Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
1896 1
200 2
46 1
a 3659
ab 1
abád 1
abaposztó 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
3659 a
1275 az
581 hogy
479 nem
Jókai Mór
A barátfalvi lévita

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3659

                                                    bold = Main text
     Part                                           grey = Comment text
3001 6 | őket, mert ő úgy utálja azt a csúnya toportyánférget, 3002 6 | hogy látni sem akarja.~A báró helyesnek találta az 3003 6 | fenékig ürült, ideje volt a jojcakázásnak. Bíró uram 3004 6 | egész házra, összeszedte a kucsmáját, bundáját, furkósbotját, 3005 6 | furkósbotját, s eltávozott.~A lévita is éjt kívánt 3006 6 | lévita is éjt kívánt a vendégének, s kikísérte 3007 6 | uramat, becsukva az ajtót a retesszel.~A Makka tudta 3008 6 | becsukva az ajtót a retesszel.~A Makka tudta már a kötelességét: 3009 6 | retesszel.~A Makka tudta már a kötelességét: eltakarította 3010 6 | asztalt, azonban ott hagyta a sonkát a fatálon, a nagy 3011 6 | azonban ott hagyta a sonkát a fatálon, a nagy konyhakéssel. 3012 6 | hagyta a sonkát a fatálon, a nagy konyhakéssel. A vendég 3013 6 | fatálon, a nagy konyhakéssel. A vendég uraknak szokásuk ( 3014 6 | fölébrednek, egy kicsit falatozni. A hozzávaló italt is odakészíté 3015 6 | Kellemetes savanykás ital, ami a vajköpülésnél kiválik. Az 3016 6 | Azután megvetette az ágyat a Makka, segített a vendég 3017 6 | ágyat a Makka, segített a vendég úrnak a csizmáit 3018 6 | segített a vendég úrnak a csizmáit lehúzni; a zsebóráját 3019 6 | úrnak a csizmáit lehúzni; a zsebóráját a falon függő 3020 6 | csizmáit lehúzni; a zsebóráját a falon függő hímzett óravánkosra 3021 6 | óravánkosra felfüggesztette; a faliórának a ketyegőjét 3022 6 | felfüggesztette; a faliórának a ketyegőjét megállította, 3023 6 | is elég lett volna. Hanem a lelke annál inkább föl volt 3024 6 | izgatva.~Maga mellé tette a gyertyát egy székre, s annak 3025 6 | gyertyát egy székre, s annak a kanócába bámult. Nem jutott 3026 6 | bámult. Nem jutott eszébe a hamvát elkoppantani.~A forró 3027 6 | eszébe a hamvát elkoppantani.~A forró vér lázasan nyargalt 3028 6 | lázasan nyargalt az ereiben; a fülében hallotta az ütőér 3029 6 | az ember most ott álmodik a paradicsomról annak a tündéri 3030 6 | álmodik a paradicsomról annak a tündéri nőnek az oldala 3031 6 | akit ővele esketett össze a papés akit ő, amióta 3032 6 | megszeretett. S most ezekről a tündérajkakról más szíja 3033 6 | agyát csábító látványokkal. A satyriasis kéjingerlő misztériumai 3034 6 | gyűlöletének dühe. Eddig csak a bosszúvágy tette halálos 3035 6 | most szövetkezett azzal a szerelemirigység. Nem szerelemféltés! 3036 6 | hisz az ő nevét viseli.~A gyertya csonkig leégett 3037 6 | gyertya csonkig leégett már a tartóban, bűzölgő füstöt 3038 6 | bűzölgő füstöt eresztve; ebből a felszálló füstből alakultak 3039 6 | alakultak az agy víziói, a nimfomániát ingerlő tünemények. 3040 6 | nimfomániát ingerlő tünemények. A gyertyakanóc végsőt lobbant, 3041 6 | megelevenítette, megszólaltatta a képzelet fantomjait: szenvedélye 3042 6 | fantomjait: szenvedélye a paroxismusig hevült. Az 3043 6 | démon; lehozza az égből a csillagot, felássa a földből 3044 6 | égből a csillagot, felássa a földből a kincset; odadobja 3045 6 | csillagot, felássa a földből a kincset; odadobja a tündért 3046 6 | földből a kincset; odadobja a tündért az ölelő karok közé; 3047 6 | karok közé; az epedő ajkak a csók lángolását érzik, a 3048 6 | a csók lángolását érzik, a fülek az abelérák fescennináit 3049 6 | balzsamillatot szív fel; a lélek különválik a testtől, 3050 6 | fel; a lélek különválik a testtől, s maga kedvére 3051 6 | szerelemhevítő ámbraillat; hanem tele a szoba faggyúgyertya füstjével. 3052 6 | faggyúgyertya füstjével. A hideg hold süt be az ablakon 3053 6 | hideg hold süt be az ablakon a jégvirágokon át.~Kadarkuthy 3054 6 | mezítláb alá s fel toporzékolni a hideg földön. Majd talán 3055 6 | Majd talán azzal lehűti a feje forróságát.~Az sem 3056 6 | forróságát.~Az sem használt; a teste didergett, de az agya 3057 6 | nem akart aludni.