| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Jókai Mór A barátfalvi lévita IntraText - Concordances (Hapax - words occurring once) |
bold = Main text
Part grey = Comment text
6024 1 | publikánust, míg tinektek, paniperda liktoroknak, szolgálnotok
6025 1 | azt e sorral: „Caseus et panis sunt optima fercula sanis”. (
6026 8 | fejéről, s a farkasbőrkosokot panyókára veté a vállára, úgy lépett
6027 6(6)| ellenzésre talált. Mikor a pápai hitközség orgonát akart
6028 3 | anyaeklézsiának fizetni a papbért, odajárni föl ájtatoskodásra,
6029 2 | helyében, hogy a Guthay papfiút, a barátfalvi lévitát keserű
6030 2 | van az igazi ész. Megyek a paphoz.~– De előbb fogadjon el
6031 6 | fenyőfácskát, körülaggatva aranyos papírból ragasztott láncokkal? Ez
6032 1 | Ebben a teremben az ócska papiros doha előkelősködött.~A harmadik
6033 6 | akol volt mintázva, kemény papirosból; a teteje páfrányból, a
6034 3 | ollójával egy darab fekete papiroslapból a konterfáját, úgy, hogy
6035 3 | növényeket, s rémséges sok árkus papirost teleírt már velük. Jaj lesz
6036 6(4)| borjúbéllel kerített nyakú papját nem hallja prédikáló székéből.
6037 6 | toronytalan templom, mellette a paplak és az iskola.~A lévita lakása
6038 6 | megengedném azt, hogy a kálvinista paplakban egy karácsonyfát, festett
6039 5 | hát annak, mint afféle papos embernek, a legelső kérdése
6040 3 | valamelyes kánoni hiba miatt pappá föl nem szentelődhettek.
6041 4 | söpörte el, hogy csak a „papszer” házai maradtak meg belőle;
6042 6 | Az a Lavater ott az avasi papszeren egyet kifelejtett fiziognómiai
6043 6 | különös mondás ám az egy paptól –, hogy „nem a tornyok hirdetik
6044 4 | plundrából és veres török papucsokból.~Ezt meg sem látta a báró.
6045 2 | tanácsot, édes báró. Ez a mi papunk egy igen kegyes, jámbor
6046 1 | december vége felé igazán parádés viselet.~A legény hórihorgas
6047 6 | jött a sarkában az egész parádéval.~A szent akol volt mintázva,
6048 4 | könyökig felgyűrt ingujjakban parádézott.~De amint a Matus megpillantotta
6049 1 | mézeskása! Hisz ez maga a paradicsom! Neki is feküdt azonnal.
6050 6 | egészen mindegy volt, hogy a paradicsomba jut-e, vagy az Ábrahám kebelébe;
6051 6 | ember most ott álmodik a paradicsomról annak a tündéri nőnek az
6052 4 | volt a szép idő! A bécsi „Paradiesban!”~– Ah! ah! Titanides Sámson! –
6053 2 | rátalálva az indexben, 1723: 46. paragrafus.~– Az nem illik rá! – kiáltott
6054 5 | azért, hogy nem jött le a parancsára a padlásról, magának kellett
6055 4 | tette.~A belső szobából ez a parancshangú utasítás hangzott elő:~–
6056 4 | kötélentáncolót.~És most bíró uram azt parancsolja, hogy hívja be a „prkoprcárt”,
6057 4 | ábrázattal: „mit tetszik parancsolni a pan welkomozsnye báró
6058 4 | ami megütést jelent, azt parancsolta, hogy „zabi”, ami pedig
6059 1 | kvártélya.~(Az a fenyőmag-füst a parasztbűz elölésére való.)~Az idegennek
6060 6 | bizony nem kísértetek, hanem parasztemberek; s azok a világító halálfejek
6061 6 | tiszteletesnének őszinte parasztenyelgéssel. – Hát ugye nincs neki se
6062 7 | aminek a fölnyitásához csak parasztfortéllyal lehet jutni.~– Várj itt
6063 6 | eltér a más vidékbeli magyar parasztházakétól, amiknél az utcaajtóból
6064 7 | kell végigenni, -inni egy parasztlakomát: egy órával több idő jut
6065 1 | emléket a csizmaszárába (a parasztnál meg az az erszény). Evégett
6066 6 | vásárra a libáit, mint a többi parasztnép, amikor még lázsiás tallért
6067 1 | a báróhoz és súlyos nagy parasztöklével olyat ütött neki a háta
6068 6 | nem szabadul. A turzáshoz paraszttenyér szükséges.)~Eközben szépen
6069 1 | hideg légtől a szobában levő párázat egyszerre hókristállyá alakult.~
