| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 1896 1 200 2 46 1 a 3659 ab 1 abád 1 abaposztó 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 3659 a 1275 az 581 hogy 479 nem | Jókai Mór A barátfalvi lévita IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Part grey = Comment text
1501 4 | a társaságában jártam be a világot, aki Cagliostro
1502 4 | volt Cairoi Ludolfus volt a neve. Egyszer egy hatalmas
1503 4 | kastélyában produkáltuk magunkat a Csallóközben, aki a leánya
1504 4 | magunkat a Csallóközben, aki a leánya eljegyzését ünnepelte.
1505 4 | leánya eljegyzését ünnepelte. A vőlegényt úgy hívták, hogy
1506 4 | Akkor hallottam először ezt a nevet. Szép, karcsú legény
1507 4 | Én birkózásra hívtam föl a parasztokat, s egyiket a
1508 4 | a parasztokat, s egyiket a másik után vertem földhöz.
1509 4 | után vertem földhöz. Ekkor a fiatal vőlegény akaszkodott
1510 4 | össze. Hát énnekem nagy volt a respektusom az úri família
1511 4 | iránt; nem akartam, hogy a vőlegény nyomorékká törjön
1512 4 | vőlegény nyomorékká törjön a kezem között, csak úgy könnyedén
1513 4 | úgy könnyedén bántam vele; a furfangos suhanc pedig fölhasználta
1514 4 | suhanc pedig fölhasználta ezt a kíméletemet, s egy betyáros
1515 4 | gáncsvetéssel úgy döntött a földre, hogy fejemet egy
1516 4 | und Doria! – kiáltá föl a báró. (Hát nemcsak farkasvadász,
1517 4 | lett ez rám nézve. Mert a principálisom, a Cairoi
1518 4 | nézve. Mert a principálisom, a Cairoi bűvész, menten elcsapott
1519 4 | bűvész, menten elcsapott a megszégyenülésért. Én aztán
1520 4 | komédiástruppot. Elindultam a majomemberemet meg a Colombinámat
1521 4 | Elindultam a majomemberemet meg a Colombinámat keresni. Tudakozódtam
1522 4 | Colombinámat keresni. Tudakozódtam a kolostorban a fráter Seraphinus
1523 4 | Tudakozódtam a kolostorban a fráter Seraphinus után.
1524 4 | Viktornak hívják. Akkor hát az a másik, aki velem megbirkózott
1525 4 | aki velem megbirkózott a főúri kastélyban, nem volt
1526 4 | pseudobáró. Ekkor írtam én a báró úrnak, hogy jöjjön
1527 4 | sem köszöni?~– Köszönöm a manót! Egy esztendeig ültem
1528 4 | manót! Egy esztendeig ültem a kassai börtönben ezért a
1529 4 | a kassai börtönben ezért a szívességért.~– De mostmár
1530 4 | téve; mert akárhol ütöm föl a komédiabódémat, hogy itt
1531 4 | komédiabódémat, hogy itt van a legyőzhetetlen Titanides
1532 4 | hogy: „Földhöz csapott a csallóközi vőlegény!” Akiről
1533 4 | hogy az senki sem más, mint a barátfalvi lévita.~– Hát
1534 4 | Hát ezt honnan tudja a mester?~– Honnan tudom?
1535 4 | tudom? Hiszen tudja annak a históriáját minden ember
1536 4 | históriáját minden ember ezen a vidéken. Tudják a vicispánok,
1537 4 | ember ezen a vidéken. Tudják a vicispánok, a szolgabíró,
1538 4 | vidéken. Tudják a vicispánok, a szolgabíró, az esperes,
1539 4 | szolgabíró, az esperes, a parasztok, a hajdúk; de
1540 4 | az esperes, a parasztok, a hajdúk; de az egy sem mondja
1541 4 | felőle. Hogy mentett meg a nagy hegyi árvízből tíz
1542 4 | egymaga; hogy pusztítja a dúló farkasokat; hogy téríti
1543 4 | farkasokat; hogy téríti meg a rossz embereket igaz életmódra;
1544 4 | gyümölcsfákat csinálni, a kőből is olajat csavarni;
1545 4 | tud tartani, hogy azokért a harmadik faluból is eljárnak
1546 4 | azt mondja, hogy „tudja a fránya!”~– Ah! Eszerint
1547 4 | persze. Utoljára ide küldték a bíróhoz, a szűcsmesterhez,
1548 4 | Utoljára ide küldték a bíróhoz, a szűcsmesterhez, aki a farkasbőröket
1549 4 | bíróhoz, a szűcsmesterhez, aki a farkasbőröket rendesen megveszi
1550 4 | farkasbőröket rendesen megveszi a lévitától. De hát fogadjunk,
1551 4 | hogy majd mikor rákerül a sor arra a kérdésre, hogy
1552 4 | mikor rákerül a sor arra a kérdésre, hogy hol lakik
1553 4 | kérdésre, hogy hol lakik hát az a derék vadász, aki ezeket
1554 4 | derék vadász, aki ezeket a toportyánférgeket rendre
1555 4 | feleli: „ojojoj! az túl lakik a Verhovinán, még Lengyelországon
1556 4 | énvelem csinálhat valamit a báró.~– Kenddel, hej?~–
1557 4 | csúfjává tett. Én fogom annak a búvóhelyét kiszaglászni,
1558 4 | búvóhelyét kiszaglászni, mint a trüflikutya a szarvasgombáét,
1559 4 | kiszaglászni, mint a trüflikutya a szarvasgombáét, hogy ha