~Annak a másiknak most bizonyosan 3058 6 | Legyen belőlük örök álom!~A hold fénye odaesett az asztalra, 3059 6 | heverő nagy éles késre; annak a pengéje úgy ragyogott benne.~ 3060 6 | Viktor felöltözött egészen, a kosokját is felölté. Azután 3061 6 | Azután tanácsot tartott a holdvilággal, meg azzal 3062 6 | holdvilággal, meg azzal a fényes késsel.~Úgy lesz! 3063 6 | Úgy lesz! van! Nem vár a párbajra. Nem arra, hogy 3064 6 | embert, ahogy meg szokta ölni a bosszúálló férj a csábítót, 3065 6 | szokta ölni a bosszúálló férj a csábítót, akit éjfélkor 3066 6 | akit éjfélkor ott talál a neje szobájában.~Megöli 3067 6 | elfoglalja rögtön maga annak a véres helyét. Nos hát?~„ 3068 6 | az igazi férjed!”~Eldűlt a per, ki van mondva az ítélet!~ 3069 6 | ítélet!~Az éles kést odarejté a kosokja alá.~Azzal halkan 3070 6 | alá.~Azzal halkan felnyitá a szobaajtót, s lassan kitárta, 3071 6 | kitárta, hogy ne nyikorogjon.~A holdvilág átsütött a nyitott 3072 6 | nyikorogjon.~A holdvilág átsütött a nyitott ajtón a pitvarba 3073 6 | átsütött a nyitott ajtón a pitvarba is.~S ott látott 3074 6 | Bundával volt betakarva. – A hárságy oda volt téve keresztben 3075 6 | oda volt téve keresztben a kandallós szoba elé.~Amint 3076 6 | kandallós szoba elé.~Amint a holdvilág rásütött az alvó 3077 6 | az egyszerre fölébredt. A lévita volt az. Egy furkósbot 3078 6 | előtte álló alakot, letette a celőkét a kezéből.~– Valami 3079 6 | alakot, letette a celőkét a kezéből.~– Valami baj van? – 3080 6 | ki volt oltva.~Nem nyúlt a kosokja alá az éles késért. 3081 6 | kellett valamit.~– Megfájdult a fejem, ki akarok menni a 3082 6 | a fejem, ki akarok menni a szabadba.~– Kegyelmed égve 3083 6 | Kegyelmed égve felejtette a gyertyát, s az telefüstölte 3084 6 | gyertyát, s az telefüstölte a szobát.~– Az ám.~– Majd 3085 6 | segítek rajta. Kinyitom a pitvarajtót, s a füst kihúzódik.~ 3086 6 | Kinyitom a pitvarajtót, s a füst kihúzódik.~S azzal 3087 6 | ugyan kissé ki fog hűlni a szobája – mondá a lévita.~– 3088 6 | hűlni a szobája – mondá a lévita.~– Úgysem tudok fűtött 3089 6 | mindig ott szokott aludni a pitvarban?~– Rendesen.~Kadarkuthy 3090 6 | pimpimpáré-illat.~– Hát a felesége nem fél magában 3091 6 | Hisz ott van mellette a fia.~(Igaz! Hisz az nagy 3092 6 | én majd kijárom magamat a havon.~– Vigye magával a 3093 6 | a havon.~– Vigye magával a fustélyomat, valami kóbor 3094 6 | fegyverét is átadta neki: a nehéz ólmosbotot.~Kadarkuthy 3095 6 | Kadarkuthy aztán végigárta a falut, megkerülve a tavat; 3096 6 | végigárta a falut, megkerülve a tavat; nagy időre került 3097 6 | nagy időre került vissza a lévita házához; senki sem 3098 6 | kutya:~Mikor benyitott a pitvarajtón, ott látta a 3099 6 | a pitvarajtón, ott látta a hárságyon aludni Guthay 3100 6 | ő bejöttére. Őnála volt a kés is, ólmosbot is. A botot 3101 6 | volt a kés is, ólmosbot is. A botot odatette az alvó mellé, 3102 6 | odatette az alvó mellé, a kést beleszúrta a kenyérbe 3103 6 | mellé, a kést beleszúrta a kenyérbe az asztalon.~„Majd 3104 6 | öltözetestül levágta magát a gyékényre, mely nyoszolyája 3105 6(6)| Orgona a kálvinista templomban még 3106 6(6)| kálvinista templomban még a jelen század első éveiben 3107 6(6)| ellenzésre talált. Mikor a pápai hitközség orgonát 3108 6(6)| orgonát akart beállítani, a híres nagy tudós tanár, 3109 6(6)| Ferenc, azt mondá: „Minek a templomba a duda?”~ 3110 6(6)| mondá: „Minek a templomba a duda?”~ 3111 7 | éjszakai háborgásának: az, hogy a karácsony második ünnepére 3112 7 | levő gondolatok, előveszi a jobbik eszét.~Guthay Lőrinc 3113 7 | volt.~Meggondolta, hogy az a keresztelés nincs ám elvégezve 3114 7 | keresztelés nincs ám elvégezve a korsónál és a medencénél: 3115 7 | elvégezve a korsónál és a medencénél: azután következik 3116 7 | medencénél: azután következik még a kalamáris. Akármilyen zugban 3117 7 | aktusról referálni kell a seniornak Miskolcon, hogy 3118 7 | jelentést tehessen róla a tractusnak, a tractus végre 3119 7 | tehessen róla a tractusnak, a tractus végre a superintendensnek, 3120 7 | tractusnak, a tractus végre a superintendensnek, s ehhez 3121 7 | superintendensnek, s ehhez a jelentéshez okvetlenül hozzá 3122 7 | okvetlenül hozzá kell csatolni a kikeresztelt neofita dócéját, 3123 7 | maga úgy kívánja; de hogyha a convertita netalántán római 3124 7 | megpróbáltatáson kell átesni, amit ha a kálvinista lelkipásztor 3125 7 | indiciumokat is összevetve, arra a megnyugtató elhatározásra 3126 7 | Herminája nem lesz ennek a vendég úrnak a keresztanyja.