6070 5 | azután a szalonnaszeletet a parázs fölé tartani, s a zsírját
6071 5 | szalonnát pirítani, csak hamvadó parázsnál.~– Nyomon vagyunk! – dörmögé
6072 6 | lesz! Jó van! Nem vár a párbajra. Nem arra, hogy férfi férfi
6073 7 | puskáinkat, s kezdhetjük a párbajt.~Kadarkuthy erre a szóra
6074 2 | mindazt a sok schabernakot pardoníroznám is a friponnak, amiket a
6075 1 | voltam. Azzal én kimentem Párizsba, s azontúl azután csak úgy
6076 2 | farkasfülek, s azoknak a párja alá mindig ez van írva átvevőnek:
6077 7 | odarohanva a bezúzott orrú párjához, annak megkapta a fülét,
6078 3 | megkeresztelje; vannak szerető párjaik, azokat nincs, aki összeadja;
6079 6(4)| külső akadémiákról jött parókás és borjúbéllel kerített
6080 5 | hogy a lévitát kihúzzák a parókiából, az a sok goromba mészégető,
6081 5 | vezetni. Erre már nemesi parolámat adom.~(Ezzel a szóval kellett
6082 6 | üdvözlésnél a kézszorítás; parolázni csak adás-vevésnél szoktak
6083 1 | duellum? Hiszen a perdöntő páros bajvívást még Corvinus Mátyás
6084 6 | mosoly, öltözete ízléssel párosult pompa. Nem! Ez a barátfalvi
6085 7 | lelke?~A kétségbeesésnek e paroxismusában elordítá magát Kadarkuthy: „
6086 6 | fantomjait: szenvedélye a paroxismusig hevült. Az álom csodatevő
6087 6 | konyhakéssel, amit előbb egy párszor hozzáfent az acéljához,
6088 6 | csomó jó tanáccsal ellátva a pártfogoltját, engedé őt szépen útjára
6089 6 | a bíró. Magam is erősen passionátus vadász vagyok, főképp ragadozó
6090 5 | kalauzolására; annak olyan passzió a kutyagolás, mint a gavallérnak
6091 7 | a keresztelés, elmarad a paszita is; nem kell végigenni, -
6092 6(4)| hátagerincén ágy megy a paszomántja, mint a kecsegének, sőt
6093 7 | itteni erdőt, s az hosszú pásztában leégett. Ezen a pusztaságon
6094 6 | tiszteletes –, ez a mi hegyi patakunk. Ez alkalmas arra, hogy
6095 6 | nem veszett a falunkból a patécs meg a harmadnapos hideglelés;
6096 1 | materna; de a deák a lingua paterna minálunk.~– Nem hát! Hisz
6097 5 | madarak volnánk. Azért csak patientia – baráttánc! Most pedig
6098 7 | búvár voltam, kiúsztam a patra úgy, hogy a csónakban levők
6099 6 | azt mondom, hogy az egy pátriárka! Hát amint nem sok esztendővel
6100 7 | falról.~– Vannak kegyelmednek patronjai? – kérdezé a vendégétől.~–
6101 6 | akinek a számára, mint patrónus templomot, iskolát, paplakot
6102 6 | jár, mert a szentpéteri patrónusoknak az a szokása, hogy a kertajtón
6103 1 | ki. Akkor aztán ropogott, pattogott a tűz a kályhában.~Egy kis
6104 3 | is kosuch.~– De hát mi a patvar szükségem van nekem egy
6105 1 | lehet.~– Igen is van négy patvaristája, de azoknak ma, ünnep lévén,
6106 1 | csizmaszár rózsáján fennakadt patyolatra, mely alól kilátszott a
6107 5 | keresztül, a Hámor, Diósgyőr, a Paulinus-kolostor megkerülésével elvezesse
6108 5 | sziklatömeget körülfogó pázsitos térre eljutottak, azt mondá
6109 2 | Isten minden jót, bort, pecsenyét, olcsó sót; a lengyelnek
6110 3 | város védőszentje. A város pecsétjén is Szent István alakja volt
6111 6 | könyve apokrif – jegyzé meg pedánsul a lévita.~– Nekem azt is
6112 7 | zsidót megkeresztelni stante pede szabad, amint az maga úgy
6113 1 | sóval, sem só nélkül.~Amíg pediglen a diót feltörte a vicispán
6114 1 | röhögött.~– No ugyan szép példa! – vagdalt vissza gorombán
6115 1 | körülötte. Tanuljatok az ő példájából igaz ájtatosságot.~Ezen
6116 6 | A vendég úr is követte a példájukat.~– Az úr csak üljön le! –
6117 6 | nem tetszett ez a frivol példaszó.~– Az őnáluk virtus.5 Én
6118 1 | totus componitur orbis.” (Példát ád a király, s a világ mind
6119 1 | asszisztáló vicefiskálist pedig pelnipotentiázza meg a processzusa levátájával:
