| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 1896 1 200 2 46 1 a 3659 ab 1 abád 1 abaposztó 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 3659 a 1275 az 581 hogy 479 nem | Jókai Mór A barátfalvi lévita IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Part grey = Comment text
3001 6 | őket, mert ő úgy utálja azt a csúnya toportyánférget,
3002 6 | hogy látni sem akarja.~A báró helyesnek találta az
3003 6 | fenékig ürült, ideje volt a jojcakázásnak. Bíró uram
3004 6 | egész házra, összeszedte a kucsmáját, bundáját, furkósbotját,
3005 6 | furkósbotját, s eltávozott.~A lévita is jó éjt kívánt
3006 6 | lévita is jó éjt kívánt a vendégének, s kikísérte
3007 6 | uramat, becsukva az ajtót a retesszel.~A Makka tudta
3008 6 | becsukva az ajtót a retesszel.~A Makka tudta már a kötelességét:
3009 6 | retesszel.~A Makka tudta már a kötelességét: eltakarította
3010 6 | asztalt, azonban ott hagyta a sonkát a fatálon, a nagy
3011 6 | azonban ott hagyta a sonkát a fatálon, a nagy konyhakéssel.
3012 6 | hagyta a sonkát a fatálon, a nagy konyhakéssel. A vendég
3013 6 | fatálon, a nagy konyhakéssel. A vendég uraknak szokásuk (
3014 6 | fölébrednek, egy kicsit falatozni. A hozzávaló italt is odakészíté
3015 6 | Kellemetes savanykás ital, ami a vajköpülésnél kiválik. Az
3016 6 | Azután megvetette az ágyat a Makka, segített a vendég
3017 6 | ágyat a Makka, segített a vendég úrnak a csizmáit
3018 6 | segített a vendég úrnak a csizmáit lehúzni; a zsebóráját
3019 6 | úrnak a csizmáit lehúzni; a zsebóráját a falon függő
3020 6 | csizmáit lehúzni; a zsebóráját a falon függő hímzett óravánkosra
3021 6 | óravánkosra felfüggesztette; a faliórának a ketyegőjét
3022 6 | felfüggesztette; a faliórának a ketyegőjét megállította,
3023 6 | is elég lett volna. Hanem a lelke annál inkább föl volt
3024 6 | izgatva.~Maga mellé tette a gyertyát egy székre, s annak
3025 6 | gyertyát egy székre, s annak a kanócába bámult. Nem jutott
3026 6 | bámult. Nem jutott eszébe a hamvát elkoppantani.~A forró
3027 6 | eszébe a hamvát elkoppantani.~A forró vér lázasan nyargalt
3028 6 | lázasan nyargalt az ereiben; a fülében hallotta az ütőér
3029 6 | az ember most ott álmodik a paradicsomról annak a tündéri
3030 6 | álmodik a paradicsomról annak a tündéri nőnek az oldala
3031 6 | akit ővele esketett össze a pap – és akit ő, amióta
3032 6 | megszeretett. S most ezekről a tündérajkakról más szíja
3033 6 | agyát csábító látványokkal. A satyriasis kéjingerlő misztériumai
3034 6 | gyűlöletének dühe. Eddig csak a bosszúvágy tette halálos
3035 6 | most szövetkezett azzal a szerelemirigység. Nem szerelemféltés!
3036 6 | hisz az ő nevét viseli.~A gyertya csonkig leégett
3037 6 | gyertya csonkig leégett már a tartóban, bűzölgő füstöt
3038 6 | bűzölgő füstöt eresztve; ebből a felszálló füstből alakultak
3039 6 | alakultak az agy víziói, a nimfomániát ingerlő tünemények.
3040 6 | nimfomániát ingerlő tünemények. A gyertyakanóc végsőt lobbant,
3041 6 | megelevenítette, megszólaltatta a képzelet fantomjait: szenvedélye
3042 6 | fantomjait: szenvedélye a paroxismusig hevült. Az
3043 6 | démon; lehozza az égből a csillagot, felássa a földből
3044 6 | égből a csillagot, felássa a földből a kincset; odadobja
3045 6 | csillagot, felássa a földből a kincset; odadobja a tündért
3046 6 | földből a kincset; odadobja a tündért az ölelő karok közé;
3047 6 | karok közé; az epedő ajkak a csók lángolását érzik, a
3048 6 | a csók lángolását érzik, a fülek az abelérák fescennináit
3049 6 | balzsamillatot szív fel; a lélek különválik a testtől,
3050 6 | fel; a lélek különválik a testtől, s maga kedvére
3051 6 | szerelemhevítő ámbraillat; hanem tele a szoba faggyúgyertya füstjével.
3052 6 | faggyúgyertya füstjével. A hideg hold süt be az ablakon
3053 6 | hideg hold süt be az ablakon a jégvirágokon át.~Kadarkuthy
3054 6 | mezítláb alá s fel toporzékolni a hideg földön. Majd talán
3055 6 | Majd talán azzal lehűti a feje forróságát.~Az sem
3056 6 | forróságát.~Az sem használt; a teste didergett, de az agya
3057 6 | nem akart aludni.~Annak a másiknak most bizonyosan
3058 6 | Legyen belőlük örök álom!~A hold fénye odaesett az asztalra,
3059 6 | heverő nagy éles késre; annak a pengéje úgy ragyogott benne.~
3060 6 | Viktor felöltözött egészen, a kosokját is felölté. Azután
3061 6 | Azután tanácsot tartott a holdvilággal, meg azzal
3062 6 | holdvilággal, meg azzal a fényes késsel.~Úgy lesz!