~ 3127 7 | lesz ennek a vendég úrnak a keresztanyja.~Valószínű, 3128 7 | keresztanyja.~Valószínű, hogy az a keresztanyaság volt a legerősebb 3129 7 | az a keresztanyaság volt a legerősebb argumentum, bárha 3130 7 | argumentum, bárha nincs is benne a jus ecclesiasticumban, sem 3131 7 | jus ecclesiasticumban, sem a komjáti kánonokban.~Annálfogva, 3132 7 | enunciatióval lepte meg a lévita a vendégét, hogy „ 3133 7 | enunciatióval lepte meg a lévita a vendégét, hogykedves atyámfia 3134 7 | jelentem kegyelmednek, hogy a mai szent napról elmarad 3135 7 | mai szent napról elmarad a keresztelési ceremónia, 3136 7 | Bözöd-Újfaluba? – rebegé a vendég úr. (Sohase hallotta 3137 7 | hírét!)~– Az ám, oda. Az a székelyföldi magyar zsidóknak 3138 7 | székelyföldi magyar zsidóknak a Sionja: ott van a rabbinusuk 3139 7 | zsidóknak a Sionja: ott van a rabbinusuk és a matrikulájuk; 3140 7 | ott van a rabbinusuk és a matrikulájuk; onnan kell 3141 7 | matrikulájuk; onnan kell megkapnom a hivatalos kivonatot, miszerint 3142 7 | kivonatot, miszerint Barra Áron a magyar zsidó község tagjai 3143 7 | baptizálnom nem szabad. S míg a posta a Székelyföldről megfordul, 3144 7 | nem szabad. S míg a posta a Székelyföldről megfordul, 3145 7 | Ő már úgy számított erre a komédiára a templomban. 3146 7 | számított erre a komédiára a templomban. Ez őneki nimbuszt 3147 7 | nimbuszt adott volna, ami a nőszívekre veszedelmes.~ 3148 7 | kárpótlásul aztán megbiztatá a lévita, hogy ekképpen elmaradván 3149 7 | hogy ekképpen elmaradván a keresztelés, elmarad a paszita 3150 7 | elmaradván a keresztelés, elmarad a paszita is; nem kell végigenni, - 3151 7 | egy órával több idő jut a vágások bejárására; rövid 3152 7 | után rögtön hozzákezdhetnek a vendég úr tulajdonképpeni 3153 7 | céljainak utoléréséhez. A déli órák különösen alkalmasok 3154 7 | órák különösen alkalmasok a kvarchomok megvizsgálásához. 3155 7 | De annyit mégis megtett a vendég úr, hogy elment a 3156 7 | a vendég úr, hogy elment a kálvinista templomba; odáig 3157 7 | odáig legalább elkísérhette a szép asszonyt: ott pedig 3158 7 | benne, szemközt ülvén vele a presbiteri padon.~Illendő 3159 7 | volt, hogy beletanuljon a kálvinisták szokásaiba, 3160 7 | hanem felállnak, s amíg a lelkipásztoruk prédikál, 3161 7 | lelkipásztoruk prédikál, az asszonyok a szemeiket törlik, a férfiak 3162 7 | asszonyok a szemeiket törlik, a férfiak buzgón szundikálnak. 3163 7 | istentisztelet után pedig a lévita lakásán elköltve 3164 7 | lévita lakásán elköltve a kolbászkákkal ékesített 3165 7 | korhelylevest, azonnal hozzákezdtek a felfedező expedícióhoz ők 3166 7 | expedícióhoz ők hárman: a lévita, a vendég úr és bíró 3167 7 | expedícióhoz ők hárman: a lévita, a vendég úr és bíró uram.~ 3168 7 | Egész naplementéig járták a hegyszakadékokat; néhol 3169 7 | csákányt is, meg kalapácsot is a turzáshoz.~Kadarkuthynak 3170 7 | szüksége! Közbe-közbe elárulta a szakértelmét, elnevezve 3171 7 | szakértelmét, elnevezve a Fluszspatot békasónak.~Késő 3172 7 | Késő este vetette őket haza a faluba. Bíró uram a maga 3173 7 | haza a faluba. Bíró uram a maga háza előtt búcsút vett 3174 7 | maga háza előtt búcsút vett a két úrtól. A vendég úr megköszönte 3175 7 | búcsút vett a két úrtól. A vendég úr megköszönte neki 3176 7 | megköszönte neki szépen a szíves kalauzolást.~– Adja 3177 7 | áldáskodék Danavár uram.~A lévita és vendége pihenőre 3178 7 | és vendége pihenőre tért a vendégszobába.~A Makka felhozta 3179 7 | pihenőre tért a vendégszobába.~A Makka felhozta az asztalra 3180 7 | Makka felhozta az asztalra a sonkát meg a forró sörlevest. 