6120 1 | s három nap alatt „amice pendebis”.~Ezt megértette a báró;
6121 1 | Ezt megértette a báró; a „pendu” franciául is ugyan azt
6122 1 | antagonistámat, aki miatt a börtönben penészedtem – s az jó lesz neki.~– De
6123 7 | hogy miattad tömlöcben penészhedtem, hanem a feleségedért, akit
6124 6 | nagy éles késre; annak a pengéje úgy ragyogott benne.~Kadarkuthy
6125 2 | Csetreng, Gyékényes, Báróháza, Pengyom, Gyolcsinges a lakása, de
6126 8 | a világ előtt. Ha ezt a Pentateuch szerzője tudta volna, Ádám
6127 1 | kapott ő egy emlékezetes pénteki napon egy pompás vicispáni
6128 1 | elhalasztani. Ma szent karácsony péntekje van, s ezen a napon délelőtt
6129 1 | böjtös ebéd~Karácsony előtti pénteknap volt.~Ezt azon időkben nagyon
6130 3 | királyi cifraság, ami annyi pénzbe kerül, fogadjunk olcsóbb
6131 6 | az urat a falunkba, – nem pénzért, csak úgy Isten nevében.~
6132 6 | kendtek lévitájának valami pénzes embernek kell lennie, hogy
6133 6(4)| külső nemzeteknél fecsérli pénzét. Azután vezette eőtet az
6134 1 | falura, cifrán öltöztetve, pénzzel ellátva, s beleheccelte
6135 8 | volt. Azokban a rémséges percekben egyszerre megőszült.~Egyet
6136 6 | vele, amelyben ott feküdt percekig a Duna fenekén, amelyben
6137 2 | idézett elő. Kadarkuthy azon perctől fogva fidélis cimborának
6138 1 | Mi az? duellum? Hiszen a perdöntő páros bajvívást még Corvinus
6139 1 | larvatus, stellionatus, perduellio volt rábizonyítva, amiknek
6140 1 | helyezett el, amit a magyarok perecnek hívnak, a németek pedig
6141 3 | Ugyanekkor támad egy peregrinus: egy afféle iskolából eliminált
6142 3 | mind ért, mert az ilyen peregrinusok rendesen quadriennis teológusokból
6143 1 | mi kölcsönös kriminális pereinkkel. Már gyermekkoromban kurrentáltatott
6144 5 | Európában. No, most még egy kis pergamenolajat dörzsöljünk közé. Milyen
6145 2 | legkompetensebb módon a perifériájába tartozott.~– Hát nincs egy
6146 1 | Sajó-Balaton; a címe pedig „perillustris et generosus vice comes”. (
6147 1 | rekommendálom, hogy ne ugyanazt a peripetiát kövesse ott, amit énnálam.~–
6148 1 | s ebben a vékony vászon perizomában rögtön letérdelt a hideg
6149 1 | Portat braccas caprinas sub perizomate! Fogjátok meg a pernahajdert,
6150 2 | perlekedjem?~– Hanem időközben a perköltségeket előre compensálja az actor.~–
6151 2 | Harminc esztendeig? Én addig perlekedjem?~– Hanem időközben a perköltségeket
6152 2 | vele. De mi is lett abból a pernahajderből azután? Egyszerre csak híre
6153 1 | perizomate! Fogjátok meg a pernahajdert, vigyétek ki, s verjetek
6154 2 | csakugyan ex oflicio kell persequalnunk. Főfiskális úr! Melyik articulus
6155 3 | omnibus versatus urasággal pertractálni az új contractus iránt,
6156 2 | lelkipásztor vagyok, nem perzekútor hadnagy; ha gonosztevőt
6157 5 | meggyilkolták. Arra kijönnek a perzekutorok, a lévitát megfogdossák,
6158 6 | alkalmatos. Ő váltotta föl a pesztonkát, akinek ki kellett menni
6159 6 | csak úgy dobálta le, mintha petrencerúd volna. Azt kiabálta a nép: „
6160 1 | mitologikus eledel, amivel Philemon és Baucis az inkognitó utazó
6161 3 | esztendeje, hogy a Lavater „Phragmente über Physiognomie” című
6162 3 | Lavater „Phragmente über Physiognomie” című munkája az egész művelt
6163 4 | Itt, itt! a miskolci nagy piac közepén kell neki megbirkózni
6164 4 | komédiásra.~– Concessa kell piaci produkcióra.~– Aztán mit
6165 4 | barátfalvi lévita fog birkózni a piacon a Sámsonnal! Oda is fog
6166 5 | megállapítani. A Sámsont a piacra küldték.~– Még ma kezdjük
6167 5 | A Sámson visszakerült a piacról; összevásárolt cipót, szalonnát,
6168 7 | kisfiú odasimult az anyjához, piciny kezét annak az arcára téve.