1560 4 | akrobata vagy?” – Itt, itt! a miskolci nagy piac közepén
1561 4 | kell neki megbirkózni velem a népség szeme láttára, a
1562 4 | a népség szeme láttára, a barátfalvi lévitának! Dejsz
1563 4 | Dejsz ezt el nem engedem a bőrének.~A komédiás tele
1564 4 | el nem engedem a bőrének.~A komédiás tele torokkal röhögött
1565 4 | torokkal röhögött ennek a kapitális ötletének. A barátfalvi
1566 4 | ennek a kapitális ötletének. A barátfalvi lévita fog birkózni
1567 4 | barátfalvi lévita fog birkózni a piacon a Sámsonnal! Oda
1568 4 | lévita fog birkózni a piacon a Sámsonnal! Oda is fog vágatni
1569 4 | Sámsonnal! Oda is fog vágatni a padlóhoz. Majd egészen másképp
1570 4 | egészen másképp fog bánni a Sámson a diákkal, mint ahogy
1571 4 | másképp fog bánni a Sámson a diákkal, mint ahogy bánt
1572 4 | diákkal, mint ahogy bánt a cifra vőlegénnyel!~Hanem
1573 4 | Kadarkuthy azt mormogta a fogai közül:~– Az ám! Ha
1574 4 | hagysz – dörmögé vissza a Sámson.~S aztán mind a kettő
1575 4 | vissza a Sámson.~S aztán mind a kettő magának tartotta,
1576 4 | tartotta, amit gondolt.~A diskurzust németül folytatták.~
1577 4 | diskurzust németül folytatták.~Ha a szűcsbíró hallgatózni találna
1578 4 | hátha tud németül? No, nem a bíró, az nem tud, csak tótul;
1579 4 | nem tud, csak tótul; de a szűcsmester tudhat németül
1580 4 | uram jött elöl, mögötte a drabant.~A fegyveres vitéz
1581 4 | elöl, mögötte a drabant.~A fegyveres vitéz alig látszott
1582 4 | fegyveres vitéz alig látszott ki a prémes menték, kosokok halmazából,
1583 4 | kosokok halmazából, ami a két vállára volt rakva.
1584 4 | magazint magával hozta.~A bíró ellenben nyalábbal
1585 4 | ellenben nyalábbal cipelte a kész kecskebőrt nadrágokat
1586 4 | nadrágokat és prémes süvegeket.~A sok drága portékát mind
1587 4 | drága portékát mind lerakták a hosszú asztalra egymás sorjába.
1588 4 | bekecs is, rókamálos is.~A bárónak csak a farkasbőr
1589 4 | rókamálos is.~A bárónak csak a farkasbőr bekecsek tetszettek.
1590 4 | igazán modális! – mondja a bíró, egyet kihúzva a többi
1591 4 | mondja a bíró, egyet kihúzva a többi közül. – Ilyen kosokja,
1592 4 | Ilyen kosokja, tudom, a császárnak sincs. Egészen
1593 4 | maradjunk. Mi az ára? – mondá a báró.~– Csak úgy, mint a
1594 4 | a báró.~– Csak úgy, mint a többi. Negyven vonás forint.~–
1595 4 | az drága! – ellenkezék a báró. – Hiszen kelmed tíz
1596 4 | kelmed tíz máriásért veszi a farkasirhát a barátfalvi
1597 4 | máriásért veszi a farkasirhát a barátfalvi lévitától.~–
1598 4 | robis! Itt süllyedjek el a földbe, ha valaha hírét
1599 4 | valaha hírét is hallottam a barátfalvi lévitának!~–
1600 4 | Nono! Májszter! Nekem a tekintetes perceptor úr
1601 4 | perceptor úr mondta, aki a farkasfülekért tíz máriást
1602 4 | máriást szokott fizetni a vadásznak.~– Úgy? Hát az
1603 4 | vadásznak.~– Úgy? Hát az a vadász a lévita? No, azt
1604 4 | Úgy? Hát az a vadász a lévita? No, azt nem tudtam,
1605 4 | Ojojó! Hogyne tudnám? Az a Barátfalva itt van mindjárt
1606 4 | Barátfalva itt van mindjárt a szomszédban, a Verhovinán
1607 4 | mindjárt a szomszédban, a Verhovinán túl, Dunajec
1608 4 | Verhovinán túl, Dunajec mellett, a hideg völgyben, ott teremnek
1609 4 | hideg völgyben, ott teremnek a legszebb farkasok.~A két
1610 4 | teremnek a legszebb farkasok.~A két kuncsaft összenézett.~–
1611 4 | isz nid xagt! – motyogá a Sámson németül.~A báró aztán
1612 4 | motyogá a Sámson németül.~A báró aztán lealkudta a kosok
1613 4 | A báró aztán lealkudta a kosok árát negyven kurta
1614 4 | negyven kurta forintra. A süveget, meg a lábhüvelyt
1615 4 | forintra. A süveget, meg a lábhüvelyt aztán ráadásul
1616 4 | neked mi kell? – förmedt rá a bíró a komédiásra.~– Concessa
1617 4 | kell? – förmedt rá a bíró a komédiásra.~– Concessa kell
1618 4 | hadd látom, hogy emeled föl a fogaddal ezt az asztalt?~
1619 4 | bekecsekkel.~Válasz helyett a Sámson azt tette, hogy a
1620 4 | a Sámson azt tette, hogy a kis púpos drabantot fölkapta
1621 4 | púpos drabantot fölkapta a karjánál fogva, s még azt
1622 4 | asztalra, úgy emelte föl azt a fogaival.~– Hujúj! Megkapod
1623 4 | fogaival.~– Hujúj! Megkapod a concessát. Fizetsz előbb
1624 4(1)| hasonló házak és utcasorok a közel szomszéd Gönc városában.