3181 7 | az asztalra a sonkát meg a forró sörlevest. Kimentette 3182 7 | forró sörlevest. Kimentette a tiszteletesnét, amért nem 3183 7 | tiszteletesnét, amért nem jöhet. A Lacikát ápolja. A gyerek 3184 7 | jöhet. A Lacikát ápolja. A gyerek megterhelte a gyomrát 3185 7 | ápolja. A gyerek megterhelte a gyomrát mézeskaláccsal, 3186 7 | vele az anyja. Majd elmúlik a baja holnapra. Ezért nem 3187 7 | aztán előhozakodott vele a vendég úr, hogy ő egészen 3188 7 | egészen meg van elégedve a fölfedezett bányával, teleppel, 3189 7 | s mármost csak arra kéri a tiszteles urat, szíveskedjék 3190 7 | földesurának egy ajánlólevelet írni a vállalkozó üveghutás részére, 3191 7 | zálogba kivenni. Tegye meg ezt a barátságot.~A lévita elsápadt. 3192 7 | Tegye meg ezt a barátságot.~A lévita elsápadt. Arcán valami 3193 7 | Meggyónom őszintén. Ennek a körülfekvő birtoknak, az 3194 7 | ezerkétszáz holdas erdőnek a birtokosa báró Kadarkuthy 3195 7 | Kadarkuthy Viktor. Erről a bárónak nem volt tudomása. 3196 7 | összeírásaiból ki volt hagyva a bükkségi erdő.~Talán szándékosan 3197 7 | tartozott, melyek felett a kamara és a birtokosok között 3198 7 | melyek felett a kamara és a birtokosok között félszázados 3199 7 | császár alatt íratták át a birtokosaik nevére.~– Nos 3200 7 | Nos aztán? – kérdezé a vendég úr –, ha ennek a 3201 7 | a vendég úr –, ha ennek a birtoknak a tulajdonosa 3202 7 | ha ennek a birtoknak a tulajdonosa báró Kadarkuthy 3203 7 | írhatna ahhoz ajánlólevelet a számomra a tiszteletes úr?~– 3204 7 | ajánlólevelet a számomra a tiszteletes úr?~– Azt is 3205 7 | gyarlóságaim közé tartozik, melyek a fölszentelt papi méltóságból 3206 7 | méltóságból diszkvalifikálnak. Én a gyónást intézménynek 3207 7 | Kálvin minek hagyatták el a követőikkel. Nekem is egy 3208 7 | is egy nehéz teher nyomja a lelkemet; régóta nyomja. 3209 7 | elmondani. Most itt van a kényszerítő pillanat. – 3210 7 | felvettem Kadarkuthy Vitornak a nevét, s ez álarcosság alatt 3211 7 | megérdemlett halállal öl meg.”~(A vendég úr többet is tudott. 3212 7 | lelkész halálos óráján tudatta a sértett bosszúállóval, hogy 3213 7 | nem volt elégfolytatá a lévita a vallomást. – Az 3214 7 | elégfolytatá a lévita a vallomást. – Az igazi Kadarkuthy 3215 7 | hazaérkezett külföldről arra a hírre, hogy idehaza valaki 3216 7 | báró nem akart ráismerni a fiára: elfogatta a hajdúival, 3217 7 | ráismerni a fiára: elfogatta a hajdúival, mint a betörő 3218 7 | elfogatta a hajdúival, mint a betörő rablót, s bezáratta 3219 7 | betörő rablót, s bezáratta a vármegye tömlöcébe. Engem 3220 7 | pedig összeházasított annak a jegyesével, egy angyali 3221 7 | szépségű és jóságú leánnyal a legelőkelőbb nemesi családból.~( 3222 7 | legelőkelőbb nemesi családból.~(A vendég úr a kése hegyét 3223 7 | családból.~(A vendég úr a kése hegyét dugta a fogai 3224 7 | vendég úr a kése hegyét dugta a fogai közé, hogy össze ne 3225 7 | az esküvő után jött oda a mennyegzői vigalomba, hogy 3226 7 | vigalomba, hogy engemet, a vőlegényt elfogjon, békjóba 3227 7 | igazi Kadarkuthy Viktorral a börtönben kicseréljen. Ebből 3228 7 | öngyilkosság. Éjszaka volt, mikor a Dunán átkeltünk csónakkal; 3229 7 | csónakkal; én lehúztam kezeimről a békjókat, s a hullámok közé 3230 7 | kezeimről a békjókat, s a hullámok közé vetettem magamat. 3231 7 | magamat. Meg akartam halni. A lelkem kívánta. Hanem ez 3232 7 | test ellentmondott. Amint a vízfenék kavicsát érzé, 3233 7 | és búvár voltam, kiúsztam a patra úgy, hogy a csónakban 3234 7 | kiúsztam a patra úgy, hogy a csónakban levők a nagy hullámoktól 3235 7 | hogy a csónakban levők a nagy hullámoktól nem vettek 3236 7 | Most ez az angyal itt van a barátfalvi lévita-lakban, 3237 7 | lévita-lakban, és osztozik velem a gyér örömökben és sűrű bánatokban.~ 3238 7 | volt hozzám, hogy elordítsa a harckiáltást:~„Kapd fel 3239 7 | harckiáltást:~„Kapd fel hát azt a másik kést! aztán rohanjunk 3240 7 | egymásra, s végezzük el a dolgunkat késsel!”~– Már 3241 7 | hogy én, Guthay Lőrinc, a te démonod, nem haltam meg, 3242 7 | velem együtt itt van az a is, aki a te nevedet 3243 7 | itt van az a is, aki a te nevedet viseli, s az 3244 7 | kell itt vezekelnem ebben a világból kimaradt hegyzugban 3245 7 | férfi két karjára hajtá le a fejét, és sírt töredelmesen.~ 3246 7 | közel volt hozzá, hogy arra a lehajtott főre rátegye kezét, 3247 7 | meggyóntál nekem. Megbántad a vétkeidet. Én pap nem vagyok, 3248 7 | nem vagyok, hanem vagyok a te halálosan megsértett 3249 7 | Ego te absolvo.