6169 6 | aztán egypár órát engednek a pihenésnek. Akkor egy kis borsos borlevessel
6170 7 | uram.~A lévita és vendége pihenőre tért a vendégszobába.~A
6171 3 | találták Miskolc várost, s pihenőt tartottak benne. A későbbi
6172 1 | szúrós fekete szemek, szőke pillákkal környezve s lilaszín karikákkal
6173 7 | szügyön találta.~De abban a pillanatban, amint a második lövés eldördült,
6174 7 | elérzékenyülést fölébreszti. Egy pillanatig közel volt hozzá, hogy arra
6175 7 | Arra két lövés dördült el, pillanatnyi közökben.~Az egyik lövésre
6176 6 | Ahhoz méhdöngés kell és pimpimpáré-illat.~– Hát a felesége nem fél
6177 1 | emlék éppen jó lesz két pint idei karcosra, mert az almabor
6178 6 | ember úgy tegyen, mintha a pipája nem égne, s követelné, hogy
6179 6 | Divatviselet. – Aztán előhozta a pipákat, a dohányos börböncét. Addig
6180 2 | összegyülekezének; még most nem pipáztak, hanem az ebéd-előkészítő
6181 5 | lángnál nem lehet szalonnát pirítani, csak hamvadó parázsnál.~–
6182 6 | ingujjakkal; a karjai olyan pirosak, mint a cékla, a feje födetlen,
6183 1 | melyen a fejedelmi arckép pirulni látszott afölött, hogy nagyon
6184 1 | fog inni.)~– Maledictus piscis in tertia aqua. (Átkozott
6185 7 | ketten. Az asztalon égő mécs pisla világánál láthatta őket.
6186 6 | tökkobakból, melyben faggyúmécs pislog.~– Jó estét, földi! – szólítá
6187 1 | szarmata nyelven.~– Jaki pispek (mint a püspök) – volt rá
6188 6 | amióta tele van a tavunk pisztránggal, mórest tanul a béka; nem
6189 6 | fenekén képzett tavat táplálja pisztrángnak való friss vízzel; az északnyugatit
6190 6 | még egy alakot látott a pitvar sötétjében a feleségén túl
6191 6 | kutya:~Mikor benyitott a pitvarajtón, ott látta a hárságyon aludni
6192 6 | segítek rajta. Kinyitom a pitvarajtót, s a füst kihúzódik.~S azzal
6193 6 | gyertek be!”, s arra a pitvarból három juhásznak öltözött
6194 1 | mundérban, zöld zsinórral, sárga pitykékkel, piros nadrágban, sárga
6195 1 | hozta a levesestálat.~– Placeat magnifice domine: – kínálta
6196 2 | mindenki megrepetálja, a Duoduo pláne megquadruplázza; ezalatt
6197 5 | Kadarkuthy.~– Hát az én plánumom a következő. Ne menjenek
6198 6 | De pedig ebben az én plánumomban éppen ez a rejtett falucska
6199 5 | azt helyeslem; hanem a plánumot nem kommendálom. Ha most
6200 4 | házhiúból kidugott rúdon, pléhtáblán a neve, alatta egy hiúzfej,
6201 4 | cinkgombokkal, bő tarka plundrából és veres török papucsokból.~
6202 4 | báró lett az úrból, de én pocsékká vagyok téve; mert akárhol
6203 3 | leszállt az ablak előtti pódiumról, s odavitte az atyjához
6204 2 | a Verbőczynek a hibája – pökhendiskedék a vice –, a francia törvényhozás
6205 5 | görög. – Nem kell az éggel pörölnünk, mikor magunk is az égben
6206 1 | szabad pénzt fölszedegetnem. Pörre vitte a dolgot, prókátor
6207 4 | felelte, hogy „harmadik pofám nincs!”, és nem ment a Matust
