| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 1896 1 200 2 46 1 a 3659 ab 1 abád 1 abaposztó 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 3659 a 1275 az 581 hogy 479 nem | Jókai Mór A barátfalvi lévita IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Part grey = Comment text
1001 2 | Másutt csak nem tarthatom a farkasfüleket.~– Ah! Tehát
1002 2 | farkasfülek?~– Mivelhogy a Bükkben nagyon elszaporodtak
1003 2 | Bükkben nagyon elszaporodtak a farkasok, a tekintetes vármegye
1004 2 | elszaporodtak a farkasok, a tekintetes vármegye elrendelte,
1005 2 | fizettessék az illetőnek a domestica cassából. Azóta
1006 2 | állandó rubrikát képeznek a behozott farkasfülek, s
1007 2 | behozott farkasfülek, s azoknak a párja alá mindig ez van
1008 2 | mindig ez van írva átvevőnek: a barátfalvi lévita.~Legjobban
1009 2 | lévita.~Legjobban elbámult a báró.~– Ah! A barátfalvi
1010 2 | Legjobban elbámult a báró.~– Ah! A barátfalvi lévita farkasvadász?~–
1011 2 | farkasvadász?~– Az ám – erősítette a perceptor. – Egy télen át
1012 2 | tíz-tizenkét farkasirhát a városba.~– Talán úgy fogja
1013 2 | Talán úgy fogja őket a farkasveremben?~– Nem az.
1014 2 | farkasveremben?~– Nem az. A farkasok mind regulárisan
1015 2 | regulárisan lőve vannak: vagy a homlok közepén, vagy a fültövön
1016 2 | vagy a homlok közepén, vagy a fültövön keresztül. A szűcsmester,
1017 2 | vagy a fültövön keresztül. A szűcsmester, aki a farkasbőrt
1018 2 | keresztül. A szűcsmester, aki a farkasbőrt megveszi, maga
1019 2 | megveszi, maga hozza azt oda a hivatalba, előttem metszi
1020 2 | hivatalba, előttem metszi le a füleit, azoknak semmi keresetük
1021 2 | azoknak semmi keresetük a bundán. Aztán a szűcsmester
1022 2 | keresetük a bundán. Aztán a szűcsmester is tíz máriást
1023 2 | szűcsmester is tíz máriást fizet a vadásznak. Szép jövedelem
1024 2 | az! Ahogy más eklézsiában a hívek bárányokban, gödölyékben
1025 2 | bárányokban, gödölyékben adják ki a papnak meg a rektornak a
1026 2 | gödölyékben adják ki a papnak meg a rektornak a deputátumát,
1027 2 | a papnak meg a rektornak a deputátumát, akként a barátfalviak
1028 2 | rektornak a deputátumát, akként a barátfalviak farkasirhákban
1029 2 | farkasirhákban róják le a dáciát; ahányat lelőhet
1030 2 | dáciát; ahányat lelőhet a lévita, annyi húsz máriás
1031 2 | lévita, annyi húsz máriás üti a markát.~Kadarkuthynak magas
1032 2 | Az európai dúvadak közt a farkas veszedelmesebb, mint
1033 2 | farkas veszedelmesebb, mint a medve, mert ez egyedül jár,
1034 2 | mert ez egyedül jár, s a farkas csoportban; s a medve
1035 2 | s a farkas csoportban; s a medve csak haragos, de a
1036 2 | a medve csak haragos, de a farkas éhes.~Ez a lévita
1037 2 | haragos, de a farkas éhes.~Ez a lévita nem lesz az a sovány
1038 2 | Ez a lévita nem lesz az a sovány termetű, gyerekeket
1039 2 | szerecsenné lehet festeni a pofáját.~Annál jobb.~– De
1040 2 | hát perceptor úr nem látta a lévitát soha?~– Nem jár
1041 2 | lévitát soha?~– Nem jár föl a városba; mészégetők által
1042 2 | mészégetők által küldi föl a vadászzsákmányait a szűcshöz.~–
1043 2 | föl a vadászzsákmányait a szűcshöz.~– Akkor egy ilyen
1044 2 | mészégető, szénégető van a világon, az mind eltagadja,
1045 2 | eltagadja, hogy hol lakik. Hisz a többi parasztok mind őrajtuk
1046 2 | parasztok mind őrajtuk élesítik a nyelvüket; azt danolják: „
1047 2 | ha bükkfaszenet égetnek.” A magyar paraszt ezt tartja
1048 2 | magyar paraszt ezt tartja a legalávalóbb keresetmódnak
1049 2 | legalávalóbb keresetmódnak a világon.~Most már a vicispánné
1050 2 | keresetmódnak a világon.~Most már a vicispánné is beleszólt
1051 2 | vicispánné is beleszólt a tanácskozásba. A kávét rendbe