1625 5 | Barátfalva~Matus meglátta a padláslyukon át, hogy a
1626 5 | a padláslyukon át, hogy a báró eltávozott. Azt is
1627 5 | hogy az most átöltözött; a gúnyáját is itt hagyta.
1628 5 | itt hagyta. Azonnal lejött a padlásról. A nádpálcát is
1629 5 | Azonnal lejött a padlásról. A nádpálcát is hozta.~A májszter
1630 5 | padlásról. A nádpálcát is hozta.~A májszter meg a drabant a
1631 5 | is hozta.~A májszter meg a drabant a fölhalmozott szőrmeárukat
1632 5 | A májszter meg a drabant a fölhalmozott szőrmeárukat
1633 5 | szőrmeárukat cepelték vissza a magazinba.~A báró által
1634 5 | cepelték vissza a magazinba.~A báró által levetett öltönyök
1635 5 | levetett öltönyök ott hevertek a padon; majd visszajön értük
1636 5 | egyszer (ha visszajöhet).~A Matus nekiállt, s a báró
1637 5 | visszajöhet).~A Matus nekiállt, s a báró selyempuliderjére olyan
1638 5 | selyempuliderjére olyan huszonötöt vert a nádpálcával, hogy ha az
1639 5 | ordália befejezése előtt a majszter is előkerült a
1640 5 | a majszter is előkerült a magazinból. Ő meg dühös
1641 5 | magazinból. Ő meg dühös volt a Matusra azért, hogy nem
1642 5 | azért, hogy nem jött le a parancsára a padlásról,
1643 5 | nem jött le a parancsára a padlásról, magának kellett
1644 5 | meg az öklével ütögetett a Matusnak a fejére; de ami
1645 5 | öklével ütögetett a Matusnak a fejére; de ami a vitézt
1646 5 | Matusnak a fejére; de ami a vitézt nem akadályozta abban,
1647 5 | abban, hogy tovább folytassa a leszámolást a puliderrel: „
1648 5 | folytassa a leszámolást a puliderrel: „huszonhárom,
1649 5 | híttalak?~– Nem hallottam a porolástól.~– De már most „
1650 5 | De legalább kitöltöttem a bosszúmat!~S ezzel a világ
1651 5 | kitöltöttem a bosszúmat!~S ezzel a világ rendje helyre lett
1652 5 | egy időre.~ ~A két szövetséges társ pedig
1653 5 | társ pedig ballagott odább a Szinyva partján.~A báró (
1654 5 | odább a Szinyva partján.~A báró (most már egészen autochton
1655 5 | dzsentrinek öltözve) meg a komédiás.~– Kérem, kérem –
1656 5 | Kérem, kérem – mondá a báró, tenyerét hátrafelé
1657 5 | tenyerét hátrafelé tartva, hogy a kompanyonját tiszteletteljes
1658 5 | csak egy szál padló képezte a gyalogjárót.~– De hiszen,
1659 5 | én valamit akarok közölni a báró úrral, s azt nem kiabálhatom
1660 5 | osgyányi fazekasból, aki a gyékényes szekeréről kiabálta,
1661 5 | mellettem, de akkor tartsa a kezében a süvegét.~Ez úgy
1662 5 | de akkor tartsa a kezében a süvegét.~Ez úgy is illet!
1663 5 | illet! Aki komédiás, hordja a markában a sipkáját, mikor
1664 5 | komédiás, hordja a markában a sipkáját, mikor egy rangbeli
1665 5 | Pedig az már régen volt.~A komédiás tehát előadta a
1666 5 | A komédiás tehát előadta a maga egész fölfedezési tervét.~
1667 5 | egész fölfedezési tervét.~A vármegyének mappája nincs.
1668 5 | érne semmit. Ellenben van a Bükk kellős közepén egy
1669 5 | Pogányoltár!”~Aki annak a sziklacsúcsnak a tetejére
1670 5 | Aki annak a sziklacsúcsnak a tetejére fölmászik, az mint
1671 5 | föladat lesz, kikeresni a helységek közül azt, amelyiknek
1672 5 | helységek közül azt, amelyiknek a neve Barátfalva.~Miről lehet
1673 5 | kitalálni? Arról, hogy annak a helységnek nincsen tornya.
1674 5 | helységnek nincsen tornya. A legkisebb faluban is, ahol
1675 5 | faluban is, ahol maga harangoz a pap, van egy torony, ahol
1676 5 | ráismerni. Még más egyébről is. A szénégető mészégető kemencékről.
1677 5 | szénégető mészégető kemencékről. A terv beválik.~Most csak
1678 5 | gondoskodni, aki Miskolcról a rengeteg Bükkön keresztül,
1679 5 | rengeteg Bükkön keresztül, a Hámor, Diósgyőr, a Paulinus-kolostor
1680 5 | keresztül, a Hámor, Diósgyőr, a Paulinus-kolostor megkerülésével
1681 5 | megkerülésével elvezesse a turistákat az Oltárkő hegytetéjéig.~–
1682 5 | hegytetéjéig.~– Nehéz lesz a dolog – véleményezé a báró. –
1683 5 | lesz a dolog – véleményezé a báró. – Holnap karácsony
1684 5 | vasárnapja. Ilyen nagy ünnepen ez a bigott nép nem vállalkozik
1685 5 | kalauzságra.~Fittyet hányt erre a skrupulusra a komédiás.~–
1686 5 | hányt erre a skrupulusra a komédiás.~– Karácsony ám,
1687 5 | csak Eustrát napja van; a mi karácsonyunk tizenkét
1688 5 | megfizetjük; az én gazdám, a Parasztevics.~– S ismeri
1689 5 | Parasztevics.~– S ismeri az jól a vidéket? a Bükk-erdőséget?~–
1690 5 | ismeri az jól a vidéket? a Bükk-erdőséget?~– Hát ki
1691 5 | Hát ki ismerje, ha nem a Parasztevics? Az én patriótám!