6208 4 | bíró uram holdvilágba néző pofát fog csinálni, s azt feleli: „
6209 4 | követett el; azt kérdezé hűlt pofával a bárótól:~– Hát az úr nem
6210 4 | immunis arcfelére egy akkora pofont alkalmazott, hogy a sótartó
6211 6 | Szép gyermek; annak ad egy pogácsát a tepsiből, most sütötte…~
6212 5 | Engedje magát megátalkodott pogány vallásából az igaz keresztyén
6213 6 | szédítő magasságú Örvénykő (Pogánykő, Oltárkő) alkotja; az előtte
6214 5 | hívják, hogy „Örvénykő, Pogányoltár!”~Aki annak a sziklacsúcsnak
6215 5 | kvalifikáció. Mi keresztyének a pogánytól sem irtózunk úgy, mint a
6216 6 | annak az okát a miskolci pógárok jobban tudják; hogy pedig
6217 7 | Azzal egymásra köszönték a poharaikat s testvériséget ittak…~A
6218 6 | szent tárgyat nem illik poharak között vellikálni; de a
6219 2 | ahelyett, hogy a máslásos poharakat koccintaná össze, az ő dolgával
6220 2 | asztalon a tányéroktól, poharaktól, a jurátusnak kellett hozzá
6221 1 | mondatot, s nagyot húzott a pohárból. Hanem a hosszú korty után
6222 2 | az semmiképpen sem volt pohárköszöntő.~– Azt kérdem a vicispán
6223 1 | ecettel volt kifüstölve.~A pohárszékek, almáriumok, tányértartók
6224 6 | de előbb koccintsunk egy pohárt az új hívünk testi-lelki
6225 6 | koccintottak egymással. Az ő poharukban volt tűz.~A tiszteletesné
6226 4 | bukfenchányó. Pojácának elég pojáca volt.~Intett a bárónak,
6227 4 | a másik a bukfenchányó. Pojácának elég pojáca volt.~Intett
6228 1 | Kettőnk között ég és pokol a különbség. Minthogy azonban
6229 1 | hogy hagyják már abba a pokolban teljesítendő munkájukat.~
6230 6 | egészen elkapatta a gonosz pokolitaltól, az alamáziától. Így gyógyította
6231 6 | cintányérokat leszedni a polcról, a késeket megköszörülni
6232 3 | határozat hozatott, hogy amely polgár a bíróválasztásra föl nem
6233 3 | egyezkedett ki jó előre. A polgárok magukra maradtak, akik között
6234 3 | idelenn fognak ráverni a polgártársai ötven botot.~– És így bíró
6235 1 | vicecomes, exclusive in politicis fungálok. Önnek a kauzája
6236 6 | öltözete ízléssel párosult pompa. Nem! Ez a barátfalvi lévita,
6237 6 | letette azt a dicsőséges pompát egy székre, a Lacika is
6238 6 | Az a sziklatömeg, melynek ponkjául az Oltárkő kiágaskodott,
6239 6 | lehetett látni.~Erről a pontról olyan közel volt érhető,
6240 1 | étekfogásnak ezúttal kétfülű porcelán tálban hozott föl valamit,
6241 4 | egyszer a tűzvész rontotta le porig; máskor meg a rohanó árvíz
6242 6 | pedig nekünk, szegény dudari póroknak jobban föl van vágva a nyelvünk,
6243 5 | híttalak?~– Nem hallottam a porolástól.~– De már most „ezt” meghallottad?~–
6244 4 | sorban fölaggatott irhákat porolni (ahogy ez a molyok végett
6245 2 | Igriczy János másodvicispán úr portáján azután egészen más világ
6246 1 | asztalra.~– Canis tota mater! Portat braccas caprinas sub perizomate!