3063 6 | Úgy lesz! Jó van! Nem vár a párbajra. Nem arra, hogy
3064 6 | embert, ahogy meg szokta ölni a bosszúálló férj a csábítót,
3065 6 | szokta ölni a bosszúálló férj a csábítót, akit éjfélkor
3066 6 | akit éjfélkor ott talál a neje szobájában.~Megöli
3067 6 | elfoglalja rögtön maga annak a véres helyét. Nos hát?~„
3068 6 | az igazi férjed!”~Eldűlt a per, ki van mondva az ítélet!~
3069 6 | ítélet!~Az éles kést odarejté a kosokja alá.~Azzal halkan
3070 6 | alá.~Azzal halkan felnyitá a szobaajtót, s lassan kitárta,
3071 6 | kitárta, hogy ne nyikorogjon.~A holdvilág átsütött a nyitott
3072 6 | nyikorogjon.~A holdvilág átsütött a nyitott ajtón a pitvarba
3073 6 | átsütött a nyitott ajtón a pitvarba is.~S ott látott
3074 6 | Bundával volt betakarva. – A hárságy oda volt téve keresztben
3075 6 | oda volt téve keresztben a kandallós szoba elé.~Amint
3076 6 | kandallós szoba elé.~Amint a holdvilág rásütött az alvó
3077 6 | az egyszerre fölébredt. A lévita volt az. Egy furkósbot
3078 6 | előtte álló alakot, letette a celőkét a kezéből.~– Valami
3079 6 | alakot, letette a celőkét a kezéből.~– Valami baj van? –
3080 6 | ki volt oltva.~Nem nyúlt a kosokja alá az éles késért.
3081 6 | kellett valamit.~– Megfájdult a fejem, ki akarok menni a
3082 6 | a fejem, ki akarok menni a szabadba.~– Kegyelmed égve
3083 6 | Kegyelmed égve felejtette a gyertyát, s az telefüstölte
3084 6 | gyertyát, s az telefüstölte a szobát.~– Az ám.~– Majd
3085 6 | segítek rajta. Kinyitom a pitvarajtót, s a füst kihúzódik.~
3086 6 | Kinyitom a pitvarajtót, s a füst kihúzódik.~S azzal
3087 6 | ugyan kissé ki fog hűlni a szobája – mondá a lévita.~–
3088 6 | hűlni a szobája – mondá a lévita.~– Úgysem tudok fűtött
3089 6 | mindig ott szokott aludni a pitvarban?~– Rendesen.~Kadarkuthy
3090 6 | pimpimpáré-illat.~– Hát a felesége nem fél magában
3091 6 | Hisz ott van mellette a fia.~(Igaz! Hisz az nagy
3092 6 | én majd kijárom magamat a havon.~– Vigye magával a
3093 6 | a havon.~– Vigye magával a fustélyomat, valami kóbor
3094 6 | fegyverét is átadta neki: a nehéz ólmosbotot.~Kadarkuthy
3095 6 | Kadarkuthy aztán végigárta a falut, megkerülve a tavat;
3096 6 | végigárta a falut, megkerülve a tavat; nagy időre került
3097 6 | nagy időre került vissza a lévita házához; senki sem
3098 6 | jó kutya:~Mikor benyitott a pitvarajtón, ott látta a
3099 6 | a pitvarajtón, ott látta a hárságyon aludni Guthay
3100 6 | ő bejöttére. Őnála volt a kés is, ólmosbot is. A botot
3101 6 | volt a kés is, ólmosbot is. A botot odatette az alvó mellé,
3102 6 | odatette az alvó mellé, a kést beleszúrta a kenyérbe
3103 6 | mellé, a kést beleszúrta a kenyérbe az asztalon.~„Majd
3104 6 | öltözetestül levágta magát a gyékényre, mely nyoszolyája
3105 6(6)| Orgona a kálvinista templomban még
3106 6(6)| kálvinista templomban még a jelen század első éveiben
3107 6(6)| ellenzésre talált. Mikor a pápai hitközség orgonát
3108 6(6)| orgonát akart beállítani, a híres nagy tudós tanár,
3109 6(6)| Ferenc, azt mondá: „Minek a templomba a duda?”~
3110 6(6)| mondá: „Minek a templomba a duda?”~
3111 7 | éjszakai háborgásának: az, hogy a karácsony második ünnepére
3112 7 | levő gondolatok, előveszi a jobbik eszét.~Guthay Lőrinc
3113 7 | volt.~Meggondolta, hogy az a keresztelés nincs ám elvégezve
3114 7 | keresztelés nincs ám elvégezve a korsónál és a medencénél:
3115 7 | elvégezve a korsónál és a medencénél: azután következik
3116 7 | medencénél: azután következik még a kalamáris. Akármilyen zugban
3117 7 | aktusról referálni kell a seniornak Miskolcon, hogy
3118 7 | jelentést tehessen róla a tractusnak, a tractus végre
3119 7 | tehessen róla a tractusnak, a tractus végre a superintendensnek,
3120 7 | tractusnak, a tractus végre a superintendensnek, s ehhez
3121 7 | superintendensnek, s ehhez a jelentéshez okvetlenül hozzá
3122 7 | okvetlenül hozzá kell csatolni a kikeresztelt neofita dócéját,
3123 7 | maga úgy kívánja; de hogyha a convertita netalántán római
3124 7 | megpróbáltatáson kell átesni, amit ha a kálvinista lelkipásztor
3125 7 | indiciumokat is összevetve, arra a megnyugtató elhatározásra
3126 7 | Herminája nem lesz ennek a vendég úrnak a keresztanyja.~
3127 7 | lesz ennek a vendég úrnak a keresztanyja.~Valószínű,