1692 5 | Parasztevics? Az én patriótám! A macedó-görög! Hisz az a
1693 5 | A macedó-görög! Hisz az a gubacsszedő. Az a hivatala.~
1694 5 | Hisz az a gubacsszedő. Az a hivatala.~Tudta is a báró,
1695 5 | Az a hivatala.~Tudta is a báró, hogy mi az a gubacs?~
1696 5 | Tudta is a báró, hogy mi az a gubacs?~Megmagyarázta aztán
1697 5 | hogy ez az, ami nélkül a cserzővargák nem élhetnek.~
1698 5 | élhetnek.~Parasztevics uram a saját házában lakott, egyike
1699 5 | lakott, egyike volt azoknak a görögöknek, akiknek az ivadékai
1700 5 | görögöknek, akiknek az ivadékai a jelen század közepén a félmilliósok
1701 5 | ivadékai a jelen század közepén a félmilliósok osztályát képviselték
1702 5 | spekulációval).~Ez még most csak a gubacson kezdte.~Amint a
1703 5 | a gubacson kezdte.~Amint a vendége, a Sámson bemutatta
1704 5 | kezdte.~Amint a vendége, a Sámson bemutatta neki a
1705 5 | a Sámson bemutatta neki a bárót, a görög igen szívesen
1706 5 | bemutatta neki a bárót, a görög igen szívesen fogadta.
1707 5 | görög igen szívesen fogadta. A két honfitárs egymás között
1708 5 | újgörög nyelven beszélt, amit a báró nem értett. Az első
1709 5 | értett. Az első szavaknál a görög meginvitálta az asztalához
1710 5 | meginvitálta az asztalához ebédre a bárót, s föltette eléje
1711 5 | bárót, s föltette eléje a drága jó hajvárit (kaviár),
1712 5 | kaviár), amire következett a hatalmasan fölvereshagymázott
1713 5 | fölvereshagymázott olajos bab; de amint a Sámson még tovább beszélt,
1714 5 | sőt végtére annyira ment a vendégszeretet, hogy böjtmegszegéssel
1715 5 | disznósajtot is tett föl a báró elé, amivel az aztán
1716 5 | jóllakott. Italul szolgált a márc. (Ez meg alighanem
1717 5 | alighanem mézből támad.)~Ezalatt a két görög nyélbe ütötte
1718 5 | két görög nyélbe ütötte a tervet.~Két körmöci arany
1719 5 | tervet.~Két körmöci arany a díja a vezetői szolgálatnak.~
1720 5 | Két körmöci arany a díja a vezetői szolgálatnak.~A
1721 5 | a vezetői szolgálatnak.~A terv pedig ebből áll.~A
1722 5 | A terv pedig ebből áll.~A görög elvezeti az erdőkön
1723 5 | elvezeti az erdőkön keresztül a két kutatót az Oltárkőig;
1724 5 | onnan aztán majd rátalálnak a keresett helységre puszta
1725 5 | ismerős-e Parasztevics uram a Bükk-erdőséggel? – kérdezé
1726 5 | Bükk-erdőséggel? – kérdezé a báró.~– Hogy a Parasztevics
1727 5 | kérdezé a báró.~– Hogy a Parasztevics ismerős-e a
1728 5 | a Parasztevics ismerős-e a Bükk-erdővel? – felelt bántódottan
1729 5 | Bükk-erdővel? – felelt bántódottan a görög. – Hisz Parasztevics
1730 5 | kedvéért még nótát is csináltak a palócok.~Azt el is danolta
1731 5 | Ugyan kár volna, ha ezt a szép nótát népdalgyűjteményeink
1732 5 | gubicsot nem szehetsz:~Három a polyka.~Ott lakik az Óváry,~
1733 5 | Töltött puskával vári:~Három a polyka.”1~– Csak azért akartam
1734 5 | akartam megtudni – mondá a báró –, mert akkor, ha olyan
1735 5 | kiáltá fel sértődötten a görög –, hát tanult a báró
1736 5 | sértődötten a görög –, hát tanult a báró úr fizikát?~Nem is
1737 5 | fizikát?~Nem is várta be, hogy a báró ráhagyja, hogy tanult.~–
1738 5 | tanulta, akkor tudhatja, hogy a gubacs csak tölgyfán terem;
1739 5 | szénégető, az bükkfából égeti a szenet; hogy keresne a Parasztevics
1740 5 | égeti a szenet; hogy keresne a Parasztevics bükkerdőben
1741 5 | Parasztevics bükkerdőben gubacsot?~A báró most már igazán méregbe
1742 5 | bizonyítják, hogy ők nem tudnak a barátfalvi lévita felől
1743 5 | geográfiából, logikából, pedig mind a hatan tudják, hogy hol van.