6247 4 | prémes süvegeket.~A sok drága portékát mind lerakták a hosszú asztalra
6248 1 | álom kalamárisok rajta, fa porzótartókkal, nagy ollókkal, amik lánccal
6249 1 | hogy a cibere nyolc napig posajtott korpa levéből készül.)~Kadarkuthy
6250 3 | concatenatio? – Az, hogyha posito, empyrice egzisztál és subsistál
6251 7 | baptizálnom nem szabad. S míg a posta a Székelyföldről megfordul,
6252 8 | tavasszal azonban érkezett a postán extrakurírral egy zacskó
6253 1 | most már fölkelhetsz, a „poszpász”-ból nem szükség részesülnöd.~
6254 1 | azt, amit a régi magyarok poszpásznak híttak.~A báró holmi süteményféléket
6255 6 | emlékezem rá; különösen a Potifárné meg a Delila története,
6256 3 | szénégetők, akik között egy potior sem találtatik, sem pedig
6257 6 | malomkerék?~– Ez a malomkerék pótolja a drága emberi munkát ingyen
6258 6 | a hangja, hogy a vakolat potyog le tőle a falról. Ezért
6259 4 | amilyen a Matusnak van? Potyszem csak Matus! Hozd ide a koza-ircha-nohavicádat!~
6260 4 | jelenté be bíró uramnak, hogy „povrazolezec”, ami jelent kötélentáncolót.~
6261 4 | rettenetes napon a kőeső törte pozdorjává. Nem jégeső, hanem valóságos
6262 2 | hát, urak, nekem vannak pozitív dokumentumaim annak a bizonyságára,
6263 3 | kíváncsi volt a báró. Ismét ülő pozitúrába tette magát, ami a házikisasszonynak
6264 2 | cipó, s azzal „domitorum praecedit!” egy kupica szilvapálinkát
6265 2 | mágnásoknak mindig nagy praerogativájuk volt a régi magyarok között.~
6266 2 | vármegyékre kiterjednek, a praesidialisok, a confrontatiók, benevolisatiók,
6267 2 | eresztette a fogai közül. Erővel praetendálta, hogy az egész vidám társaság
6268 3 | Grassalkovich Antal uram, azt a praktikát gondolá ki, hogy a miskolci
6269 6 | a falu végén… Itt valami praktikus ember esze jár elöl.~Valahonnan
6270 2 | alatt ráért a juridicai praxisból információkat szolgáltatni
6271 6(4)| lovagolni sem tudna, ha ánglus preceptort nem fogadna magának.”~
6272 3 | hozzá, az meg éppen kész préda volt a számára.~Azt a nagytiszteletű
6273 7 | ártatlan malacot sem hagyom itt prédára mondá a lévita, s odament
6274 6 | betegség ez, édes komám, nem prédikáció kell ennek, hanem orvosság.”~
6275 4 | csavarni; s aztán milyen prédikációkat tud tartani, hogy azokért
6276 6 | hogy én a tanításon és prédikáláson kívül még azzal is foglalkozom,
6277 6 | ösztökéltem a tiszteletest, hogy prédikálja ki a katedrából az iszákosságot;
6278 6(4)| nyakú papját nem hallja prédikáló székéből. Magának a magyarnak
6279 6 | Amit nem hiszek, azt nem prédikálom. Hogy csak egyet mondjak:
6280 6(4)| hangzik magyar öltözetű prédikátornak a szájábul, ha csak külső
6281 6(4)| tehát becsületes kalpagos prédikátorokat, mint ime Szilágyi Sámuel
6282 3 | férfiúnak igen szép rendes prédikátumos neve, amin titulálták, ha
6283 6 | mire fordíttassék az. A presbiterek azt mondták, hogy építsünk
6284 7 | benne, szemközt ülvén vele a presbiteri padon.~Illendő is volt,
6285 6 | a lakoma, amit a község presbiteriuma fog adni az új fölavatott
6286 1 | Tudhatja báró úr, hogy én, mint primus vicecomes, exclusive in
6287 8 | ahol útitársát, hajdani principálisát, a komédiást, hátrahagyta.