3128 7 | keresztanyja.~Valószínű, hogy az a keresztanyaság volt a legerősebb
3129 7 | az a keresztanyaság volt a legerősebb argumentum, bárha
3130 7 | argumentum, bárha nincs is benne a jus ecclesiasticumban, sem
3131 7 | jus ecclesiasticumban, sem a komjáti kánonokban.~Annálfogva,
3132 7 | enunciatióval lepte meg a lévita a vendégét, hogy „
3133 7 | enunciatióval lepte meg a lévita a vendégét, hogy „kedves atyámfia
3134 7 | jelentem kegyelmednek, hogy a mai szent napról elmarad
3135 7 | mai szent napról elmarad a keresztelési ceremónia,
3136 7 | Bözöd-Újfaluba? – rebegé a vendég úr. (Sohase hallotta
3137 7 | hírét!)~– Az ám, oda. Az a székelyföldi magyar zsidóknak
3138 7 | székelyföldi magyar zsidóknak a Sionja: ott van a rabbinusuk
3139 7 | zsidóknak a Sionja: ott van a rabbinusuk és a matrikulájuk;
3140 7 | ott van a rabbinusuk és a matrikulájuk; onnan kell
3141 7 | matrikulájuk; onnan kell megkapnom a hivatalos kivonatot, miszerint
3142 7 | kivonatot, miszerint Barra Áron a magyar zsidó község tagjai
3143 7 | baptizálnom nem szabad. S míg a posta a Székelyföldről megfordul,
3144 7 | nem szabad. S míg a posta a Székelyföldről megfordul,
3145 7 | Ő már úgy számított erre a komédiára a templomban.
3146 7 | számított erre a komédiára a templomban. Ez őneki nimbuszt
3147 7 | nimbuszt adott volna, ami a nőszívekre veszedelmes.~
3148 7 | kárpótlásul aztán megbiztatá a lévita, hogy ekképpen elmaradván
3149 7 | hogy ekképpen elmaradván a keresztelés, elmarad a paszita
3150 7 | elmaradván a keresztelés, elmarad a paszita is; nem kell végigenni, -
3151 7 | egy órával több idő jut a vágások bejárására; rövid
3152 7 | után rögtön hozzákezdhetnek a vendég úr tulajdonképpeni
3153 7 | céljainak utoléréséhez. A déli órák különösen alkalmasok
3154 7 | órák különösen alkalmasok a kvarchomok megvizsgálásához.
3155 7 | De annyit mégis megtett a vendég úr, hogy elment a
3156 7 | a vendég úr, hogy elment a kálvinista templomba; odáig
3157 7 | odáig legalább elkísérhette a szép asszonyt: ott pedig
3158 7 | benne, szemközt ülvén vele a presbiteri padon.~Illendő
3159 7 | volt, hogy beletanuljon a kálvinisták szokásaiba,
3160 7 | hanem felállnak, s amíg a lelkipásztoruk prédikál,
3161 7 | lelkipásztoruk prédikál, az asszonyok a szemeiket törlik, a férfiak
3162 7 | asszonyok a szemeiket törlik, a férfiak buzgón szundikálnak.
3163 7 | istentisztelet után pedig a lévita lakásán elköltve
3164 7 | lévita lakásán elköltve a kolbászkákkal ékesített
3165 7 | korhelylevest, azonnal hozzákezdtek a felfedező expedícióhoz ők
3166 7 | expedícióhoz ők hárman: a lévita, a vendég úr és bíró
3167 7 | expedícióhoz ők hárman: a lévita, a vendég úr és bíró uram.~
3168 7 | Egész naplementéig járták a hegyszakadékokat; néhol
3169 7 | csákányt is, meg kalapácsot is a turzáshoz.~Kadarkuthynak
3170 7 | szüksége! Közbe-közbe elárulta a szakértelmét, elnevezve
3171 7 | szakértelmét, elnevezve a Fluszspatot békasónak.~Késő
3172 7 | Késő este vetette őket haza a faluba. Bíró uram a maga
3173 7 | haza a faluba. Bíró uram a maga háza előtt búcsút vett
3174 7 | maga háza előtt búcsút vett a két úrtól. A vendég úr megköszönte
3175 7 | búcsút vett a két úrtól. A vendég úr megköszönte neki
3176 7 | megköszönte neki szépen a szíves kalauzolást.~– Adja
3177 7 | áldáskodék Danavár uram.~A lévita és vendége pihenőre
3178 7 | és vendége pihenőre tért a vendégszobába.~A Makka felhozta
3179 7 | pihenőre tért a vendégszobába.~A Makka felhozta az asztalra
3180 7 | Makka felhozta az asztalra a sonkát meg a forró sörlevest.
3181 7 | az asztalra a sonkát meg a forró sörlevest. Kimentette
3182 7 | forró sörlevest. Kimentette a tiszteletesnét, amért nem
3183 7 | tiszteletesnét, amért nem jöhet. A Lacikát ápolja. A gyerek
3184 7 | jöhet. A Lacikát ápolja. A gyerek megterhelte a gyomrát
3185 7 | ápolja. A gyerek megterhelte a gyomrát mézeskaláccsal,
3186 7 | vele az anyja. Majd elmúlik a baja holnapra. Ezért nem
3187 7 | aztán előhozakodott vele a vendég úr, hogy ő egészen
3188 7 | egészen meg van elégedve a fölfedezett bányával, teleppel,
3189 7 | s mármost csak arra kéri a tiszteles urat, szíveskedjék
3190 7 | földesurának egy ajánlólevelet írni a vállalkozó üveghutás részére,
3191 7 | zálogba kivenni. Tegye meg ezt a barátságot.~A lévita elsápadt.