1744 5 | most még kend előáll nekem a fizikából bizonyítani, hogy
1745 5 | Ördög szánkázta lelke! Hogy a kutya tutulja meg kendet!~–
1746 5 | No csak ne szánkáztassa a méltóságos úr az ördögöt
1747 5 | ördögöt az én lelkemen; a kutyával se tutultasson
1748 5 | nagy káromkodás, mivelhogy a kutya akkor tutul, mikor
1749 5 | akkor tutul, mikor valakinek a halálát érzi. No, hát én
1750 5 | érzi. No, hát én vagyok az a hetedik, aki igazán nem
1751 5 | tudja, hogy hol lakik az a barátfalvi lévita, de aki
1752 5 | barátfalvi lévita, de aki a báró urat rá fogja egyenesen
1753 5 | nemesi parolámat adom.~(Ezzel a szóval kellett értésére
1754 5 | szóval kellett értésére adnia a bárónak, hogy a házigazdával
1755 5 | értésére adnia a bárónak, hogy a házigazdával ne beszéljen
1756 5 | kend”, mert az nemes ember. A macedó-görögök mind nemesemberek
1757 5 | én adok egy jó tanácsot a bárónak, amit jó lesz bevenni.
1758 5 | bárónak, amit jó lesz bevenni. A komám, a Titanides Sámson
1759 5 | jó lesz bevenni. A komám, a Titanides Sámson már elmondta
1760 5 | van méltóságtoknak azzal a barátfalvi lévitával. Amivel
1761 5 | barátfalvi lévitával. Amivel az a báró urat megsértette, azt
1762 5 | senki. Az én dicső őseim a trójai háborút sokkalta
1763 5 | állani, azt helyeslem; hanem a plánumot nem kommendálom.
1764 5 | beállítanak Barátfalvára azzal a szándékkal, hogy a lévitát
1765 5 | azzal a szándékkal, hogy a lévitát kihúzzák a parókiából,
1766 5 | hogy a lévitát kihúzzák a parókiából, az a sok goromba
1767 5 | kihúzzák a parókiából, az a sok goromba mészégető, szénégető
1768 5 | ragad, s úgy agyonveri mind a kettőjüket, hogy a kakas
1769 5 | mind a kettőjüket, hogy a kakas sem kukorít utánuk
1770 5 | Kadarkuthy.~– Hát az én plánumom a következő. Ne menjenek maguk
1771 5 | Ne menjenek maguk mind a ketten Barátfalvára együtt.
1772 5 | ketten Barátfalvára együtt. A lévita már ismeri Sámson
1773 5 | komát. Hanem menjen csak a báró egyedül, a Sámson pedig
1774 5 | menjen csak a báró egyedül, a Sámson pedig maradjon hátra
1775 5 | Szentpéteren, s ott várja be a dolog végét.~– Helyes.~–
1776 5 | végét.~– Helyes.~– De aztán a báró se rontson be a lévitához
1777 5 | aztán a báró se rontson be a lévitához azzal a szóval,
1778 5 | rontson be a lévitához azzal a szóval, hogy „én vagyok
1779 5 | szóval, hogy „én vagyok a báró Kadarkuthy, hozom a
1780 5 | a báró Kadarkuthy, hozom a mennydörgős ménkűt”. Hanem
1781 5 | egymásnak, olyan marakodás volna a világon, hogy sohase lenne
1782 5 | Hát teszem föl, mondja a báró azt, hogy onnan Erdélyből
1783 5 | Erdélyből jött, válasszon a székely Bara, Barta, Barna
1784 5 | üveghutának való helyet keres a Bükkben, a kamarától árendában,
1785 5 | helyet keres a Bükkben, a kamarától árendában, vagy
1786 5 | Attól tartok, hogy az a lévita tudja, hogy miből
1787 5 | az üveg.~– Hát hisz azt a báró is megtudhatja. Nem
1788 5 | beszéljen egyébről, mint erről a három dologról. Először
1789 5 | másodszor olyan erdőt, ahol a hamuzsírégetés nagyon kevésbe
1790 5 | keverve. Ennyit csak meg tud a fejében tartani a báró úr?~–
1791 5 | meg tud a fejében tartani a báró úr?~– No, ennyit igen.~–
1792 5 | No, ennyit igen.~– No, a többi aztán akkor jön magától.
1793 5 | aztán akkor jön magától. A báró fölkéri a lévitát,
1794 5 | magától. A báró fölkéri a lévitát, mint a vidéket
1795 5 | fölkéri a lévitát, mint a vidéket ismerő jártas kalauzt,
1796 5 | nem tudom megkülönböztetni a homokot a mésztől.~– Hát
1797 5 | megkülönböztetni a homokot a mésztől.~– Hát hiszen nem
1798 5 | hiszen nem is kerül arra a sor. A kosta mindig készen
1799 5 | nem is kerül arra a sor. A kosta mindig készen áll
1800 5 | kalauzolására; annak olyan passzió a kutyagolás, mint a gavallérnak
1801 5 | passzió a kutyagolás, mint a gavallérnak a kalamajka.