6288 8 | officinába, s azt mondá a principálisnak, hogy futtasson el valakit
6289 4 | lett ez rám nézve. Mert a principálisom, a Cairoi bűvész, menten
6290 3 | rangjára emelték, s nagy privilégiumokkal ruházták föl. A török hódoltság
6291 4 | hangzott elő:~– Zavolaty toje prkopcár.~A drabantnak szeme-szája
6292 4 | parancsolja, hogy hívja be a „prkoprcárt”, aki nem más, mint bukfenchányó.~
6293 1 | injúria ez?~– Fatalis qui pro quo!~– Még most is ott ülnék,
6294 2 | hajdú kezéből.~Kacagni nem próbáltak rajta, csak úgy csendesen
6295 1 | tanácsa egészen jó neki. Az a processzusindítás csak pia fraus. Csak egyszer
6296 7 | birtokosok között félszázados processzusok folytak, s csak József császár
6297 3 | azokról a larvatusokról, processzusokról, testamentumokról, amiket
6298 2 | majd megrövidítem én ezt a processzust – harsogott a báró –, csak
6299 2 | éppen az úr mérte föl?~– Procul absit! A német mérte föl:
6300 1 | csavarvégű géppel:~„Prima nux prodest, nocet alter, tertia mors
6301 1 | ültet föl a nyakába, s úgy produkálja a vitézi turnirt. Ha az
6302 6 | finomabb üveget is lehet majd produkálni, mint közönséges zöld palackokat.~
6303 3 | testamentumokról, amiket előttem produkált.~– Hát mit hazudjak neki?~–
6304 4 | hatalmas gazdag úr kastélyában produkáltuk magunkat a Csallóközben,
6305 4 | komédiásra.~– Concessa kell piaci produkcióra.~– Aztán mit tudsz?~– Sámson
6306 1 | skrupulusai vannak báró úrnak a profanum vulgus miatt, hát hiszen
6307 5 | kend a csalafintaságnak a professzora!~…Ezalatt föltisztultak
6308 6 | akiről azt tudta, hogy Mózes próféta étkezési tilalmait respektálja.~
6309 3 | ültette magával szembe, hogy profilban legyen fordulva az ablak
6310 1 | adta. Akkor aztán én is prókátorhoz fordultam. Azt már aztán
6311 1 | mint én meg az apám, két prókátort ültet föl a nyakába, s úgy
6312 2 | forma ratifikáltatik és promulgáltatik.~– S meddig fog ez eltartani? –
6313 2 | fölugrott a székéről és protestált.~– Azt nem én követtem el,
6314 6 | magadnak faragott képet” egész protestáns szigorával.~Amint a betlehemet
6315 2 | archivarius, – perceptor, – protomedikus, – hites matematikus, –
6316 2 | maradt meg a báró fejében: protonotarius, – vicenotarius, – fiskális, –
6317 5 | Azaz, hogy hazudjam. Derék provincia ez, ahol az embert mindenki
6318 1 | locumtenenshez, mint „nobilis duellum provocanst”. S mondhatom, hogy a budai
6319 1 | információm, ami a báró urat proxime interessálni fogja. Én jó
6320 8 | földön ismeretlen „robinia pseudacacia” magjaival. Ez az, amit
6321 2 | el, hanem az a másik, a pseudo-Kadarkuthy Viktor, aki miatt engem
6322 1 | tortúráztasson meg: ha annak a pseudo-Kadarkuthynak az apja, egy hugonotta prédikátor,
6323 4 | éli világát. Ez itt egy pseudobáró. Ekkor írtam én a báró úrnak,
6324 6 | fatálon valamit hűlni.~– Pszt! – inté a fölszólalót a
6325 1 | úri asztalomhoz, a jámbor publikánust, míg tinektek, paniperda
6326 2 | a helyébe, de még ezt a publikum nem akceptálta.~Kadarkuthy
6327 8 | csak! A báró feje nincsen púderezve, mégis fehér.~– Az ám! Azon
6328 4 | a műhelyt kétfelé osztó „pudli” mögött már egy régi ismerősre
6329 4 | szükséges), úgyhogy a nagy püföléstől egy szót sem lehetett hallani.~
6330 1 | nyelven.~– Jaki pispek (mint a püspök) – volt rá a hálateljes
6331 1 | Micsoda hacuka! Milyen habdák! Pulider meg nincs? Hát ebben a bőrtokban
6332 5 | folytassa a leszámolást a puliderrel: „huszonhárom, huszonnégy,
6333 2 | jurátusnak kellett hozzá eleven pulpitusul szolgálni.~– Larvatus –
6334 3 | vettek kölcsön az eperjesi Pulszky Sándortól, azt küldték föl