~Rövid volt a pillanat. Nem azért jöttünk 3250 7 | fiskálissal. Most tehát hagyjuk a bánatot a fejének, az 3251 7 | tehát hagyjuk a bánatot a fejének, az elég nagy 3252 7 | fejének, az elég nagy hozzá; a székely lófőnek semmi köze 3253 7 | lófőnek semmi köze ehhez a históriához. Én, becsületemre 3254 7 | becsületemre mondom, hogy tekintve a tekintendőket, mégis inkább 3255 7 | Mármost hát készüljünk a farkasvadászathoz.~Guthay 3256 7 | Guthay Lőrinc felugrott a helyéről, megtörülte a szemeit, 3257 7 | felugrott a helyéről, megtörülte a szemeit, s nagyot nyújtózott. 3258 7 | nyújtózott. Kinyújtózta a hátából az elérzékenyedést. 3259 7 | hátából az elérzékenyedést. A farkasleshez kemény szív 3260 7 | nem olyan mulatság, mint a hajtóvadászat, ahol embercsoportok 3261 7 | embercsoportok lármája kergeti a fölriadt dúvadat a vadász 3262 7 | kergeti a fölriadt dúvadat a vadász puskavége elé. A 3263 7 | a vadász puskavége elé. A farkaslesnél a dúvad is 3264 7 | puskavége elé. A farkaslesnél a dúvad is vadászszámba megy. 3265 7 | vadászszámba megy. Ő meg a jáger irhájára ácsingózik.~ 3266 7 | jáger irhájára ácsingózik.~A lévita levetette a puskákat 3267 7 | ácsingózik.~A lévita levetette a puskákat és vadásztáskákat 3268 7 | puskákat és vadásztáskákat a falról.~– Vannak kegyelmednek 3269 7 | kegyelmednek patronjai? – kérdezé a vendégétől.~– Nincsenek. 3270 7 | leterítenek közüle.~– Hiszen a leskunyhóban ráérünk újra 3271 7 | ráérünk újra tölteni.~– De a leskunyhóig ballagtunkban 3272 7 | megmutatta, hogy mi az? A bajonett alkalmazása vadászpuskára. 3273 7 | mely szorosan beleillik a puska csövébe.~– Ez hatalmas 3274 7 | Ez hatalmas védőeszköz. A farkas nem állja ki ennek 3275 7 | farkas nem állja ki ennek a háromszegletű tőrnek a döfését. 3276 7 | ennek a háromszegletű tőrnek a döfését. Már egyszer vettem 3277 7 | farkas ellen jobbnak találom a puskatussal védekezést.~– 3278 7 | puskatussal védekezést.~– Én nem. A farkas feje nagy ütéseket 3279 7 | nagy ütéseket elbír. Aztán a puskaagy kettétörhetik, 3280 7 | négyet leterítünk közüle, a többi még dolgot adjon.~– 3281 7 | is, ha egymásnak vetjük a hátunkat, megfelelünk akárhánynak.~– 3282 7 | bizony, egymásnak vetjük a hátunkat.~Kadarkuthy sötét 3283 7 | villantak Guthay Lőrinc felé. A márcos korsóból teletölté 3284 7 | márcos korsóból teletölté a két poharat.~– No ezt a 3285 7 | a két poharat.~– No ezt a Szent János áldását ürítsük 3286 7 | még ki egy „bruder”-re. A vadászoknak tegezni kell 3287 7 | Azzal egymásra köszönték a poharaikat s testvériséget 3288 7 | poharaikat s testvériséget ittak…~A lévita a fali klepshidrára 3289 7 | testvériséget ittak…~A lévita a fali klepshidrára nézett.~– 3290 7 | Két óráig eltart, amíg a leshelyre kiballagunk: addig 3291 7 | keresztül?~– Az ösvényt mutatják a mésszel jelzett faderekak.~– 3292 7 | Kegyelmed csak bandukoljon előre a mentében, nekem még egy 3293 7 | azért megkérdezte, hogy mi a dolga?~– Hát még a csalétekül 3294 7 | hogy mi a dolga?~– Hát még a csalétekül kiteendő malacot 3295 7 | kiteendő malacot kell elővennem a ketrecéből; azt zsákba téve 3296 7 | Jól tartottam aludttejjel, a zsákban hallgatni fog.~– 3297 7 | gondolá: – „no csak eredj te a feleségedhez, kisfiadhoz, 3298 7 | Lőrinc csakugyan odament a kandallószobából nyíló kicsiny 3299 7 | kicsiny hálókamrába, ahol a felesége volt a kisfiával. 3300 7 | hálókamrába, ahol a felesége volt a kisfiával. Aludtak már mind 3301 7 | kisfiával. Aludtak már mind a ketten. Az asztalon égő 3302 7 | világánál láthatta őket. A kisfiú odasimult az anyjához, 3303 7 | arcára téve. Az anyának és a gyermeknek az arca egymás 3304 7 | úgy ösztökélte, hogy ezt a két kedves arcot megcsókolja…~… 3305 7 | most farkaslesre indul. A gyermek bizonyosan azt mondaná: „ 3306 7 | bizonyosan azt mondaná: „ne menj a farkasokra, táti! én félek!”, 3307 7 | settenkedve ellopózni hazulról.~A cseléd tudja azt egyedül 3308 7 | cseléd tudja azt egyedül a háznál. A Makka fönnmaradt 3309 7 | tudja azt egyedül a háznál. A Makka fönnmaradt tollat 3310 7 | ajtót.~Guthay Lőrinc azután a fásszínből előhozza a kéthónapos 3311 7 | azután a fásszínből előhozza a kéthónapos malacot, zsákba 3312 7 | kéthónapos malacot, zsákba kötve a vállára veti, s utánasiet 3313 7 | előreballagott vadásztársnak.