1052 2 | beleszólt a tanácskozásba. A kávét rendbe hozván, ismét
1053 2 | hozván, ismét visszatért a társaságba.~– Mondok én
1054 2 | nagyon fúrja az oldalát annak a megtudása, hogy hol lélegzik
1055 2 | megtudása, hogy hol lélegzik az a barátfalvi lévita: hát ennek
1056 2 | barátfalvi lévita: hát ennek a legbiztosabb kútforrása
1057 2 | az Avasra, látogassa meg a kálvinista esperest, annak
1058 2 | bizonyosan tudni kell azt, hogy a tractusához tartozó egyházi
1059 2 | Kisztihand, gnädige! – mondá erre a báró. – Mindig azt mondtam
1060 2 | van az igazi ész. Megyek a paphoz.~– De előbb fogadjon
1061 2 | tanácsot, édes báró. Ez a mi papunk egy igen kegyes,
1062 2 | ember. Ha ahhoz úgy ront be a báró, mint aki bosszúállásra
1063 2 | aki bosszúállásra keresi a maga lévitáját, az azt fogja
1064 2 | gonosztevőt keres kend, menjen a szolgabíróhoz.”~– Hát mit
1065 2 | Jöjjön, üljön mellém a kanapéra. Mára már úgyis
1066 2 | menni. Este az idő, rövid a nap. A mi esperesünk a tyúkokkal
1067 2 | Este az idő, rövid a nap. A mi esperesünk a tyúkokkal
1068 2 | rövid a nap. A mi esperesünk a tyúkokkal nyugszik le, s
1069 2 | tyúkokkal nyugszik le, s a kakasokkal kel föl. Különben
1070 2 | dolgokban alkalmatlankodni.~A hajdú már hozta a szép máramarosi
1071 2 | alkalmatlankodni.~A hajdú már hozta a szép máramarosi vas gyertyatartókat
1072 2 | asztalra, ami nagy luxus volt!~A báró hát leült a vicispánné
1073 2 | luxus volt!~A báró hát leült a vicispánné mellé a pamlagra,
1074 2 | leült a vicispánné mellé a pamlagra, az urak mentek
1075 2 | pamlagra, az urak mentek a pipatóriumba, vagy folytatták
1076 2 | folytatták az asztalnál a kvaterkázást.~– Hát lássa,
1077 2 | azt mondanám az esperesnek a kelmed helyében, hogy a
1078 2 | a kelmed helyében, hogy a Guthay papfiút, a barátfalvi
1079 2 | hogy a Guthay papfiút, a barátfalvi lévitát keserű
1080 2 | megbocsátok neki; apja a halálos ágyán áldását adta
1081 2 | élőnek tudott még: jöjjön elő a világba; ha a papi pályán
1082 2 | jöjjön elő a világba; ha a papi pályán akar maradni,
1083 2 | föl magát, megválasztják a szép talentumáért egy jó
1084 2 | én az esperesnek? – kérdé a báró hüledezve.~– Nem! Igazán
1085 2 | hüledezve.~– Nem! Igazán mondja.~A báró a hozzá beszélő asszonyság
1086 2 | Nem! Igazán mondja.~A báró a hozzá beszélő asszonyság
1087 2 | valaki meglát valami titkot a szemében. Erre a szóra kénytelen
1088 2 | titkot a szemében. Erre a szóra kénytelen volt az
1089 2 | varázslat ömlött ki belőlük, ami a fenevadakat megszelídíti.~
1090 2 | megszelídíti.~Kadarkuthy érezte a varázslat hatását.~– No
1091 2 | hatását.~– No hát én erről a témáról még többet is tudnék
1092 2 | Fölfedezhetném előtte, hogy erre a gézengúzra (ti. a lévitára)
1093 2 | hogy erre a gézengúzra (ti. a lévitára) nagy világi szerencse
1094 2 | szerencse vár. Egy gazdag úr, a vele elszökött alispánleánynak
1095 2 | elszökött alispánleánynak a nagybátyja, a leány atyjával
1096 2 | alispánleánynak a nagybátyja, a leány atyjával összeveszve,
1097 2 | után nem fog jelentkezni a masszáért, akkor az egész
1098 2 | az egész birtoka szálljon a városi ispitályra. Csak
1099 2 | ispitályra. Csak jelentkezni kell a feleségének az új vicispánnál (
1100 2 | csizmadia céhmester volt a városban), s ők azonnal
1101 2 | akik nem szorulnak többé a paraszt hordta lukmára,
1102 2 | jártában-keltében! Tudtam én, hogy a báró derék ember. Hát mármost
1103 2 | szerencsével fog járni, ha azt a szegény bujdokló ifjút elátkozott
1104 2 | csókolva búcsúzás fejében a vicispánnénak, s azután,
1105 2 | tekintetétől, megint rátalált a maga démonára.~„Ah! hát
1106 2(2)| műszavak, amelyeket csak a kálvinisták értenek meg.
