban.~A múlt századbeli házak nem 1346 4 | embermagasságig kőből volt a ház, ablak nélkül, szegletei 1347 4 | ez az árvíz ellen volt; a kőfalra volt építve a lak, 1348 4 | volt; a kőfalra volt építve a lak, boltozatos szobákkal, 1349 4 | vastáblás ablakokkal: ez meg a tűzvész ellen volt. Aztán 1350 4 | volt. Aztán minden háznak a kifelé fordult szegletén 1351 4 | egy keskeny ablak: ez meg a portyázók megfigyelésére 1352 4 | tövissel kell körülkeríteni a kuruc portyázók betörései 1353 4 | megtörtént elégszer, hogy nem is a kurucok, hanem a labancok 1354 4 | nem is a kurucok, hanem a labancok s más afféle tolvajok, 1355 4 | más afféle tolvajok, mikor a népség kinn volt a mezőkön, 1356 4 | mikor a népség kinn volt a mezőkön, szőlőkben, beszáguldoztak 1357 4 | beszáguldoztak s végigrabolták a várost.~Egy ilyen félig 1358 4 | félig emeletes házban lakott a Szinyva és a Pece között 1359 4 | házban lakott a Szinyva és a Pece között Querczina András 1360 4 | Querczina András bíró uram. A bíróságát jelképezte a kapuja 1361 4 | A bíróságát jelképezte a kapuja mellé nyújtóztatott 1362 4 | mellé nyújtóztatott kaloda; a mesterségének pedig ott 1363 4 | mesterségének pedig ott lógott a címere, a házhiúból kidugott 1364 4 | pedig ott lógott a címere, a házhiúból kidugott rúdon, 1365 4 | kidugott rúdon, pléhtáblán a neve, alatta egy hiúzfej, 1366 4 | alatt meg három rókafark. A palánk ajtaján bemenni; 1367 4 | palánk ajtaján bemenni; a műhely ajtaja a folyosóra 1368 4 | bemenni; a műhely ajtaja a folyosóra nyílott. Hogy 1369 4 | Bizonyosan ott hallgatnak már a vármegyeház kéményében.~ 1370 4 | vármegyeház kéményében.~A báró benyitott a belső üveges 1371 4 | kéményében.~A báró benyitott a belső üveges ajtón. A műhely 1372 4 | benyitott a belső üveges ajtón. A műhely egyúttal hivatalos 1373 4 | egy hegyes kalapból, azt a kezében tartá, azután egy 1374 4 | papucsokból.~Ezt meg sem látta a báró. Méltóságán alul volt, 1375 4 | hogy észrevegye.~Hanem a műhelyt kétfelé osztó „pudli” 1376 4 | ismerősre talált.~Ez volt a tegnapi asztaltárs, a derék 1377 4 | volt a tegnapi asztaltárs, a derék Matus.~Ezúttal nem 1378 4 | ingujjakban parádézott.~De amint a Matus megpillantotta a műhelybe 1379 4 | amint a Matus megpillantotta a műhelybe belépő bárót, uccu 1380 4 | vesd el magad! fölszaladt a padlásra. Egy fahágcsó egyenesen 1381 4 | egyenesen oda vezetett föl a műhelyből.~A jámbor Matus, 1382 4 | vezetett föl a műhelyből.~A jámbor Matus, a maga egyenes 1383 4 | műhelyből.~A jámbor Matus, a maga egyenes úton járó eszével 1384 4 | azt konkludálta, hogy ő a tegnapi huszonöt botokat 1385 4 | botokat azért kapta meg a vármegyeházán, amiért oly 1386 4 | amiért oly nagyot talált ütni a nagyságos báró úr hátára; 1387 4 | hátára; most ez aztán jön a bíróhoz panaszra, s most 1388 4 | bíróhoz panaszra, s most még a város részéről is meg fogja 1389 4 | részéről is meg fogja kapni a maga kutyaporcióját, ahogy 1390 4 | kutyaporcióját, ahogy dukál.~Dejsz a Matust manapság marcafánkkai 1391 4 | sem fogják lecsalogatni a bőrszárító padlásról. Az 1392 4 | egy nádpálcával elkezdte a padláson sorban fölaggatott 1393 4 | irhákat porolni (ahogy ez a molyok végett szükséges), 1394 4 | végett szükséges), úgyhogy a nagy püföléstől egy szót 1395 4 | ebben az egész dologban nem a Matus volt a hibás, hanem 1396 4 | dologban nem a Matus volt a hibás, hanem az első vicispán 1397 4 | Azonban kevés vártatva nyílt a műhelyből befelé vezető 1398 4 | lehetett ismerni, hogy ő a városi drabant.