~A partján utoléri, akkor 3314 7 | ő megy előre, aki ismeri a járást a túlsó partján 3315 7 | előre, aki ismeri a járást a túlsó partján kezdődő 3316 7 | Az az ősrengeteg eltart a hegytetőig; csupa óriási 3317 7 | Beszélni útközben nem szabad. A léptek hangját eltompítja 3318 7 | léptek hangját eltompítja a lehullott haraszt. (A farkasnak 3319 7 | eltompítja a lehullott haraszt. (A farkasnak éles hallása van.) 3320 7 | farkasnak éles hallása van.) A puskacsöveket is bedugták 3321 7 | száraz falevéllel, hogy a puskaporszagot meg ne érezze 3322 7 | puskaporszagot meg ne érezze a dúvad.~A hegytetőre fölhágva, 3323 7 | puskaporszagot meg ne érezze a dúvad.~A hegytetőre fölhágva, egy 3324 7 | vágányán kellett leszállniok a völgybe. Itt volt a farkasok 3325 7 | leszállniok a völgybe. Itt volt a farkasok birodalma.~Ez a 3326 7 | a farkasok birodalma.~Ez a völgy még jobban el volt 3327 7 | el volt rejtve, mint az a másik, amelyben a barátfalvi 3328 7 | mint az a másik, amelyben a barátfalvi házikók bujkálnak.~ 3329 7 | bujkálnak.~Itt megszűnt a bükkerdő.~Valamikor, tán 3330 7 | pásztában leégett. Ezen a pusztaságon aztán nem nőtt 3331 7 | aztán nem nőtt ki többet a bükkfa.~E völgynek a lankáját 3332 7 | többet a bükkfa.~E völgynek a lankáját aztán félkörben 3333 7 | aztán félkörben elfoglalta a mogyoró. Ez a másutt csivatag 3334 7 | elfoglalta a mogyoró. Ez a másutt csivatag cserjének 3335 7 | cserjének ismert csemete itt a leégett erdő talaján több 3336 7 | mely csodára megmaradt a nagy erdőégésből.~A mogyorópagonyon 3337 7 | megmaradt a nagy erdőégésből.~A mogyorópagonyon túl kezdődik 3338 7 | mogyorópagonyon túl kezdődik aztán a növényanarchiának az országa. 3339 7 | kecskerágó összeszőve-fonva a vadszeder indáitól, az iszalag 3340 7 | félelmetes berek. S ennek a bozótnak még télen is tarka 3341 7 | tarka színe van; nem hull le a levele, megmarad zöldnek, 3342 7 | megsárgul, megveresedik, közte a korallpiros bogyók, csipkék, 3343 7 | méregcseresnyék, miktől még a madár is elriad. Az egészet 3344 7 | elriad. Az egészet fölveri az a nehéz bűz, amitől az embert 3345 7 | nehéz bűz, amitől az embert a hideglelés kerülgeti. – 3346 7 | kerülgeti. – lakás ez a farkasoknak.~A bozótot a 3347 7 | lakás ez a farkasoknak.~A bozótot a mogyoróligettől 3348 7 | a farkasoknak.~A bozótot a mogyoróligettől elválasztja 3349 7 | elválasztja egy tisztás, melynek a közepén, mint egy kerek 3350 7 | egy hangafabokor. S ettől a bokortól mintegy hatvan 3351 7 | mintegy hatvan lépésnyire van a vadász leskunyhó.~De nem 3352 7 | rendetlenül; közeiket benőtte a moha; a teteje a somkórók 3353 7 | közeiket benőtte a moha; a teteje a somkórók és vadsóskák 3354 7 | benőtte a moha; a teteje a somkórók és vadsóskák virágágya; 3355 7 | körös-körül elhatalmasodott rajta a vadszeder, s annak a lelógó 3356 7 | rajta a vadszeder, s annak a lelógó indái takarják az 3357 7 | az alacsony ajtót, aminek a fölnyitásához csak parasztfortéllyal 3358 7 | csendesenmondá Guthay Lőrinc a vadásztársának –, amíg a 3359 7 | a vadásztársának –, amíg a csalétket kikötöm; majd 3360 7 | kikötöm; majd utóbb kinyitom a leskunyhó ajtaját.~Azzal 3361 7 | ajtaját.~Azzal odavitte a hátán hozott zsákot ahhoz 3362 7 | hátán hozott zsákot ahhoz a kerek bokorhoz, s abba befurakodva 3363 7 | befurakodva kihúzta belőle a malacot, s aztán megkötötte 3364 7 | malacot, s aztán megkötötte a lábáná fogva egy bokor tövéhez. 3365 7 | Amint Guthay Lőrinc előjött a bokorból, meglepve hallotta 3366 7 | bokorból, meglepve hallotta a nagy károgást a feje fölött. 3367 7 | hallotta a nagy károgást a feje fölött. Egész sereg 3368 7 | jött nagy lármával zajongva a ködös égen, melyet akkor 3369 7 | akkor kezdett derengetni a hegyek mögül kibukkanó hold. – 3370 7 | mögül kibukkanó hold. – A varjúk, lehettek ötvenen 3371 7 | varjúk voltak. Így hívja őket a népajk azért, hogy ezek 3372 7 | ezek hússal élnek (odaértve a férgeket is), megkülönböztetésül 3373 7 | is), megkülönböztetésül a pápista varjúktól, akik 3374 7 | pápista varjúktól, akik a vetést eszik. Amazok egészen 3375 7 | egészen feketék, emezeknek a hátuk szürke.