1107 3 | A Lavater~No ugyan jó helyre
1108 3 | No ugyan jó helyre küldte a vicispánné asszonyság Kadarkuthy
1109 3 | asszonyság Kadarkuthy bárót a miskolci kálvinista espereshez.~
1110 3 | kálvinista espereshez.~Volt annak a tudós férfiúnak igen szép
1111 3 | hívta azt mindenki, hogy a „Lavater”.~Azokban az években
1112 3 | uralkodott egész Európa-szerte a „lavaterizmus”.~Lavater (
1113 3 | református prédikátor) volt a megalkotója annak a rendszeres
1114 3 | volt a megalkotója annak a rendszeres tudománynak,
1115 3 | szerint az arcvonásokból, a szemöldökökből, szemekből,
1116 3 | szemöldökökből, szemekből, az orr, a száj alkotásából, az arcredőkből
1117 3 | ezekből ki lehet találni a legtitkosabb indulatait;
1118 3 | az arcvonások rávallanak a gyilkosra, a gonosztevőre,
1119 3 | rávallanak a gyilkosra, a gonosztevőre, a kéjencre,
1120 3 | gyilkosra, a gonosztevőre, a kéjencre, a bosszúállóra.~
1121 3 | gonosztevőre, a kéjencre, a bosszúállóra.~Hiszen még
1122 3 | múlt száz esztendeje, hogy a Lavater „Phragmente über
1123 3 | világ lett általuk föltárva a társaság előtt. Láthatóvá
1124 3 | megszeppenés szállta meg a kebleket. Minden ember iparkodott
1125 3 | olyan kifejezést adni, amely a titkos erényeket tüntesse
1126 3 | elő, jól tudva, hogy ez a lavateri férfiú kiolvassa
1127 3 | férfiú kiolvassa az embernek a két szemöldöke hajlásából,
1128 3 | hajlásából, az orrcimpáinak a fintorodásából a legféltettebb
1129 3 | orrcimpáinak a fintorodásából a legféltettebb rossz szándékait,
1130 3 | jegyzetekkel teli vannak otthon a fiókjai. Azokat ő systematice
1131 3 | osztályozza, mint Linné a növényeket, s rémséges sok
1132 3 | meg éppen kész préda volt a számára.~Azt a nagytiszteletű
1133 3 | préda volt a számára.~Azt a nagytiszteletű úr az utcai
1134 3 | előtti emelvényen ugyanis a nagytiszteletű úr kisasszonya
1135 3 | aki aztán azalatt, amíg a látogató hallgatott vagy
1136 3 | nevetett: azonmódon kinyírta a kis ollójával egy darab
1137 3 | darab fekete papiroslapból a konterfáját, úgy, hogy ráismert
1138 3 | ráismert arra minden ember. Ezt a művészi ágat úgy hívták
1139 3 | fekete rámában nagyapánkat a vuklis hajával, a máslis
1140 3 | nagyapánkat a vuklis hajával, a máslis copfjával és nagyanyánkat,
1141 3 | és kettős tokájával; még a szempillák is híven megtartattak
1142 3 | szempillák is híven megtartattak a fekete árnyékrajzokon, amiket
1143 3 | művészolló hozott létre.~Ebbe a veszedelembe ugratta bele
1144 3 | veszedelembe ugratta bele a jó vicispánné az ártatlan,
1145 3 | belépett, és bemutatta magát a nagytiszteletű úrnál, amint
1146 3 | egymást keresztező két redő a homlokon, ez a csalárdság;
1147 3 | két redő a homlokon, ez a csalárdság; ezek a legyezőként
1148 3 | homlokon, ez a csalárdság; ezek a legyezőként összefutó vonalak
1149 3 | legyezőként összefutó vonalak a szemszögletekben a kéjencséget
1150 3 | vonalak a szemszögletekben a kéjencséget hirdetik; ez
1151 3 | kéjencséget hirdetik; ez a beharapott felső ajk az
1152 3 | alattomosság szimbóluma; a kiduzzadt alsó ajk pedig
1153 3 | kiduzzadt alsó ajk pedig a kegyetlenségé. A jobb szájszeglet
1154 3 | ajk pedig a kegyetlenségé. A jobb szájszeglet félrehúzódása,
1155 3 | szájszeglet félrehúzódása, a félhold alakú redővel a
1156 3 | a félhold alakú redővel a ravaszságot árulja el. A
1157 3 | a ravaszságot árulja el. A szemöldökben kérlelhetetlen
1158 3 | kérlelhetetlen harag lakik.~A báró elmondta az esperesnek
1159 3 | ég felé, hogy nyomkodta a tenyerét a mellére, hogy
1160 3 | hogy nyomkodta a tenyerét a mellére, hogy vékonyította
1161 3 | hogy vékonyította hangját a szelíd sápogásig. (Hiszen
1162 3 | Hiszen ezt mind tanulta ő a komédiások közt hajdan.)~
1163 3 | közt hajdan.)~Mikor aztán a kérdés föl volt téve, hogy
1164 3 | hogy no hát hol található a balsorsából megváltandó
1165 3 | barátfalvi lévita ebben a nagy erdőben: a nagytiszteletű
1166 3 | lévita ebben a nagy erdőben: a nagytiszteletű úr összefonta
1167 3 | nagytiszteletű úr összefonta a két karját a mellén s így
1168 3 | összefonta a két karját a mellén s így szólt~– A báró
1169 3 | karját a mellén s így szólt~– A báró úr tudja, hogy mi az
1170 3 | báró úr tudja, hogy mi az a logika?~A bárónak már a
1171 3 | tudja, hogy mi az a logika?~A bárónak már a nyelve hegyén
1172 3 | a logika?~A bárónak már a nyelve hegyén volt, hogy „
1173 3 | hegyén volt, hogy „tudja a kakukk!” de csak visszaszívta.~–
1174 3 | valaminthogy megszállja a lélek nélkül szűkölködő
1175 3 | hogy énekeljenek.~– Kérem a macskákat is odaszámítani.~–
1176 3 | ráférne az ábécé.~– Meg a skutika.~– De nincsen, aki
1177 3 | napját is megtudják vagy a helybenlakó más vallásúak,
1178 3 | helybenlakó más vallásúak, vagy a szomszéd falvak harangszavából;
1179 3 | aki e szent napon előttük a szentírást magyarázhatná.
1180 3 | azokat nincs, aki összeadja; a halottaikat nincs, aki elbúcsúztassa.