1802 5 | kutyagolás, mint a gavallérnak a kalamajka. Ez alkalommal
1803 5 | hogy ha egy üveghuta támad a környékén, abban az ő híveinek
1804 5 | aztán ő is vállára kapja a puskáját – mert puska nélkül
1805 5 | nélkül nem sétál az ember a Bükkben –, s szép csendesen
1806 5 | elindulnak követ keresni a hegyek közé. Mikor aztán
1807 5 | aztán jó mélyen bennjárnak a sűrű erdőben, majd csak
1808 5 | lépésnyire. Itt azután megállítja a kísérőjét a báró, s azt
1809 5 | azután megállítja a kísérőjét a báró, s azt mondja neki: „
1810 5 | Kadarkuthy Viktor, akinek a nevét te kuszpitoltad, aki
1811 5 | csuktak. Tudod-e, hogy mi az a vendetta?”~A báró a vállára
1812 5 | hogy mi az a vendetta?”~A báró a vállára ütött a görögnek.~–
1813 5 | mi az a vendetta?”~A báró a vállára ütött a görögnek.~–
1814 5 | A báró a vállára ütött a görögnek.~– Ezt jól találta
1815 5 | hazámban is így szokták a vitájukat eligazítani az
1816 5 | akkor azt fogja mondani a báró az ellenfelének: „Már
1817 5 | mérj ki hatvan lépést ebből a tisztásból magadnak, ott
1818 5 | magadnak, ott állj meg, és vedd a fegyvert kezedbe, s aztán
1819 5 | amíg kettőnk közül egyikünk a mohos fűbe nem harap.”~–
1820 5 | mohos fűbe nem harap.”~– A lelkemből beszél, nemes
1821 5 | okos dolgot mondok, ezt is a klephtektől tanultam. Mikor
1822 5 | szemben, arra vigyázzon, hogy a puska elsütésekor két lángot
1823 5 | akkor meg se mozduljon, mert a lövés félremegy; de ha csak
1824 5 | akkor ugorjon félre, mert a lövés egyenesen a fejének
1825 5 | mert a lövés egyenesen a fejének van célozva.~– Jól
1826 5 | dolog történhetik meg. Vagy a lévita lövi agyon a bárót,
1827 5 | Vagy a lévita lövi agyon a bárót, vagy a báró a lévitát.
1828 5 | lövi agyon a bárót, vagy a báró a lévitát. Az első
1829 5 | agyon a bárót, vagy a báró a lévitát. Az első esetben,
1830 5 | lévitát. Az első esetben, ha a komám két napig hiába fog
1831 5 | két napig hiába fog várni a báróra a falusi csárdában,
1832 5 | hiába fog várni a báróra a falusi csárdában, egyenesen
1833 5 | Miskolcra, s följelenti a szolgabírónak, hogy Kadarkuthy
1834 5 | meggyilkolták. Arra kijönnek a perzekutorok, a lévitát
1835 5 | kijönnek a perzekutorok, a lévitát megfogdossák, láncra
1836 5 | törvényt látnak fölötte; itt a statárium, három nap múlva
1837 5 | múlva lógni fog. Ne búsuljon a báró! Meglesz a satisfactiója!
1838 5 | búsuljon a báró! Meglesz a satisfactiója! A gyilkosa
1839 5 | Meglesz a satisfactiója! A gyilkosa lógni fog!~– Köszönöm
1840 5 | Köszönöm alássan.~– Ha pedig a báró hagyja leterítve az
1841 5 | ballag. Azt majd eltakarítják a farkasok. Úgyis előbb-utóbb
1842 5 | farkasok. Úgyis előbb-utóbb ez a vége a farkasvadásznak.~–
1843 5 | Úgyis előbb-utóbb ez a vége a farkasvadásznak.~– De hát
1844 5 | akkor hogy birkózom meg a lévitával! – okvetetlenkedék
1845 5 | lévitával! – okvetetlenkedék a Sámson fölugrálva.~– Te
1846 5 | is maradsz! – ülteté le a gubacsos. Hanem még egy
1847 5 | Ugyan mi kell még?~– Hát ez a frizura. Ezzel a copfba
1848 5 | Hát ez a frizura. Ezzel a copfba csavarított hajjal
1849 5 | székelyt játszani, mert a lófő nem így hordja a sörényét.~
1850 5 | mert a lófő nem így hordja a sörényét.~Nosza tehát meg
1851 5 | látogatni még Tozsót is, a borbélyt; az is görög volt.~
1852 5 | nagy gyönyörűségét találta a báró hajzatának átalakításában;
1853 5 | Hogy tönkretették ezt a gyönyörű szép hajat! Azzal
1854 5 | gyönyörű szép hajat! Azzal a sütögetéssel! Egészen megveresítették.
1855 5 | Egészen megveresítették. A haj vége csupa molyos. Minden
1856 5 | No majd rendbe hozza ezt a Tozsó. Csak a Tozsóhoz tessék
1857 5 | hozza ezt a Tozsó. Csak a Tozsóhoz tessék egy hétig
1858 5 | gesztenyeszínű haj lesz ebből.~A báró az eléje tartott tükörből
1859 5 | ábrázatja csakugyan sokat nyert a magyarosan vállra omló hajazat
1860 5 | vállra omló hajazat által. A Tozsó kapott érte egy máriást.~–
1861 5 | megint legyen szerencsém.~A borbélyműhelyből aztán visszamentek
1862 5 | borbélyműhelyből aztán visszamentek a nemes úr házához a haditervet
1863 5 | visszamentek a nemes úr házához a haditervet megállapítani.
1864 5 | haditervet megállapítani. A Sámsont a piacra küldték.~–
1865 5 | megállapítani. A Sámsont a piacra küldték.~– Még ma
1866 5 | kezdjük meg az utat – mondá a görög –, mert az Örvénykő
1867 5 | messze van. Ma eljuthatunk a Hámorig.~– Hát ott mit hazudjunk? –
1868 5 | nyersvasat akarunk venni.~A Sámson visszakerült a piacról;
1869 5 | venni.~A Sámson visszakerült a piacról; összevásárolt cipót,
1870 5 | fokhagymát; megtöltötte a kulacsot slivovicával, ami
1871 5 | slivovicával, ami mind szükséges a kiránduláshoz. A tarisznyát
1872 5 | szükséges a kiránduláshoz. A tarisznyát ő cipelte.~Puska
1873 5 | az ilyen erdei sétához. A bárónak ott volt a magáé;
1874 5 | sétához. A bárónak ott volt a magáé; a görögnek volt egy
1875 5 | bárónak ott volt a magáé; a görögnek volt egy duplája
1876 5 | duplája meg egy szimplája. A szimplát a Sámsonnak akarta
1877 5 | egy szimplája. A szimplát a Sámsonnak akarta adni.~–
1878 5 | kell nekem puska; ha engem a farkas megtámad, agyondobom
1879 5 | hajítani, hogy az többet ér a puskánál. S ha többen jönnek
1880 5 | jönnek rám, egynek megkapom a két hátulsó lábát, s azzal
1881 5 | lábát, s azzal verem agyon a többit.~– No no, komám!