~Elöl-hátul 1399 4 | Elöl-hátul púpos volt, a két lőcslába térdeivel befelé 1400 4 | térdeivel befelé görbülve, a tenyerei a térden alul lógtak. 1401 4 | befelé görbülve, a tenyerei a térden alul lógtak. Az ilyen 1402 4 | Sótartó alakú csákó volt a fején, termetét zöld frakk 1403 4 | ékesíté, vörös gallérral; a válláról szíjpantalléron 1404 4 | annál félelmetesebbé tette.~A belső szobából ez a parancshangú 1405 4 | tette.~A belső szobából ez a parancshangú utasítás hangzott 1406 4 | Zavolaty toje prkopcár.~A drabantnak szeme-szája tátva 1407 4 | maradt, mikor szétnézett a műhelyben. – Ő az imént, 1408 4 | Ő az imént, ahogy bement a bíróhoz jelentést tenni, 1409 4 | most itt van kettő.~Azt a másikat (saját vallomása 1410 4 | parancsolja, hogy hívja be a „prkoprcárt”, aki nem más, 1411 4 | igaza is van.~Ha van logika a világon, akkor a drabantnak 1412 4 | logika a világon, akkor a drabantnak azt kellett konkludálni, 1413 4 | kellett konkludálni, hogy ez a másik a bukfenchányó. Pojácának 1414 4 | konkludálni, hogy ez a másik a bukfenchányó. Pojácának 1415 4 | elég pojáca volt.~Intett a bárónak, hogy jöjjön a bíró 1416 4 | Intett a bárónak, hogy jöjjön a bíró uram színe elé.~Bíró 1417 4 | szemöldöke feljebb állt, mint a másik; nagy fogai miatt 1418 4 | másik; nagy fogai miatt a száját nem bírta összecsukni. 1419 4 | nyúltak elő, nagy tenyerekkel; a fejébe nagy vadmacska süveg 1420 4 | nyomva, olyan alaposan, hogy a füleit kétfelé nyomta.~– 1421 4 | Spjevác! Muzsikác! – kiáltá a belépő báróra.~A báró nem 1422 4 | kiáltá a belépő báróra.~A báró nem értett a hallott 1423 4 | báróra.~A báró nem értett a hallott szóból.~A drabant 1424 4 | értett a hallott szóból.~A drabant aztán megmagyarázta 1425 4 | aztán megmagyarázta neki a dolgot.~– Bíró uram előbb 1426 4 | lett, rárivallt kategorice a báróra:~– Csi znace, csi 1427 4 | énekeljetek, muzsikáljatok.)~A báró most már nevetett.~– 1428 4 | muzsikáljak?~Bíró uram odamutatott a báró vállán függő hosszú 1429 4 | abban valami fagót van.~A báró aztán kihúzta a bőrtokból 1430 4 | van.~A báró aztán kihúzta a bőrtokból a szép lazzarino-csövű 1431 4 | aztán kihúzta a bőrtokból a szép lazzarino-csövű duplapuskát.~– 1432 4 | Puska? (Ez tótul is puska.)~A drabant vette észre, hogy 1433 4 | azt kérdezé hűlt pofával a bárótól:~– Hát az úr nem 1434 4 | válaszképpen úgy ütötte pofon a báró a drabantot, hogy annak 1435 4 | úgy ütötte pofon a báró a drabantot, hogy annak a 1436 4 | a drabantot, hogy annak a sótartó csákója menten a 1437 4 | a sótartó csákója menten a jobb fülére csúszott; le 1438 4 | csúszott; le nem repülhetett a fejéről, mert oda volt kötve 1439 4 | kötve az állához szíjjal. A bíróra pedig ráordított 1440 4 | bíróra pedig ráordított a báró tele torokkal.:~– Én 1441 4 | egyszerre nagyot változtatott a szituáción. Hát persze, 1442 4 | teremtette!” Szóból értik meg a magyart.~Bíró uram hirtelen 1443 4 | Bíró uram hirtelen lekapta a macskabőrsüveget a fejéről, 1444 4 | lekapta a macskabőrsüveget a fejéről, s azt mondá: „mi 1445 4 | magyarul is.~Amint azonban a báró hangosan elkiáltá a 1446 4 | a báró hangosan elkiáltá a nevét, arra a szóra a műhelyből 1447 4 | hangosan elkiáltá a nevét, arra a szóra a műhelyből nyíló 1448 4 | elkiáltá a nevét, arra a szóra a műhelyből nyíló ajtón át 1449 4 | műhelyből nyíló ajtón át bedugta a fejét az a másik, és sietett 1450 4 | ajtón át bedugta a fejét az a másik, és sietett a tévedést 1451 4 | fejét az a másik, és sietett a tévedést fölvilágosítani.