1181 3 | elbúcsúztassa. Most jön a hysteronproteron.~A báró
1182 3 | jön a hysteronproteron.~A báró szétnézett: mi lehet
1183 3 | lehet az? Úgy hangzik, mint a szitakötő.~– Ugyanekkor
1184 3 | Tökéletesen értem.~– Már mostan a logika regulái szerint mi
1185 3 | logika regulái szerint mi a konklúzió? Az ilyen lévitás
1186 3 | eklézsiának igen nagy oka van a maga egzisztenciáját sub
1187 3 | nagyobb oka van magának a lévitának arra, hogy az
1188 3 | hogy az esperes házának a falára föl ne firkálja a
1189 3 | a falára föl ne firkálja a nevét; mert amint a tractualis
1190 3 | firkálja a nevét; mert amint a tractualis consistoriumnak
1191 3 | tudomására jut, hogy valahol a kebelében egy ilyen eklézsia
1192 3 | transzformálja filiává, a lévitát a törvénytelenül
1193 3 | transzformálja filiává, a lévitát a törvénytelenül bitorolt
1194 3 | funkcióktól eltiltja, s azontúl a községnek kötelessége lesz
1195 3 | községnek kötelessége lesz a hozzá legközelebb eső anyaeklézsiának
1196 3 | anyaeklézsiának fizetni a papbért, odajárni föl ájtatoskodásra,
1197 3 | ájtatoskodásra, onnan hozatni el a papot a szertartásokra,
1198 3 | onnan hozatni el a papot a szertartásokra, oda járatni
1199 3 | szertartásokra, oda járatni a gyermekeit iskolába. Ami
1200 3 | Hát ezekből mármost mi a logikai concatenatio? –
1201 3 | barátfalvi lévita, annak a létezéséről hamarább lehet
1202 3 | hamarább lehet tudomása a Klimius Miklós holdban lakozó
1203 3 | lakozó embereinek, vagy a Gulliver liliputi lakosainak,
1204 3 | liliputi lakosainak, mint a borsodi református tractus
1205 3 | hogy hol kapható meg az a gézengúz barátfalvi lévita! –
1206 3 | Kadarkuthy, mérgesen ugorva föl a helyéről. – Hisz itt, úgy
1207 3 | ember összeesküdött ennek a gonosztevőnek a rejtegetésére.~–
1208 3 | összeesküdött ennek a gonosztevőnek a rejtegetésére.~– Kérem,
1209 3 | maradni – szólt az esperes, a bárót vállára tett kezével
1210 3 | bárót vállára tett kezével a székre visszahanyatlani
1211 3 | lenni, az is nagy divat volt a mesmerizmus korszakában.) –
1212 3 | hogy nem tudom, hol van az a barátfalvi lévita. De a
1213 3 | a barátfalvi lévita. De a másodikat negálom, mintha
1214 3 | akarnám tudni. Sőt most, a báró úr denunciatiója után
1215 3 | Aztán én útbaigazítást adok a báró úrnak, hogy mely úton
1216 3 | egész biztonsággal ennek a charádának a titkát.~– No
1217 3 | biztonsággal ennek a charádának a titkát.~– No már azt meghallgatom.~–
1218 3 | már azt meghallgatom.~– A báró úrnak egyenesen a miskolci
1219 3 | A báró úrnak egyenesen a miskolci bíróhoz kellett
1220 3 | tudósnak kell lenni valamennyi, a Bükkben létező falvak neveiről;
1221 3 | az ő fürmendere szedi be a hetivásárra feljövő jobbágyoktól
1222 3 | hetivásárra feljövő jobbágyoktól a helypénzt, azoknak cédulákat
1223 3 | azoknak cédulákat oszt, s a cédulára fölírja a falunak
1224 3 | oszt, s a cédulára fölírja a falunak a nevét. Querczina
1225 3 | cédulára fölírja a falunak a nevét. Querczina András
1226 3 | fölvilágosítást fog adni a báró úrnak.~– Querczina
1227 3 | Querczina András – ismételgette a furcsa nevet a báró.~– Ha
1228 3 | ismételgette a furcsa nevet a báró.~– Ha el tetszenék
1229 3 | Ha el tetszenék felejteni a nevet, könnyen rátalálhat
1230 3 | nevet, könnyen rátalálhat a kalodáról, ami a háza elé
1231 3 | rátalálhat a kalodáról, ami a háza elé ki van téve; ott
1232 3 | elé ki van téve; ott van a Pece partján.~– Köszönöm.
1233 3 | András uram elé fog járulni a báró úr, a világ sűrű kincséért
1234 3 | elé fog járulni a báró úr, a világ sűrű kincséért elő
1235 3 | elő ne hordja neki azokat a bölcs dolgokat, amiket énelőttem
1236 3 | közrebocsátott, mert amint az ezt a szót meghallja: „testamentum”,
1237 3 | hall. Kiabálhat aztán annak a fülébe akár tubuson keresztül,
1238 3 | Mivelhogy olyan messze esik ő a törvénytudománytól, mint
1239 3 | szót se szóljon azokról a larvatusokról, processzusokról,
1240 3 | tótul is kosuch.~– De hát mi a patvar szükségem van nekem
1241 3 | Nagyon nagy szüksége van rá a bárónak. Lássa a báró, ha
1242 3 | van rá a bárónak. Lássa a báró, ha ebben a külföldi
1243 3 | Lássa a báró, ha ebben a külföldi habitusban barangolja
1244 3 | barangolja keresztül-kasul a vidéket, híre futamodik,
1245 3 | adja tovább, hogy itt jár a „csuma!” Nem kínálták még
1246 3 | aludttejjel? Azzal szokták a garabonciás diákot megengesztelni.