3192 7 | Tegye meg ezt a barátságot.~A lévita elsápadt. Arcán valami
3193 7 | Meggyónom őszintén. Ennek a körülfekvő birtoknak, az
3194 7 | ezerkétszáz holdas erdőnek a birtokosa báró Kadarkuthy
3195 7 | Kadarkuthy Viktor. Erről a bárónak nem volt tudomása.
3196 7 | összeírásaiból ki volt hagyva a bükkségi erdő.~Talán szándékosan
3197 7 | tartozott, melyek felett a kamara és a birtokosok között
3198 7 | melyek felett a kamara és a birtokosok között félszázados
3199 7 | császár alatt íratták át a birtokosaik nevére.~– Nos
3200 7 | Nos aztán? – kérdezé a vendég úr –, ha ennek a
3201 7 | a vendég úr –, ha ennek a birtoknak a tulajdonosa
3202 7 | ha ennek a birtoknak a tulajdonosa báró Kadarkuthy
3203 7 | írhatna ahhoz ajánlólevelet a számomra a tiszteletes úr?~–
3204 7 | ajánlólevelet a számomra a tiszteletes úr?~– Azt is
3205 7 | gyarlóságaim közé tartozik, melyek a fölszentelt papi méltóságból
3206 7 | méltóságból diszkvalifikálnak. Én a gyónást jó intézménynek
3207 7 | Kálvin minek hagyatták el a követőikkel. Nekem is egy
3208 7 | is egy nehéz teher nyomja a lelkemet; régóta nyomja.
3209 7 | elmondani. Most itt van a kényszerítő pillanat. –
3210 7 | felvettem Kadarkuthy Vitornak a nevét, s ez álarcosság alatt
3211 7 | megérdemlett halállal öl meg.”~(A vendég úr többet is tudott.
3212 7 | lelkész halálos óráján tudatta a sértett bosszúállóval, hogy
3213 7 | nem volt elég – folytatá a lévita a vallomást. – Az
3214 7 | elég – folytatá a lévita a vallomást. – Az igazi Kadarkuthy
3215 7 | hazaérkezett külföldről arra a hírre, hogy idehaza valaki
3216 7 | báró nem akart ráismerni a fiára: elfogatta a hajdúival,
3217 7 | ráismerni a fiára: elfogatta a hajdúival, mint a betörő
3218 7 | elfogatta a hajdúival, mint a betörő rablót, s bezáratta
3219 7 | betörő rablót, s bezáratta a vármegye tömlöcébe. Engem
3220 7 | pedig összeházasított annak a jegyesével, egy angyali
3221 7 | szépségű és jóságú leánnyal a legelőkelőbb nemesi családból.~(
3222 7 | legelőkelőbb nemesi családból.~(A vendég úr a kése hegyét
3223 7 | családból.~(A vendég úr a kése hegyét dugta a fogai
3224 7 | vendég úr a kése hegyét dugta a fogai közé, hogy össze ne
3225 7 | az esküvő után jött oda a mennyegzői vigalomba, hogy
3226 7 | vigalomba, hogy engemet, a vőlegényt elfogjon, békjóba
3227 7 | igazi Kadarkuthy Viktorral a börtönben kicseréljen. Ebből
3228 7 | öngyilkosság. Éjszaka volt, mikor a Dunán átkeltünk csónakkal;
3229 7 | csónakkal; én lehúztam kezeimről a békjókat, s a hullámok közé
3230 7 | kezeimről a békjókat, s a hullámok közé vetettem magamat.
3231 7 | magamat. Meg akartam halni. A lelkem kívánta. Hanem ez
3232 7 | test ellentmondott. Amint a vízfenék kavicsát érzé,
3233 7 | és búvár voltam, kiúsztam a patra úgy, hogy a csónakban
3234 7 | kiúsztam a patra úgy, hogy a csónakban levők a nagy hullámoktól
3235 7 | hogy a csónakban levők a nagy hullámoktól nem vettek
3236 7 | Most ez az angyal itt van a barátfalvi lévita-lakban,
3237 7 | lévita-lakban, és osztozik velem a gyér örömökben és sűrű bánatokban.~
3238 7 | volt hozzám, hogy elordítsa a harckiáltást:~„Kapd fel
3239 7 | harckiáltást:~„Kapd fel hát azt a másik kést! aztán rohanjunk
3240 7 | egymásra, s végezzük el a dolgunkat késsel!”~– Már
3241 7 | hogy én, Guthay Lőrinc, a te démonod, nem haltam meg,
3242 7 | velem együtt itt van az a nő is, aki a te nevedet
3243 7 | itt van az a nő is, aki a te nevedet viseli, s az
3244 7 | kell itt vezekelnem ebben a világból kimaradt hegyzugban
3245 7 | férfi két karjára hajtá le a fejét, és sírt töredelmesen.~
3246 7 | közel volt hozzá, hogy arra a lehajtott főre rátegye kezét,
3247 7 | meggyóntál nekem. Megbántad a vétkeidet. Én pap nem vagyok,
3248 7 | nem vagyok, hanem vagyok a te halálosan megsértett
3249 7 | Ego te absolvo.~Rövid volt a pillanat. Nem azért jöttünk
3250 7 | fiskálissal. Most tehát hagyjuk a bánatot a ló fejének, az
3251 7 | tehát hagyjuk a bánatot a ló fejének, az elég nagy
3252 7 | fejének, az elég nagy hozzá; a székely lófőnek semmi köze
3253 7 | lófőnek semmi köze ehhez a históriához. Én, becsületemre
3254 7 | becsületemre mondom, hogy tekintve a tekintendőket, mégis inkább
3255 7 | Mármost hát készüljünk a farkasvadászathoz.~Guthay
3256 7 | Guthay Lőrinc felugrott a helyéről, megtörülte a szemeit,
3257 7 | felugrott a helyéről, megtörülte a szemeit, s nagyot nyújtózott.