1882 5 | No no, komám! Nem jó az a hencegés. Az én patriótám,
1883 5 | kendnél, mégis összetépték a farkasok. Az a toportyán
1884 5 | összetépték a farkasok. Az a toportyán csúnya féreg.~
1885 5 | Estére csakugyan bevergődtek a Hámorba. Ott szállást kaptak,
1886 5 | benne egyéb madárszó, mint a varjúkárogás. Növelte az
1887 5 | hangzott föl valahonnan a völgyből (karácsony napja
1888 5 | karácsony napja volt), a görög ismerte már a harangok
1889 5 | volt), a görög ismerte már a harangok hangját: „az ott
1890 5 | harangoznak. – Mindenütt dicsérik a Jézust!”~Ok pedig mennek
1891 5 | meredekebben vitt fölfelé. A sűrű ködben megmegzörrent
1892 5 | Csak egy őz volt!” biztatá a görög a bárót, aki már a
1893 5 | őz volt!” biztatá a görög a bárót, aki már a puskájához
1894 5 | a görög a bárót, aki már a puskájához kapott.~– Nem
1895 5 | délfelé ritkulni kezdett a köd, a levéltelen bükkfák
1896 5 | ritkulni kezdett a köd, a levéltelen bükkfák árnyrajzai
1897 5 | egy fennsíkra följutottak a vándorok, ott magaslott
1898 5 | ott magaslott föl előttük a hatalmas Oltárkő, melynek
1899 5 | melynek kopasz homloka már a vékonyuló ködön túl a tisztás
1900 5 | már a vékonyuló ködön túl a tisztás égbe nyúlt föl.~–
1901 5 | nyúlt föl.~– No hála légyen a papnak! Csakhogy már kijutottunk
1902 5 | Csakhogy már kijutottunk a ködből! – dicsekedék a báró.~–
1903 5 | kijutottunk a ködből! – dicsekedék a báró.~– Jaj, jaj – óbégatott
1904 5 | Jaj, jaj – óbégatott a görög –, nem kell vadászembernek
1905 5 | köd volt az, hanem felhő. A felhők országán törtek keresztül.
1906 5 | országán törtek keresztül. S a görög már tudta, hogy mi
1907 5 | tudta, hogy mi lesz ennek a vége.~Amint a nagy sziklatömeget
1908 5 | lesz ennek a vége.~Amint a nagy sziklatömeget körülfogó
1909 5 | térre eljutottak, azt mondá a görög:~– No itt mostan rostokot
1910 5 | tartunk.~– Minek? – förmedt rá a báró.~– Hát majd tüzet rakunk,
1911 5 | látni, hogy hol van hát az a falu, amit keresek. Én nézni
1912 5 | ágakba fogózva fölkapaszkodni a kecske járta ösvényen. Erős
1913 5 | egyórai munka, amíg az ember a bérc tetejére följut, ahonnan
1914 5 | följut, ahonnan aztán ellátni a gömöri hegyekig és a Kárpátok
1915 5 | ellátni a gömöri hegyekig és a Kárpátok láncolatáig.~Ezúttal
1916 5 | tengert, mely körös-körül a látóhatárt is eltakarta.~–
1917 5 | micsoda itt alattunk? – kérdé a báró.~– Ez itt a felhő.
1918 5 | kérdé a báró.~– Ez itt a felhő. Mi a felhő fölött
1919 5 | báró.~– Ez itt a felhő. Mi a felhő fölött állunk.~S az
1920 5 | felhő fölött állunk.~S az a napsütötte felhő olyan csodálatosan
1921 5 | Éppen olyan hullámos volt; a habok szálltak, duzzadtak
1922 5 | habok szálltak, duzzadtak a fölszínén; egy-egy hóhegy
1923 5 | szemlátomást emelkedett magasabbra, a másik alásüllyedt; tündéri
1924 5 | Kadarkuthy dühösen vágta a süvegét a földhöz, s a szent
1925 5 | dühösen vágta a süvegét a földhöz, s a szent ünnepnaphoz
1926 5 | vágta a süvegét a földhöz, s a szent ünnepnaphoz éppen
1927 5 | Hát ezért másztam én föl a mennyországba? Hát már nem
1928 5 | Hát már nem csak odalenn a földön minden kutyaházi,
1929 5 | Lassan báró úr! – csitítá a görög. – Nem kell az éggel
1930 5 | valamit, mégpedig ebből a nagy thalassából. Mi görögök
1931 5 | thalassából. Mi görögök így hívjuk a tengert. Nézzen csak oda
1932 5 | veszi észre, hogy ebben a nagy hótengerben egy kis
1933 5 | barnaveres folt ütközik föl. Ez a folt nem megy odább a felhőkkel,
1934 5 | Ez a folt nem megy odább a felhőkkel, amik folyvást
1935 5 | egy helyben marad. – Ez a barna folt a szénégető máglyák
1936 5 | marad. – Ez a barna folt a szénégető máglyák füstje.