1247 3 | odábbáll egy vármegyével; mire a báró rátalál a rejtekére,
1248 3 | vármegyével; mire a báró rátalál a rejtekére, már csak a hűlt
1249 3 | rátalál a rejtekére, már csak a hűlt fészke lesz ott. Azért
1250 3 | ott. Azért tanácsos lesz a bárónak, ha e mostani ornátus
1251 3 | öltözetet vesz föl, aminőt a külső emberek széltében
1252 3 | széltében viselnek.~– Köszönöm a tanácsát, elfogadom. Ezt
1253 3 | volna ököllel. Hát aztán a miskolci bíró fog nekem
1254 3 | szűcsmester.~– Hol lőtték ezt a bírót?~– Nem lőtték ezt,
1255 3 | De hát az ördögök ültek a miskolciak nyakára, hogy
1256 3 | tessék rossz opiniót formálni a báró úrnak az én városom
1257 3 | az én városom lakóiról. A legimpossibilisebb faktumoknak
1258 3 | legimpossibilisebb faktumoknak is megvan a maga rációja. Röviden elmondom
1259 3 | rációja. Röviden elmondom a dolgot.~Erre csakugyan kíváncsi
1260 3 | csakugyan kíváncsi volt a báró. Ismét ülő pozitúrába
1261 3 | pozitúrába tette magát, ami a házikisasszonynak alkalmat
1262 3 | házikisasszonynak alkalmat adott a sziluettjének tökéletes
1263 3 | megmagyarázzák ezt ennek a mi nevezetes városunknak
1264 3 | mi nevezetes városunknak a rendkívüli viszontagságai.
1265 3 | pihenőt tartottak benne. A későbbi uralkodók királyi
1266 3 | privilégiumokkal ruházták föl. A török hódoltság azonban
1267 3 | veszedelmekkel látogatta meg a várost. Bíráit a basák elhurcolták,
1268 3 | látogatta meg a várost. Bíráit a basák elhurcolták, s egy
1269 3 | rohasztották az egri áristomban. Ha a harácsot elő nem teremtette,
1270 3 | harácsot elő nem teremtette, a ló hevederéhez kötötték,
1271 3 | nehezebbek lettek az állapotok. A kuruclabanc világ alatt
1272 3 | kellett harácsot fizetni a városnak, úgyhogy volt idő,
1273 3 | megfosztva, kapával művelték a lakosok a szántóföldjeiket.
1274 3 | kapával művelték a lakosok a szántóföldjeiket. Ezekben
1275 3 | kapni Miskolcon, úgy hogy a gyülekezetben határozat
1276 3 | hozatott, hogy amely polgár a bíróválasztásra föl nem
1277 3 | negyven forintot, aki pedig a bíróságot el nem fogadja,
1278 3 | fizet 200 forintot.~– S a nemes urak inkább megfizették
1279 3 | urak inkább megfizették a 200 forintokat, mint hogy
1280 3 | egész Miskolc város áttért a református hitre. A pápista
1281 3 | áttért a református hitre. A pápista templomokat mind
1282 3 | templomokat mind átadta a kálvinistáknak, lutheránusoknak.
1283 3 | kálvinistáknak, lutheránusoknak. Ez a mi avasi templomunk az ideig
1284 3 | Szent István király volt a város védőszentje. A város
1285 3 | volt a város védőszentje. A város pecsétjén is Szent
1286 3 | Szent István alakja volt a címer: fején koronával,
1287 3 | fején koronával, jobbjában a királyi pálcával, baljában
1288 3 | címe: „civitas regia”. A nagy változás után azt mondta
1289 3 | változás után azt mondta a coetus, mit nekünk ez a
1290 3 | a coetus, mit nekünk ez a királyi cifraság, ami annyi
1291 3 | akkori bíró rendeletére a régi címert is elhagytuk,
1292 3 | is elhagytuk, vésettünk a királyi alak helyébe egy
1293 3 | három arany búzakalászt, a másikban pedig egy szőlőfürtöt
1294 3 | de nagyot kacagott erre a szóra Kadarkuthy.~– No,
1295 3 | Dehogy volt az. Ebből a címerből megint csak azt
1296 3 | hogy úgy kérkedik vele az a címerbeli hajdú! s még jobban
1297 3 | megsarcoltak bennünket; a vezérek csak úgy adták-vették,
1298 3 | adták-vették, csereberélték a várost, mint valami bona
1299 3 | csendesség lett. Elmúltak a kurucok, elmúltak a törökök.~–
1300 3 | Elmúltak a kurucok, elmúltak a törökök.~– Hát ekkor csak
1301 3 | Hát ekkor csak megpihentek a miskolciak?~– Meg bizony;
1302 3 | Meg bizony; de nem ingyen. A magas kamara a várost maga
1303 3 | nem ingyen. A magas kamara a várost maga magának zálogba
1304 3 | maga magának zálogba adta. A burkus háború alatt a miskolciak
1305 3 | adta. A burkus háború alatt a miskolciak negyvenezer forintot
1306 3 | Sándortól, azt küldték föl a királynénak, aki azért negyven
1307 3 | contractust kellene kötni a városnak a kamarával. De
1308 3 | kellene kötni a városnak a kamarával. De íme ezalatt
1309 3 | kamarával. De íme ezalatt a kamarai direktor, herceg
1310 3 | Grassalkovich Antal uram, azt a praktikát gondolá ki, hogy