3258 7 | nyújtózott. Kinyújtózta a hátából az elérzékenyedést.
3259 7 | hátából az elérzékenyedést. A farkasleshez kemény szív
3260 7 | nem olyan mulatság, mint a hajtóvadászat, ahol embercsoportok
3261 7 | embercsoportok lármája kergeti a fölriadt dúvadat a vadász
3262 7 | kergeti a fölriadt dúvadat a vadász puskavége elé. A
3263 7 | a vadász puskavége elé. A farkaslesnél a dúvad is
3264 7 | puskavége elé. A farkaslesnél a dúvad is vadászszámba megy.
3265 7 | vadászszámba megy. Ő meg a jáger irhájára ácsingózik.~
3266 7 | jáger irhájára ácsingózik.~A lévita levetette a puskákat
3267 7 | ácsingózik.~A lévita levetette a puskákat és vadásztáskákat
3268 7 | puskákat és vadásztáskákat a falról.~– Vannak kegyelmednek
3269 7 | kegyelmednek patronjai? – kérdezé a vendégétől.~– Nincsenek.
3270 7 | leterítenek közüle.~– Hiszen a leskunyhóban ráérünk újra
3271 7 | ráérünk újra tölteni.~– De a leskunyhóig ballagtunkban
3272 7 | megmutatta, hogy mi az? A bajonett alkalmazása vadászpuskára.
3273 7 | mely szorosan beleillik a puska csövébe.~– Ez hatalmas
3274 7 | Ez hatalmas védőeszköz. A farkas nem állja ki ennek
3275 7 | farkas nem állja ki ennek a háromszegletű tőrnek a döfését.
3276 7 | ennek a háromszegletű tőrnek a döfését. Már egyszer vettem
3277 7 | farkas ellen jobbnak találom a puskatussal védekezést.~–
3278 7 | puskatussal védekezést.~– Én nem. A farkas feje nagy ütéseket
3279 7 | nagy ütéseket elbír. Aztán a puskaagy kettétörhetik,
3280 7 | négyet leterítünk közüle, a többi még dolgot adjon.~–
3281 7 | is, ha egymásnak vetjük a hátunkat, megfelelünk akárhánynak.~–
3282 7 | bizony, egymásnak vetjük a hátunkat.~Kadarkuthy sötét
3283 7 | villantak Guthay Lőrinc felé. A márcos korsóból teletölté
3284 7 | márcos korsóból teletölté a két poharat.~– No ezt a
3285 7 | a két poharat.~– No ezt a Szent János áldását ürítsük
3286 7 | még ki egy „bruder”-re. A vadászoknak tegezni kell
3287 7 | Azzal egymásra köszönték a poharaikat s testvériséget
3288 7 | poharaikat s testvériséget ittak…~A lévita a fali klepshidrára
3289 7 | testvériséget ittak…~A lévita a fali klepshidrára nézett.~–
3290 7 | Két óráig eltart, amíg a leshelyre kiballagunk: addig
3291 7 | keresztül?~– Az ösvényt mutatják a mésszel jelzett faderekak.~–
3292 7 | Kegyelmed csak bandukoljon előre a tó mentében, nekem még egy
3293 7 | azért megkérdezte, hogy mi a dolga?~– Hát még a csalétekül
3294 7 | hogy mi a dolga?~– Hát még a csalétekül kiteendő malacot
3295 7 | kiteendő malacot kell elővennem a ketrecéből; azt zsákba téve
3296 7 | Jól tartottam aludttejjel, a zsákban hallgatni fog.~–
3297 7 | gondolá: – „no csak eredj te a feleségedhez, kisfiadhoz,
3298 7 | Lőrinc csakugyan odament a kandallószobából nyíló kicsiny
3299 7 | kicsiny hálókamrába, ahol a felesége volt a kisfiával.
3300 7 | hálókamrába, ahol a felesége volt a kisfiával. Aludtak már mind
3301 7 | kisfiával. Aludtak már mind a ketten. Az asztalon égő
3302 7 | világánál láthatta őket. A kisfiú odasimult az anyjához,
3303 7 | arcára téve. Az anyának és a gyermeknek az arca egymás
3304 7 | úgy ösztökélte, hogy ezt a két kedves arcot megcsókolja…~…
3305 7 | most farkaslesre indul. A gyermek bizonyosan azt mondaná: „
3306 7 | bizonyosan azt mondaná: „ne menj a farkasokra, táti! én félek!”,
3307 7 | settenkedve ellopózni hazulról.~A cseléd tudja azt egyedül
3308 7 | cseléd tudja azt egyedül a háznál. A Makka fönnmaradt
3309 7 | tudja azt egyedül a háznál. A Makka fönnmaradt tollat
3310 7 | ajtót.~Guthay Lőrinc azután a fásszínből előhozza a kéthónapos
3311 7 | azután a fásszínből előhozza a kéthónapos malacot, zsákba
3312 7 | kéthónapos malacot, zsákba kötve a vállára veti, s utánasiet
3313 7 | előreballagott vadásztársnak.~A tó partján utoléri, akkor
3314 7 | ő megy előre, aki ismeri a járást a tó túlsó partján
3315 7 | előre, aki ismeri a járást a tó túlsó partján kezdődő
3316 7 | Az az ősrengeteg eltart a hegytetőig; csupa óriási
3317 7 | Beszélni útközben nem szabad. A léptek hangját eltompítja
3318 7 | léptek hangját eltompítja a lehullott haraszt. (A farkasnak
3319 7 | eltompítja a lehullott haraszt. (A farkasnak éles hallása van.)