~Ezek az előposták!~ 3376 7 | dolog van készülőben ott a titokteljes ciher mélyén.~ 3377 7 | titokteljes ciher mélyén.~Lőrinc a leskunyhóhoz sietett vissza.~– 3378 7 | mondá. – Nyissuk ki sebtén a leskunyhó ajtaját, s azután 3379 7 | Kadarkuthy Viktor megdobbantá a földet a puskája agyával, 3380 7 | Viktor megdobbantá a földet a puskája agyával, s azt mondá:~– 3381 7 | mondá:~– Mi nem megyünk be a leskunyhóba, hanem idekinn 3382 7 | maradunk. Én nem vagyok a te Áron barátod, hanem vagyok 3383 7 | életre leszámoljon.~Ennek a névnek a hallatára csak 3384 7 | leszámoljon.~Ennek a névnek a hallatára csak lehajtotta 3385 7 | hallatára csak lehajtotta a fejét Guthay Lőrinc. Nem 3386 7 | folytatá Kadarkuthy–, a többit tudod. Ott van az 3387 7 | többit tudod. Ott van az a nagy magányos bükkfa: odáig 3388 7 | eredj oda, én itt maradok a leskunyhó előttottan 3389 7 | Lőrinc nem szólt semmit, csak a fejével bólintott.~– S nehogy 3390 7 | azért akarlak megölni, hogy a nevemet bitoroltad, hogy 3391 7 | tömlöcben penészhedtem, hanem a feleségedért, akit magamévá 3392 7 | megfordult, s ballagott a nagy bükkfal felé. A varjúsereg 3393 7 | ballagott a nagy bükkfal felé. A varjúsereg a terepélyfa 3394 7 | bükkfal felé. A varjúsereg a terepélyfa ágán nagy örvendező 3395 7 | fogadta; úgy lebegtették a szárnyaikat kedvükben.~ 3396 7 | neki beszéltek?~Itt hát a vég! Az elkerülhetetlen 3397 7 | beteljesedik.~Guthay Lőrincnek a lelkéhez nem fér az, hogy 3398 7 | Odatámaszkodott félvállal a vén bükkfa mohos oldalához. 3399 7 | indulatroham megdobbant a szívében, mikor arra gondolt, 3400 7 | mikor arra gondolt, hogy ez a halálos ellenfél az ő kincseit 3401 7 | kincseit akarja magáévá tenni, a feleségét és kisfiát. – 3402 7 | következik?~Lehet-e neki azzal a véres kézzel a feleségét, 3403 7 | neki azzal a véres kézzel a feleségét, gyermekét megölelni?~ 3404 7 | megölelni?~Lehet-e neki azzal a véres kézzel az Úr vacsoráját 3405 7 | az Úr vacsoráját osztani a jámbor hívek között?~S a 3406 7 | a jámbor hívek között?~S a megölt ellenfél gyilkosát 3407 7 | üldözni fogják. Elfusson-e a világba? Hová? Neje nélkül, 3408 7 | vigye magával?~Teljesüljön a fátum!~Amde a fátumnak ötletei 3409 7 | Teljesüljön a fátum!~Amde a fátumnak ötletei vannak.~ 3410 7 | ötletei vannak.~Amíg azt a hatvan lépést a leskunyhótól 3411 7 | Amíg azt a hatvan lépést a leskunyhótól a bükkfáig 3412 7 | hatvan lépést a leskunyhótól a bükkfáig végigmérte Guthay 3413 7 | csörtető zörej kezdett támadni a sűrű bozótban, s egyszerre 3414 7 | bozótban, s egyszerre csak a gubancos ciherből kiugrott 3415 7 | szoptatós nőstény, azzal a fenyegető kurrogással, mely 3416 7 | fenyegető kurrogással, mely a kutyafajnál a támadást jelenti. 3417 7 | kurrogással, mely a kutyafajnál a támadást jelenti. Mind a 3418 7 | a támadást jelenti. Mind a kettő Kadarkuthy felé rohant; 3419 7 | rohant; Guthayt nem látták a bükkfától.~Kadarkuthy mintegy 3420 7 | célzott lövéssel leteríté a hímfarkast.~Amint az elterült 3421 7 | hímfarkast.~Amint az elterült a havon, a nősténye ott maradt 3422 7 | Amint az elterült a havon, a nősténye ott maradt mellette, 3423 7 | nősténye ott maradt mellette, a hímje véres száját nyalogatva.~ 3424 7 | nem lőtt . Tartogatta a második lövést. A bozótból 3425 7 | Tartogatta a második lövést. A bozótból még egyre hangzott 3426 7 | bozótból még egyre hangzott a csörtetés. Néhány perc múlva 3427 7 | vén kókler volt, ismerte a vadásztempókat. Nem egyenes 3428 7 | Nem egyenes vonalban tört a leskunyhó előtti vadász 3429 7 | felé, hanem hol lesunyva a fejét, hol félreugrálva, 3430 7 | hol félreugrálva, hogy a vadászt megtévessze.~Kadarkuthy 3431 7 | megtévessze.~Kadarkuthy megtartá a hidegvérét: hagyta az ordast 3432 7 | Egyszer aztán eldördült a lövés, mely után az ordas 3433 7 | mely után az ordas leült a két hátulsó lábára, s elkezdett 3434 7 | s elkezdett vért okádni. A golyó szügyön találta.~De 3435 7 | szügyön találta.~De abban a pillanatban, amint a második 3436 7 | abban a pillanatban, amint a második lövés eldördült, 3437 7 | három farkas ugrott elő a ciherből, ezek egymás nyomán 3438 7 | nyomán futva, száguldtak a vadász felé.