1311 3 | praktikát gondolá ki, hogy a miskolci nemes urakkal külön
1312 3 | egyezkedett ki jó előre. A polgárok magukra maradtak,
1313 3 | együgyű embereknek, respective a városukat reprezentáló bírónak
1314 3 | új contractus iránt, mint a gödöllői herceg, az omnipotens
1315 3 | tetszett találni. Mert ez a maga tudatlanságával jobban
1316 3 | jobban meg fogja védelmezni a város igazát, mint kilenc
1317 3 | igazát, mint kilenc prókátor a maga tudákosságával. Mert
1318 3 | meg idelenn fognak ráverni a polgártársai ötven botot.~–
1319 3 | van mérve? szólt nevetve a báró, aki ezt az állapotot
1320 3 | kisasszonya is elkészült a nevezetes látogató árnyképével,
1321 3 | látogató árnyképével, még a szétálló copfja is híven
1322 3 | is híven ki volt faragva.~A báró előhúzta a kalapját
1323 3 | faragva.~A báró előhúzta a kalapját a hóna alól, s
1324 3 | báró előhúzta a kalapját a hóna alól, s úri fejbólintással
1325 3 | rekommendálta magát.~Amint a külső ajtót is betette maga
1326 3 | mindenütt két ajtó őrzi a bejárást), az esperes kisasszonya
1327 3 | s odavitte az atyjához a kész sziluettet, melyet
1328 3 | kész sziluettet, melyet a nagytiszteletű úr kielégítőnek
1329 3 | elővette az asztal fiókjából a nagy kapcsos fóliánst, mely
1330 3 | fölragasztá, alája pedig ezeket a lavateri megjegyzéseket
1331 3 | mánia”.~Ezek mind olvashatók a kitárt arcvonásokból, a
1332 3 | a kitárt arcvonásokból, a lavateri szisztéma szerint.~ ~
1333 3(1)| magam is emlékezem erre a könyvre, amit nagyon sarjú
1334 3(1)| tudománya mellett. Azokra a rajzokra is jól emlékezem,
1335 4 | uram~Hajh bizony nem is a mostani Miskolc városa volt
1336 4 | Miskolc városa volt ám az a száz és egynehány év előtti
1337 4 | év előtti város; nem az a palotákkal ékes, színházas,
1338 4 | is volt alávetve; egyszer a tűzvész rontotta le porig;
1339 4 | rontotta le porig; máskor meg a rohanó árvíz söpörte el,
1340 4 | árvíz söpörte el, hogy csak a „papszer” házai maradtak
1341 4 | sőt egy rettenetes napon a kőeső törte pozdorjává.
1342 4 | kőhullás: valami meteorfelhőnek a leomlása, aminők a földpályát
1343 4 | meteorfelhőnek a leomlása, aminők a földpályát keresztezik;
1344 4 | most is mutogatnak belőle a múzeumban.~A múlt századbeli
1345 4 | mutogatnak belőle a múzeumban.~A múlt századbeli házak nem
1346 4 | embermagasságig kőből volt a ház, ablak nélkül, szegletei
1347 4 | ez az árvíz ellen volt; a kőfalra volt építve a lak,
1348 4 | volt; a kőfalra volt építve a lak, boltozatos szobákkal,
1349 4 | vastáblás ablakokkal: ez meg a tűzvész ellen volt. Aztán
1350 4 | volt. Aztán minden háznak a kifelé fordult szegletén
1351 4 | egy keskeny ablak: ez meg a portyázók megfigyelésére
1352 4 | tövissel kell körülkeríteni a kuruc portyázók betörései
1353 4 | megtörtént elégszer, hogy nem is a kurucok, hanem a labancok
1354 4 | nem is a kurucok, hanem a labancok s más afféle tolvajok,
1355 4 | más afféle tolvajok, mikor a népség kinn volt a mezőkön,
1356 4 | mikor a népség kinn volt a mezőkön, szőlőkben, beszáguldoztak
1357 4 | beszáguldoztak s végigrabolták a várost.~Egy ilyen félig
1358 4 | félig emeletes házban lakott a Szinyva és a Pece között
1359 4 | házban lakott a Szinyva és a Pece között Querczina András
1360 4 | Querczina András bíró uram. A bíróságát jelképezte a kapuja
1361 4 | A bíróságát jelképezte a kapuja mellé nyújtóztatott
1362 4 | mellé nyújtóztatott kaloda; a mesterségének pedig ott
1363 4 | mesterségének pedig ott lógott a címere, a házhiúból kidugott
1364 4 | pedig ott lógott a címere, a házhiúból kidugott rúdon,
1365 4 | kidugott rúdon, pléhtáblán a neve, alatta egy hiúzfej,
1366 4 | alatt meg három rókafark. A palánk ajtaján bemenni;
1367 4 | palánk ajtaján bemenni; a műhely ajtaja a folyosóra
1368 4 | bemenni; a műhely ajtaja a folyosóra nyílott. Hogy
1369 4 | Bizonyosan ott hallgatnak már a vármegyeház kéményében.~
1370 4 | vármegyeház kéményében.~A báró benyitott a belső üveges
1371 4 | kéményében.~A báró benyitott a belső üveges ajtón. A műhely
1372 4 | benyitott a belső üveges ajtón. A műhely egyúttal hivatalos
1373 4 | egy hegyes kalapból, azt a kezében tartá, azután egy
1374 4 | papucsokból.~Ezt meg sem látta a báró. Méltóságán alul volt,