3320 7 | farkasnak éles hallása van.) A puskacsöveket is bedugták
3321 7 | száraz falevéllel, hogy a puskaporszagot meg ne érezze
3322 7 | puskaporszagot meg ne érezze a dúvad.~A hegytetőre fölhágva,
3323 7 | puskaporszagot meg ne érezze a dúvad.~A hegytetőre fölhágva, egy
3324 7 | vágányán kellett leszállniok a völgybe. Itt volt a farkasok
3325 7 | leszállniok a völgybe. Itt volt a farkasok birodalma.~Ez a
3326 7 | a farkasok birodalma.~Ez a völgy még jobban el volt
3327 7 | el volt rejtve, mint az a másik, amelyben a barátfalvi
3328 7 | mint az a másik, amelyben a barátfalvi házikók bujkálnak.~
3329 7 | bujkálnak.~Itt megszűnt a bükkerdő.~Valamikor, tán
3330 7 | pásztában leégett. Ezen a pusztaságon aztán nem nőtt
3331 7 | aztán nem nőtt ki többet a bükkfa.~E völgynek a lankáját
3332 7 | többet a bükkfa.~E völgynek a lankáját aztán félkörben
3333 7 | aztán félkörben elfoglalta a mogyoró. Ez a másutt csivatag
3334 7 | elfoglalta a mogyoró. Ez a másutt csivatag cserjének
3335 7 | cserjének ismert csemete itt a leégett erdő talaján több
3336 7 | mely csodára megmaradt a nagy erdőégésből.~A mogyorópagonyon
3337 7 | megmaradt a nagy erdőégésből.~A mogyorópagonyon túl kezdődik
3338 7 | mogyorópagonyon túl kezdődik aztán a növényanarchiának az országa.
3339 7 | kecskerágó összeszőve-fonva a vadszeder indáitól, az iszalag
3340 7 | félelmetes berek. S ennek a bozótnak még télen is tarka
3341 7 | tarka színe van; nem hull le a levele, megmarad zöldnek,
3342 7 | megsárgul, megveresedik, közte a korallpiros bogyók, csipkék,
3343 7 | méregcseresnyék, miktől még a madár is elriad. Az egészet
3344 7 | elriad. Az egészet fölveri az a nehéz bűz, amitől az embert
3345 7 | nehéz bűz, amitől az embert a hideglelés kerülgeti. –
3346 7 | kerülgeti. – Jó lakás ez a farkasoknak.~A bozótot a
3347 7 | lakás ez a farkasoknak.~A bozótot a mogyoróligettől
3348 7 | a farkasoknak.~A bozótot a mogyoróligettől elválasztja
3349 7 | elválasztja egy tisztás, melynek a közepén, mint egy kerek
3350 7 | egy hangafabokor. S ettől a bokortól mintegy hatvan
3351 7 | mintegy hatvan lépésnyire van a vadász leskunyhó.~De nem
3352 7 | rendetlenül; közeiket benőtte a moha; a teteje a somkórók
3353 7 | közeiket benőtte a moha; a teteje a somkórók és vadsóskák
3354 7 | benőtte a moha; a teteje a somkórók és vadsóskák virágágya;
3355 7 | körös-körül elhatalmasodott rajta a vadszeder, s annak a lelógó
3356 7 | rajta a vadszeder, s annak a lelógó indái takarják az
3357 7 | az alacsony ajtót, aminek a fölnyitásához csak parasztfortéllyal
3358 7 | csendesen – mondá Guthay Lőrinc a vadásztársának –, amíg a
3359 7 | a vadásztársának –, amíg a csalétket kikötöm; majd
3360 7 | kikötöm; majd utóbb kinyitom a leskunyhó ajtaját.~Azzal
3361 7 | ajtaját.~Azzal odavitte a hátán hozott zsákot ahhoz
3362 7 | hátán hozott zsákot ahhoz a kerek bokorhoz, s abba befurakodva
3363 7 | befurakodva kihúzta belőle a malacot, s aztán megkötötte
3364 7 | malacot, s aztán megkötötte a lábáná fogva egy bokor tövéhez.
3365 7 | Amint Guthay Lőrinc előjött a bokorból, meglepve hallotta
3366 7 | bokorból, meglepve hallotta a nagy károgást a feje fölött.