1937 5 | Ez nem munka. Ahonnan ez a füst jön, ott kell lenni
1938 5 | lenni Barátfalvának. Annak a lakosai élnek szénégetésből.~–
1939 5 | bezsindelyeztetem kelmednek a fejét, Parasztevics uram.~–
1940 5 | annak nem szabad magát a lesben elunni. Ez a felhő
1941 5 | magát a lesben elunni. Ez a felhő nem fog ám naphosszat
1942 5 | naphosszat odalenn maradni. Amint a nap, akit mi Héliosznak
1943 5 | hívunk, magasabbra hág, a felhő is magasabb régiókba
1944 5 | régiókba emelkedik. Látja a báró, hogy nyomakodik máris
1945 5 | látunk. Hanem aztán odalent a völgy lassankint fel fog
1946 5 | lemegyünk, s tanyát ütünk a tűz mellett, s kenyeret,
1947 5 | szalonnát pirítunk. Ezt a helyet, ahonnan az a füst
1948 5 | Ezt a helyet, ahonnan az a füst fölszáll, onnan a lankáról
1949 5 | az a füst fölszáll, onnan a lankáról is megláthatjuk,
1950 5 | ha az idő föltisztul.~Ezt a tanácsot csakugyan be kellett
1951 5 | lehet eltévedni; mert ahogy a görög megjövendölte, néhány
1952 5 | perc múlva úgy elborította a fölszálló felleg az Oltárkövet
1953 5 | benne mást látni, mint azt a nagy tűzverességet, amit
1954 5 | nagy tűzverességet, amit a Sámson által nagy faderekakból
1955 5 | megrakott máglya terjesztett.~A Sámson már azon mesterkedett,
1956 5 | azon mesterkedett, hogy a tüzet elparáholja; mert
1957 5 | Nyomon vagyunk! – dörmögé a görög a komájához, aki veresgyűrű-fából
1958 5 | vagyunk! – dörmögé a görög a komájához, aki veresgyűrű-fából
1959 5 | faragott mindhármuk számára.~A sűrű sötétségben nem is
1960 5 | lehetett okosabbat tenni, mint a tüzet körülhasalni, s a
1961 5 | a tüzet körülhasalni, s a hosszú nyelekre szúrt kenyérkarajt
1962 5 | oldalán megpirítani, azután a szalonnaszeletet a parázs
1963 5 | azután a szalonnaszeletet a parázs fölé tartani, s a
1964 5 | a parázs fölé tartani, s a zsírját a kenyérre csepegtetni.
1965 5 | fölé tartani, s a zsírját a kenyérre csepegtetni. E
1966 5 | művelet közben sorba járt a szilvapálinkás kulacs. Ez
1967 5 | okos találmány.~És ebben a mennyei sötétségben, e pokoli
1968 5 | világítás mellett tartott a görög bölcs oktatást az
1969 5 | oktatást az ő hű tanítványának, a bárónak.~– No hát Barátfalva
1970 5 | Barátfalva már itt van, a lévitának is fogjuk a fülét.
1971 5 | van, a lévitának is fogjuk a fülét. Hanem mármost nagyon
1972 5 | mármost nagyon okosan kell a bárónak az ostromhoz kezdeni.
1973 5 | ostromhoz kezdeni. Tudja, ahogy a hajdani görögök bevitték
1974 5 | bevitték Trója falain át azt a bizonyos falovat.~– Sohase
1975 5 | amondó vagyok, hogy ha ma a báró csak beállít a barátfalvi
1976 5 | ha ma a báró csak beállít a barátfalvi lévita házához,
1977 5 | mint afféle papos embernek, a legelső kérdése az lesz
1978 5 | kvalifikáció. Mi keresztyének a pogánytól sem irtózunk úgy,
1979 5 | pogánytól sem irtózunk úgy, mint a vallásával nem törődő hitsorsosunktól.
1980 5 | törődő hitsorsosunktól. Ezzel a lévita ki fogja a báró urat
1981 5 | Ezzel a lévita ki fogja a báró urat komplimentírozni
1982 5 | többet. Hanem mondja neki a báró egész serio fizimiskával: „
1983 5 | ez faluszámra dívik. Mi a bibliából csak az ótestamentumot
1984 5 | ótestamentumot valljuk; ránk nézve a Jézus nem Messiás. Azért
1985 5 | Jézus nem Messiás. Azért a karácsonyát sem tartjuk
1986 5 | ezért az őszinte vallomásért a lévita nem fog megharagudni.
1987 5 | annál inkább megmarasztalja a vendégét, akit azután hivatalbeli
1988 5 | hivatalbeli kötelessége a haeresisből az igazi hitre
1989 5 | megtéríteni. Hát én azt mondom a bárónak, hogy álljon rá.
1990 5 | végképpen meg fogja nyerni a lévitának a bizodalmát,
1991 5 | fogja nyerni a lévitának a bizodalmát, amivel kicsalhatja
1992 5 | amivel kicsalhatja az erdőre.~A báró hátba ütötte a görögöt.~–
1993 5 | erdőre.~A báró hátba ütötte a görögöt.~– No már Parasztevics
1994 5 | de valamennyi között kend a csalafintaságnak a professzora!~…
1995 5 | kend a csalafintaságnak a professzora!~…Ezalatt föltisztultak
1996 5 | Ezalatt föltisztultak a tájról a felhők.~ ~
1997 5 | Ezalatt föltisztultak a tájról a felhők.~ ~
1998 6 | A világon kívül~Csakugyan
1999 6 | kiválasztott, ahogy azt a felhők föltisztultával az
2000 6 | meg lehetett látni.~Erről a pontról olyan közel volt