1375 4 | hogy észrevegye.~Hanem a műhelyt kétfelé osztó „pudli”
1376 4 | ismerősre talált.~Ez volt a tegnapi asztaltárs, a derék
1377 4 | volt a tegnapi asztaltárs, a derék Matus.~Ezúttal nem
1378 4 | ingujjakban parádézott.~De amint a Matus megpillantotta a műhelybe
1379 4 | amint a Matus megpillantotta a műhelybe belépő bárót, uccu
1380 4 | vesd el magad! fölszaladt a padlásra. Egy fahágcsó egyenesen
1381 4 | egyenesen oda vezetett föl a műhelyből.~A jámbor Matus,
1382 4 | vezetett föl a műhelyből.~A jámbor Matus, a maga egyenes
1383 4 | műhelyből.~A jámbor Matus, a maga egyenes úton járó eszével
1384 4 | azt konkludálta, hogy ő a tegnapi huszonöt botokat
1385 4 | botokat azért kapta meg a vármegyeházán, amiért oly
1386 4 | amiért oly nagyot talált ütni a nagyságos báró úr hátára;
1387 4 | hátára; most ez aztán jön a bíróhoz panaszra, s most
1388 4 | bíróhoz panaszra, s most még a város részéről is meg fogja
1389 4 | részéről is meg fogja kapni a maga kutyaporcióját, ahogy
1390 4 | kutyaporcióját, ahogy dukál.~Dejsz a Matust manapság marcafánkkai
1391 4 | sem fogják lecsalogatni a bőrszárító padlásról. Az
1392 4 | egy nádpálcával elkezdte a padláson sorban fölaggatott
1393 4 | irhákat porolni (ahogy ez a molyok végett szükséges),
1394 4 | végett szükséges), úgyhogy a nagy püföléstől egy szót
1395 4 | ebben az egész dologban nem a Matus volt a hibás, hanem
1396 4 | dologban nem a Matus volt a hibás, hanem az első vicispán
1397 4 | Azonban kevés vártatva nyílt a műhelyből befelé vezető
1398 4 | lehetett ismerni, hogy ő a városi drabant.~Elöl-hátul
1399 4 | Elöl-hátul púpos volt, a két lőcslába térdeivel befelé
1400 4 | térdeivel befelé görbülve, a tenyerei a térden alul lógtak.
1401 4 | befelé görbülve, a tenyerei a térden alul lógtak. Az ilyen
1402 4 | Sótartó alakú csákó volt a fején, termetét zöld frakk
1403 4 | ékesíté, vörös gallérral; a válláról szíjpantalléron
1404 4 | annál félelmetesebbé tette.~A belső szobából ez a parancshangú
1405 4 | tette.~A belső szobából ez a parancshangú utasítás hangzott
1406 4 | Zavolaty toje prkopcár.~A drabantnak szeme-szája tátva
1407 4 | maradt, mikor szétnézett a műhelyben. – Ő az imént,
1408 4 | Ő az imént, ahogy bement a bíróhoz jelentést tenni,
1409 4 | most itt van kettő.~Azt a másikat (saját vallomása
1410 4 | parancsolja, hogy hívja be a „prkoprcárt”, aki nem más,
1411 4 | igaza is van.~Ha van logika a világon, akkor a drabantnak
1412 4 | logika a világon, akkor a drabantnak azt kellett konkludálni,
1413 4 | kellett konkludálni, hogy ez a másik a bukfenchányó. Pojácának
1414 4 | konkludálni, hogy ez a másik a bukfenchányó. Pojácának
1415 4 | elég pojáca volt.~Intett a bárónak, hogy jöjjön a bíró
1416 4 | Intett a bárónak, hogy jöjjön a bíró uram színe elé.~Bíró
1417 4 | szemöldöke feljebb állt, mint a másik; nagy fogai miatt
1418 4 | másik; nagy fogai miatt a száját nem bírta összecsukni.
1419 4 | nyúltak elő, nagy tenyerekkel; a fejébe nagy vadmacska süveg
1420 4 | nyomva, olyan alaposan, hogy a füleit kétfelé nyomta.~–
1421 4 | Spjevác! Muzsikác! – kiáltá a belépő báróra.~A báró nem
1422 4 | kiáltá a belépő báróra.~A báró nem értett a hallott
1423 4 | báróra.~A báró nem értett a hallott szóból.~A drabant
1424 4 | értett a hallott szóból.~A drabant aztán megmagyarázta
1425 4 | aztán megmagyarázta neki a dolgot.~– Bíró uram előbb
1426 4 | lett, rárivallt kategorice a báróra:~– Csi znace, csi
1427 4 | énekeljetek, muzsikáljatok.)~A báró most már nevetett.~–
1428 4 | muzsikáljak?~Bíró uram odamutatott a báró vállán függő hosszú
1429 4 | abban valami fagót van.~A báró aztán kihúzta a bőrtokból
1430 4 | van.~A báró aztán kihúzta a bőrtokból a szép lazzarino-csövű
1431 4 | aztán kihúzta a bőrtokból a szép lazzarino-csövű duplapuskát.~–
1432 4 | Puska? (Ez tótul is puska.)~A drabant vette észre, hogy
1433 4 | azt kérdezé hűlt pofával a bárótól:~– Hát az úr nem
1434 4 | válaszképpen úgy ütötte pofon a báró a drabantot, hogy annak
1435 4 | úgy ütötte pofon a báró a drabantot, hogy annak a
1436 4 | a drabantot, hogy annak a sótartó csákója menten a
1437 4 | a sótartó csákója menten a jobb fülére csúszott; le