~– 1452 4 | fölvilágosítani.~– Én vagyok a komédiás.~Erre bíró uram 1453 4 | te stariopica! – rivallt a drabantra, s a másik még 1454 4 | rivallt a drabantra, s a másik még immunis arcfelére 1455 4 | pofont alkalmazott, hogy a sótartó a bal fülére csúszott 1456 4 | alkalmazott, hogy a sótartó a bal fülére csúszott vissza. – 1457 4 | az igazi komédiást!~Aztán a két nagy tenyerét dörzsölve, 1458 4 | mit tetszik parancsolni a pan welkomozsnye báró úr?”~– 1459 4 | kecskebőr nadrágot, amilyen a Matusnak van.~– Ah! amilyen 1460 4 | Matusnak van.~– Ah! amilyen a Matusnak van? Potyszem csak 1461 4 | Potyszem csak Matus! Hozd ide a koza-ircha-nohavicádat!~ 1462 4 | koza-ircha-nohavicádat!~De amint ezt a szót meghallotta a Matus 1463 4 | amint ezt a szót meghallotta a Matus odafönn a padláson, 1464 4 | meghallotta a Matus odafönn a padláson, hogy „nohavica!”: 1465 4 | nádpálcával kezdte el verni a bőröket.~– Eredj föl a padlásra! – 1466 4 | verni a bőröket.~– Eredj föl a padlásra! – parancsolá bíró 1467 4 | parancsolá bíró uram a drabantnak, ki azalatt visszatért 1468 4 | drabantnak, ki azalatt visszatért a kötéltáncossal. – Hozd le 1469 4 | kötéltáncossal. – Hozd le a Matust fülénél fogva a padlásról.~ 1470 4 | le a Matust fülénél fogva a padlásról.~A drabant megsimogatta 1471 4 | fülénél fogva a padlásról.~A drabant megsimogatta egyik 1472 4 | tenyerével az egyik arcpofáját, a másikkal a másikat, s azt 1473 4 | egyik arcpofáját, a másikkal a másikat, s azt felelte, 1474 4 | pofám nincs!”, és nem ment a Matust lefülelni.~– No, 1475 4 | No, hát akkor gyere velem a magazinba! – mondá bíró 1476 4 | gallérjánál fogva előrelódította a rendnek őrét –, te meg, 1477 4 | komédiás, mulattasd addig a méltóságos báró urat; lamatye 1478 4 | lamatye cigánszke kolisa!~A báró úrral együtt maradt 1479 4 | nem vetett cigánykereket a méltóságos úr distrahálására, 1480 4 | oda lépett eléje, s jól a szeme közé nézett, s azután 1481 4 | hosszúra nyúlt az ábrázatja; a szája tátva maradt, a szemei 1482 4 | ábrázatja; a szája tátva maradt, a szemei elmeredtek; fakó 1483 4 | elmeredtek; fakó arcbőre közepén a harag vörös foltja gyulladt 1484 4 | mosolygóssá torzult vissza a haragos arc, amikor a megszólító 1485 4 | vissza a haragos arc, amikor a megszólító arcába jobban 1486 4 | amerikanische Affe!” Az volt a szép idő! A bécsi „Paradiesban!”~– 1487 4 | Affe!” Az volt a szép idő! A bécsi „Paradiesban!”~– Ah! 1488 4 | Titanides Sámson! – rikkantá el a báró –, az én hajdani maestróm? 1489 4 | majomember voltam.~– S akinek a Colombináját elszöktette 1490 4 | Colombináját elszöktette a majomember.~– Hát aztán 1491 4 | majomember.~– Hát aztán mi lett a Colombinából?~– Nem jött 1492 4 | Nem jött vissza; most már a maga kezére dolgozik.~– 1493 4 | vagyok Kadarkuthy Viktor.” A név után.~– De hisz én sohasem 1494 4 | sohasem mondtam meg kendnek a családi nevemet, mikor együtt 1495 4 | mikor együtt bolondoztunk.~– A báró nem mondta meg, de 1496 4 | mondta meg, de megmondták a kolostorban, ahonnan megszökött, 1497 4 | ahonnan megszökött, mikor a Colombinám miatt ütöttem 1498 4 | Colombinám miatt ütöttem a nyomát bottal. Aztán nagy 1499 4 | fátumom volt nekem már akkor a Kadarkuthy Viktor névvel. 1500 4 | celebris szemfényvesztőnek a társaságában jártam be a


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3659

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License