3367 7 | hallotta a nagy károgást a feje fölött. Egész sereg
3368 7 | jött nagy lármával zajongva a ködös égen, melyet akkor
3369 7 | akkor kezdett derengetni a hegyek mögül kibukkanó hold. –
3370 7 | mögül kibukkanó hold. – A varjúk, lehettek ötvenen
3371 7 | varjúk voltak. Így hívja őket a népajk azért, hogy ezek
3372 7 | ezek hússal élnek (odaértve a férgeket is), megkülönböztetésül
3373 7 | is), megkülönböztetésül a pápista varjúktól, akik
3374 7 | pápista varjúktól, akik a vetést eszik. Amazok egészen
3375 7 | egészen feketék, emezeknek a hátuk szürke.~Ezek az előposták!~
3376 7 | dolog van készülőben ott a titokteljes ciher mélyén.~
3377 7 | titokteljes ciher mélyén.~Lőrinc a leskunyhóhoz sietett vissza.~–
3378 7 | mondá. – Nyissuk ki sebtén a leskunyhó ajtaját, s azután
3379 7 | Kadarkuthy Viktor megdobbantá a földet a puskája agyával,
3380 7 | Viktor megdobbantá a földet a puskája agyával, s azt mondá:~–
3381 7 | mondá:~– Mi nem megyünk be a leskunyhóba, hanem idekinn
3382 7 | maradunk. Én nem vagyok a te Áron barátod, hanem vagyok
3383 7 | életre leszámoljon.~Ennek a névnek a hallatára csak
3384 7 | leszámoljon.~Ennek a névnek a hallatára csak lehajtotta
3385 7 | hallatára csak lehajtotta a fejét Guthay Lőrinc. Nem
3386 7 | folytatá Kadarkuthy–, a többit tudod. Ott van az
3387 7 | többit tudod. Ott van az a nagy magányos bükkfa: odáig
3388 7 | eredj oda, én itt maradok a leskunyhó előtt – ottan
3389 7 | Lőrinc nem szólt semmit, csak a fejével bólintott.~– S nehogy
3390 7 | azért akarlak megölni, hogy a nevemet bitoroltad, hogy
3391 7 | tömlöcben penészhedtem, hanem a feleségedért, akit magamévá
3392 7 | megfordult, s ballagott a nagy bükkfal felé. A varjúsereg
3393 7 | ballagott a nagy bükkfal felé. A varjúsereg a terepélyfa
3394 7 | bükkfal felé. A varjúsereg a terepélyfa ágán nagy örvendező
3395 7 | fogadta; úgy lebegtették a szárnyaikat jó kedvükben.~
3396 7 | neki beszéltek?~Itt hát a vég! Az elkerülhetetlen
3397 7 | beteljesedik.~Guthay Lőrincnek a lelkéhez nem fér az, hogy
3398 7 | Odatámaszkodott félvállal a vén bükkfa mohos oldalához.
3399 7 | indulatroham megdobbant a szívében, mikor arra gondolt,
3400 7 | mikor arra gondolt, hogy ez a halálos ellenfél az ő kincseit
3401 7 | kincseit akarja magáévá tenni, a feleségét és kisfiát. –
3402 7 | következik?~Lehet-e neki azzal a véres kézzel a feleségét,
3403 7 | neki azzal a véres kézzel a feleségét, gyermekét megölelni?~
3404 7 | megölelni?~Lehet-e neki azzal a véres kézzel az Úr vacsoráját
3405 7 | az Úr vacsoráját osztani a jámbor hívek között?~S a
3406 7 | a jámbor hívek között?~S a megölt ellenfél gyilkosát
3407 7 | üldözni fogják. Elfusson-e a világba? Hová? Neje nélkül,
3408 7 | vigye magával?~Teljesüljön a fátum!~Amde a fátumnak ötletei
3409 7 | Teljesüljön a fátum!~Amde a fátumnak ötletei vannak.~
3410 7 | ötletei vannak.~Amíg azt a hatvan lépést a leskunyhótól
3411 7 | Amíg azt a hatvan lépést a leskunyhótól a bükkfáig
3412 7 | hatvan lépést a leskunyhótól a bükkfáig végigmérte Guthay
3413 7 | csörtető zörej kezdett támadni a sűrű bozótban, s egyszerre
3414 7 | bozótban, s egyszerre csak a gubancos ciherből kiugrott
3415 7 | szoptatós nőstény, azzal a fenyegető kurrogással, mely
3416 7 | fenyegető kurrogással, mely a kutyafajnál a támadást jelenti.
3417 7 | kurrogással, mely a kutyafajnál a támadást jelenti. Mind a
3418 7 | a támadást jelenti. Mind a kettő Kadarkuthy felé rohant;
3419 7 | rohant; Guthayt nem látták a bükkfától.~Kadarkuthy mintegy
3420 7 | célzott lövéssel leteríté a hímfarkast.~Amint az elterült
3421 7 | hímfarkast.~Amint az elterült a havon, a nősténye ott maradt
3422 7 | Amint az elterült a havon, a nősténye ott maradt mellette,
3423 7 | nősténye ott maradt mellette, a hímje véres száját nyalogatva.~
3424 7 | nem lőtt rá. Tartogatta a második lövést. A bozótból
3425 7 | Tartogatta a második lövést. A bozótból még egyre hangzott
3426 7 | bozótból még egyre hangzott a csörtetés. Néhány perc múlva
3427 7 | vén kókler volt, ismerte a vadásztempókat. Nem egyenes
3428 7 | Nem egyenes vonalban tört a leskunyhó előtti vadász
3429 7 | felé, hanem hol lesunyva a fejét, hol félreugrálva,
3430 7 | hol félreugrálva, hogy a vadászt megtévessze.~Kadarkuthy
3431 7 | megtévessze.~Kadarkuthy megtartá a hidegvérét: hagyta az ordast
3432 7 | Egyszer aztán eldördült a lövés, mely után az ordas
3433 7 | mely után az ordas leült a két hátulsó lábára, s elkezdett
3434 7 | s elkezdett vért okádni. A golyó szügyön találta.~De
3435 7 | szügyön találta.~De abban a pillanatban, amint a második
3436 7 | abban a pillanatban, amint a második lövés eldördült,
3437 7 | három farkas ugrott elő a ciherből, ezek egymás nyomán
3438 7 | nyomán futva, száguldtak a vadász felé.~Kadarkuthy
3439 7 | bánta már, hogy nem engedte a leskunyhó ajtóját felnyitni.