1438 4 | csúszott; le nem repülhetett a fejéről, mert oda volt kötve
1439 4 | kötve az állához szíjjal. A bíróra pedig ráordított
1440 4 | bíróra pedig ráordított a báró tele torokkal.:~– Én
1441 4 | egyszerre nagyot változtatott a szituáción. Hát persze,
1442 4 | teremtette!” Szóból értik meg a magyart.~Bíró uram hirtelen
1443 4 | Bíró uram hirtelen lekapta a macskabőrsüveget a fejéről,
1444 4 | lekapta a macskabőrsüveget a fejéről, s azt mondá: „mi
1445 4 | magyarul is.~Amint azonban a báró hangosan elkiáltá a
1446 4 | a báró hangosan elkiáltá a nevét, arra a szóra a műhelyből
1447 4 | hangosan elkiáltá a nevét, arra a szóra a műhelyből nyíló
1448 4 | elkiáltá a nevét, arra a szóra a műhelyből nyíló ajtón át
1449 4 | műhelyből nyíló ajtón át bedugta a fejét az a másik, és sietett
1450 4 | ajtón át bedugta a fejét az a másik, és sietett a tévedést
1451 4 | fejét az a másik, és sietett a tévedést fölvilágosítani.~–
1452 4 | fölvilágosítani.~– Én vagyok a komédiás.~Erre bíró uram
1453 4 | te stariopica! – rivallt a drabantra, s a másik még
1454 4 | rivallt a drabantra, s a másik még immunis arcfelére
1455 4 | pofont alkalmazott, hogy a sótartó a bal fülére csúszott
1456 4 | alkalmazott, hogy a sótartó a bal fülére csúszott vissza. –
1457 4 | az igazi komédiást!~Aztán a két nagy tenyerét dörzsölve,
1458 4 | mit tetszik parancsolni a pan welkomozsnye báró úr?”~–
1459 4 | kecskebőr nadrágot, amilyen a Matusnak van.~– Ah! amilyen
1460 4 | Matusnak van.~– Ah! amilyen a Matusnak van? Potyszem csak
1461 4 | Potyszem csak Matus! Hozd ide a koza-ircha-nohavicádat!~
1462 4 | koza-ircha-nohavicádat!~De amint ezt a szót meghallotta a Matus
1463 4 | amint ezt a szót meghallotta a Matus odafönn a padláson,
1464 4 | meghallotta a Matus odafönn a padláson, hogy „nohavica!”:
1465 4 | nádpálcával kezdte el verni a bőröket.~– Eredj föl a padlásra! –
1466 4 | verni a bőröket.~– Eredj föl a padlásra! – parancsolá bíró
1467 4 | parancsolá bíró uram a drabantnak, ki azalatt visszatért
1468 4 | drabantnak, ki azalatt visszatért a kötéltáncossal. – Hozd le
1469 4 | kötéltáncossal. – Hozd le a Matust fülénél fogva a padlásról.~
1470 4 | le a Matust fülénél fogva a padlásról.~A drabant megsimogatta
1471 4 | fülénél fogva a padlásról.~A drabant megsimogatta egyik
1472 4 | tenyerével az egyik arcpofáját, a másikkal a másikat, s azt
1473 4 | egyik arcpofáját, a másikkal a másikat, s azt felelte,
1474 4 | pofám nincs!”, és nem ment a Matust lefülelni.~– No,
1475 4 | No, hát akkor gyere velem a magazinba! – mondá bíró
1476 4 | gallérjánál fogva előrelódította a rendnek őrét –, te meg,
1477 4 | komédiás, mulattasd addig a méltóságos báró urat; lamatye
1478 4 | lamatye cigánszke kolisa!~A báró úrral együtt maradt
1479 4 | nem vetett cigánykereket a méltóságos úr distrahálására,
1480 4 | oda lépett eléje, s jól a szeme közé nézett, s azután
1481 4 | hosszúra nyúlt az ábrázatja; a szája tátva maradt, a szemei
1482 4 | ábrázatja; a szája tátva maradt, a szemei elmeredtek; fakó
1483 4 | elmeredtek; fakó arcbőre közepén a harag vörös foltja gyulladt
1484 4 | mosolygóssá torzult vissza a haragos arc, amikor a megszólító
1485 4 | vissza a haragos arc, amikor a megszólító arcába jobban
1486 4 | amerikanische Affe!” Az volt a szép idő! A bécsi „Paradiesban!”~–
1487 4 | Affe!” Az volt a szép idő! A bécsi „Paradiesban!”~– Ah!
1488 4 | Titanides Sámson! – rikkantá el a báró –, az én hajdani maestróm?
1489 4 | majomember voltam.~– S akinek a Colombináját elszöktette
1490 4 | Colombináját elszöktette a majomember.~– Hát aztán
1491 4 | majomember.~– Hát aztán mi lett a Colombinából?~– Nem jött
1492 4 | Nem jött vissza; most már a maga kezére dolgozik.~–
1493 4 | vagyok Kadarkuthy Viktor.” A név után.~– De hisz én sohasem
1494 4 | sohasem mondtam meg kendnek a családi nevemet, mikor együtt
1495 4 | mikor együtt bolondoztunk.~– A báró nem mondta meg, de
1496 4 | mondta meg, de megmondták a kolostorban, ahonnan megszökött,
1497 4 | ahonnan megszökött, mikor a Colombinám miatt ütöttem
1498 4 | Colombinám miatt ütöttem a nyomát bottal. Aztán nagy
1499 4 | fátumom volt nekem már akkor a Kadarkuthy Viktor névvel.
1500 4 | celebris szemfényvesztőnek a társaságában jártam be a