~Kadarkuthy 3439 7 | bánta már, hogy nem engedte a leskunyhó ajtóját felnyitni. 3440 7 | reteszre.~Most már csak a puskaagyban volt a védelem.~ 3441 7 | csak a puskaagyban volt a védelem.~A puskacsövet két 3442 7 | puskaagyban volt a védelem.~A puskacsövet két marokra 3443 7 | puskacsövet két marokra fogva, a legelső farkast, amely egyenesen 3444 7 | farkast, amely egyenesen a torkának rohant (valami 3445 7 | lehetett), úgy sújtotta főbe, a puska agyával, hogy az nagyot 3446 7 | oldalgott félre, véres orrát a hóba furkálva.~A másik két 3447 7 | véres orrát a hóba furkálva.~A másik két farkas fogait 3448 7 | Kadarkuthy bátor férfi volt. A puskát magasra emelte, biztatta 3449 7 | magasra emelte, biztatta a dúvadakat: „gyertek! gyertek!”~ 3450 7 | dúvadakat: „gyertek! gyertek!”~A farkas is elővette a maga 3451 7 | gyertek!”~A farkas is elővette a maga furfangját, amit ilyenkor 3452 7 | Az egyik háttal fordult a vadász felé, s elkezdte 3453 7 | vadász felé, s elkezdte a két hátulsó lábával gyorsan 3454 7 | hátulsó lábával gyorsan szórni a havat a vadász szeme közé, 3455 7 | lábával gyorsan szórni a havat a vadász szeme közé, míg a 3456 7 | a vadász szeme közé, míg a másik meglapulva hasmánt 3457 7 | hogy aztán egy ugrással a hószórástól elvakult embernek 3458 7 | hószórástól elvakult embernek a vállára szökhessen.~Kadarkuthy 3459 7 | Kadarkuthy az egyik kezével a szemét takarta el a hószórás 3460 7 | kezével a szemét takarta el a hószórás elől, a másik is 3461 7 | takarta el a hószórás elől, a másik is elég volt súlyos 3462 7 | elég volt súlyos ütésre a fölemelt puskával.~Ekkor 3463 7 | új veszedelem támadt. Az a nőstény farkas, mely a hímje 3464 7 | Az a nőstény farkas, mely a hímje mellett maradt, egyszerre 3465 7 | dühös ordítással rohant a leskunyhó felé, s egy hatalmas 3466 7 | szökéssel felugrott annak a tetejére, ott azután végighasalt; 3467 7 | azután végighasalt; csak a fejét dugta elő a szederindák 3468 7 | csak a fejét dugta elő a szederindák közül, véres 3469 7 | közül, véres száját nyalva a hosszú nyelvével; s aközben 3470 7 | nyau” hangokat hallatva.~A havat szóró farkas csukló 3471 7 | csahintásokkal jelenté jókedvét, a hasmánt közeledő mélyen 3472 7 | mélyen dörmögő kurrogással a haragját. Olyan közelre 3473 7 | Olyan közelre jöttek már a vadászhoz, hogy akármelyiket 3474 7 | tehette azt; mert amint a kunyhóajtóból előlép, a 3475 7 | a kunyhóajtóból előlép, a kunyhó tetején ácsingózó 3476 7 | Istenítélet. Íme előjöttek azok a vadak, akik Eliézer megcsúfolóit 3477 7 | megcsúfolóit összetépték; a sors azok által tesz igazságot. 3478 7 | tépni, széthurcolni azt a halálos ellenséget, akinek 3479 7 | életét követelte áldozatul. A saját életét veszti el.~ 3480 7 | tenni, mint nézni. Elnézni a haláltusáját, kétségbeesését 3481 7 | haláltusáját, kétségbeesését annak a másiknak.~De hát el fogja-e 3482 7 | ezt viselni az ő lelke?~A kétségbeesésnek e paroxismusában 3483 7 | Kadarkuthy: „ember! segíts!”~A borzasztó, emberéhez nem 3484 7 | hasonlító üvöltést visszhangozá a mogyoróliget fala.~Arra 3485 7 | közökben.~Az egyik lövésre a kunyhó tetején leskelődő 3486 7 | le Kadarkuthy lába elé, a másikra a havat szóró ordas 3487 7 | Kadarkuthy lába elé, a másikra a havat szóró ordas vágta 3488 7 | kiáltozással rohant elő a bükkfa mellől szuronyos 3489 7 | szökött, s aztán odarohanva a bezúzott orrú párjához, 3490 7 | párjához, annak megkapta a fülét, s úgy vonszolta el 3491 7 | úgy vonszolta el magával a fülénél fogva: lompos farkával 3492 7 | gyorsabb szaladásra. Eltűntek a bozótban.~– Nem törött el 3493 7 | bozótban.~– Nem törött el a puskaagy? – Ez volt az első 3494 7 | Lőrincnek Kadarkuthy Viktorhoz.~A kérdezett szótlanul mutatta 3495 7 | kérdezett szótlanul mutatta a fegyverét: ép volt.~– Akkor 3496 7 | Akkor hát újra megtölthetjük a puskáinkat, s kezdhetjük 3497 7 | puskáinkat, s kezdhetjük a párbajt.~Kadarkuthy erre 3498 7 | párbajt.~Kadarkuthy erre a szóra eldobta a puskát a 3499 7 | Kadarkuthy erre a szóra eldobta a puskát a kezéből.~– Jaj, 3500 7 | a szóra eldobta a puskát a kezéből.~– Jaj, ne beszélj


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3659

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License