3440 7 | reteszre.~Most már csak a puskaagyban volt a védelem.~
3441 7 | csak a puskaagyban volt a védelem.~A puskacsövet két
3442 7 | puskaagyban volt a védelem.~A puskacsövet két marokra
3443 7 | puskacsövet két marokra fogva, a legelső farkast, amely egyenesen
3444 7 | farkast, amely egyenesen a torkának rohant (valami
3445 7 | lehetett), úgy sújtotta főbe, a puska agyával, hogy az nagyot
3446 7 | oldalgott félre, véres orrát a hóba furkálva.~A másik két
3447 7 | véres orrát a hóba furkálva.~A másik két farkas fogait
3448 7 | Kadarkuthy bátor férfi volt. A puskát magasra emelte, biztatta
3449 7 | magasra emelte, biztatta a dúvadakat: „gyertek! gyertek!”~
3450 7 | dúvadakat: „gyertek! gyertek!”~A farkas is elővette a maga
3451 7 | gyertek!”~A farkas is elővette a maga furfangját, amit ilyenkor
3452 7 | Az egyik háttal fordult a vadász felé, s elkezdte
3453 7 | vadász felé, s elkezdte a két hátulsó lábával gyorsan
3454 7 | hátulsó lábával gyorsan szórni a havat a vadász szeme közé,
3455 7 | lábával gyorsan szórni a havat a vadász szeme közé, míg a
3456 7 | a vadász szeme közé, míg a másik meglapulva hasmánt
3457 7 | hogy aztán egy ugrással a hószórástól elvakult embernek
3458 7 | hószórástól elvakult embernek a vállára szökhessen.~Kadarkuthy
3459 7 | Kadarkuthy az egyik kezével a szemét takarta el a hószórás
3460 7 | kezével a szemét takarta el a hószórás elől, a másik is
3461 7 | takarta el a hószórás elől, a másik is elég volt súlyos
3462 7 | elég volt súlyos ütésre a fölemelt puskával.~Ekkor
3463 7 | új veszedelem támadt. Az a nőstény farkas, mely a hímje
3464 7 | Az a nőstény farkas, mely a hímje mellett maradt, egyszerre
3465 7 | dühös ordítással rohant a leskunyhó felé, s egy hatalmas
3466 7 | szökéssel felugrott annak a tetejére, ott azután végighasalt;
3467 7 | azután végighasalt; csak a fejét dugta elő a szederindák
3468 7 | csak a fejét dugta elő a szederindák közül, véres
3469 7 | közül, véres száját nyalva a hosszú nyelvével; s aközben
3470 7 | nyau” hangokat hallatva.~A havat szóró farkas csukló
3471 7 | csahintásokkal jelenté jókedvét, a hasmánt közeledő mélyen
3472 7 | mélyen dörmögő kurrogással a haragját. Olyan közelre
3473 7 | Olyan közelre jöttek már a vadászhoz, hogy akármelyiket
3474 7 | tehette azt; mert amint a kunyhóajtóból előlép, a
3475 7 | a kunyhóajtóból előlép, a kunyhó tetején ácsingózó
3476 7 | Istenítélet. Íme előjöttek azok a vadak, akik Eliézer megcsúfolóit
3477 7 | megcsúfolóit összetépték; a sors azok által tesz igazságot.
3478 7 | tépni, széthurcolni azt a halálos ellenséget, akinek
3479 7 | életét követelte áldozatul. A saját életét veszti el.~
3480 7 | tenni, mint nézni. Elnézni a haláltusáját, kétségbeesését
3481 7 | haláltusáját, kétségbeesését annak a másiknak.~De hát el fogja-e
3482 7 | ezt viselni az ő lelke?~A kétségbeesésnek e paroxismusában
3483 7 | Kadarkuthy: „ember! segíts!”~A borzasztó, emberéhez nem
3484 7 | hasonlító üvöltést visszhangozá a mogyoróliget fala.~Arra
3485 7 | közökben.~Az egyik lövésre a kunyhó tetején leskelődő
3486 7 | le Kadarkuthy lába elé, a másikra a havat szóró ordas
3487 7 | Kadarkuthy lába elé, a másikra a havat szóró ordas vágta
3488 7 | kiáltozással rohant elő a bükkfa mellől szuronyos
3489 7 | szökött, s aztán odarohanva a bezúzott orrú párjához,
3490 7 | párjához, annak megkapta a fülét, s úgy vonszolta el
3491 7 | úgy vonszolta el magával a fülénél fogva: lompos farkával
3492 7 | gyorsabb szaladásra. Eltűntek a bozótban.~– Nem törött el
3493 7 | bozótban.~– Nem törött el a puskaagy? – Ez volt az első
3494 7 | Lőrincnek Kadarkuthy Viktorhoz.~A kérdezett szótlanul mutatta
3495 7 | kérdezett szótlanul mutatta a fegyverét: ép volt.~– Akkor
3496 7 | Akkor hát újra megtölthetjük a puskáinkat, s kezdhetjük
3497 7 | puskáinkat, s kezdhetjük a párbajt.~Kadarkuthy erre
3498 7 | párbajt.~Kadarkuthy erre a szóra eldobta a puskát a
3499 7 | Kadarkuthy erre a szóra eldobta a puskát a kezéből.~– Jaj,
3500 7 | a szóra eldobta a puskát a kezéből.~– Jaj, ne beszélj