6335 2 | embernek a tányérján volt a pulykapecsenye, s erre olyan kés-villa
6336 2 | kiütötte haragjában az egész pulykapecsenyét a hajdú kezéből.~Kacagni
6337 2 | joga és kötelessége volt a pulykát, libát, nyulat föltrancsírozni
6338 2 | a rá a vicispán, éppen a pulykatrancsírozás levén hivatala, mely alatt
6339 7 | reteszre.~Most már csak a puskaagyban volt a védelem.~A puskacsövet
6340 7 | farkasnak éles hallása van.) A puskacsöveket is bedugták száraz falevéllel,
6341 7 | puskaagyban volt a védelem.~A puskacsövet két marokra fogva, a legelső
6342 7 | hát újra megtölthetjük a puskáinkat, s kezdhetjük a párbajt.~
6343 7 | Viktor megdobbantá a földet a puskája agyával, s azt mondá:~–
6344 5 | görög a bárót, aki már a puskájához kapott.~– Nem farkas?~–
6345 7 | ácsingózik.~A lévita levetette a puskákat és vadásztáskákat a falról.~–
6346 7 | magányos bükkfa: odáig egy puskalövés. Te eredj oda, én itt maradok
6347 5 | hajítani, hogy az többet ér a puskánál. S ha többen jönnek rám,
6348 7 | száraz falevéllel, hogy a puskaporszagot meg ne érezze a dúvad.~A
6349 5 | tanultam. Mikor az ember puskás ellenséggel áll szemben,
6350 7 | ellen jobbnak találom a puskatussal védekezést.~– Én nem. A
6351 7 | fölriadt dúvadat a vadász puskavége elé. A farkaslesnél a dúvad
6352 7 | fölnyitotta annak az ajtaját. A puskavesszővel kellett benyúlni az ajtó
6353 5 | rátalálnak a keresett helységre puszta szemmel.~– De hát olyan
6354 2 | Dorogma, amelynek ahány pusztája van, annyiféle név alatt
6355 6 | Székelyföldön bizonyosan pusztán borvizes üvegeket állít
6356 Elo | felleghajtó, köröskörül sík pusztaság, aztán madárfagyasztó hideg,
6357 7 | pásztában leégett. Ezen a pusztaságon aztán nem nőtt ki többet
6358 6 | éppen ez a rejtett falucska quadrál bele. Ugyebár, a lévita
6359 3 | ilyen peregrinusok rendesen quadriennis teológusokból szoktak válni,
6360 2 | Ennek a delictumnak a qualificatiója „stellionatus”.~– A stellionatusnak
6361 1 | rettenetes injúria ez?~– Fatalis qui pro quo!~– Még most is ott
6362 1 | ki, s verjetek rá viginti quinque solidos!~A két hajdú megkapta
6363 1 | injúria ez?~– Fatalis qui pro quo!~– Még most is ott ülnék,
6364 Elo | voltam, aztán meg egyéb certa quoniam.~Most azután elkövetkezvén
6365 4 | meg a lábhüvelyt aztán ráadásul kapta, nagylelkűségből.
6366 1 | úr idejöttét igazolni a rábámuló hajdú előtt. – Jelentsen
6367 7 | zsidóknak a Sionja: ott van a rabbinusuk és a matrikulájuk; onnan
6368 7 | elmével, igaz, hogy csábító és rábeszélő befolyások alatt; felvettem
6369 Elo | Nincs már semmi gondunk? Rábízhatjuk egészen a kis Jézuskára,
6370 1 | stellionatus, perduellio volt rábizonyítva, amiknek én az értelmét
6371 1 | de még a köpönyegét is rábízta; azokat mind egy szegre
6372 1 | kenyéren, vizen, mint a híres rablóvezér Schinderhannes, amíg az
6373 2 | tömlöcbe csukatott, mint rablóvezért.~Ez már nem volt tréfa.
6374 1 | folyosóra, ráparancsolni a rabokra, hogy hagyják már abba a
6375 2 | álorcásságot, holtig való rabszolgaságra odaítéltetik; annak szolgálni
6376 2 | törvényszék a gézengúz személyét rabszolgául? oda kell neki menni, ahová
6377 2 | elkövetni a neki ítélendő rabszolgával. Ha viselte a báró képét,
6378 3 | faktumoknak is megvan a maga rációja. Röviden elmondom a dolgot.~
6379 2 | levén hivatala, mely alatt ráért a juridicai praxisból információkat
6380 7 | Hiszen a leskunyhóban ráérünk újra tölteni.~– De a leskunyhóig
6381 3 | is vannak, akikre szintén ráférne az ábécé.~– Meg a skutika.~–
6382 1 | szobának az ajtajában kétszer ráfordítsa a kulcsot, hogy az el ne
6383 5 | szénégető csákányt, fejszét ragad, s úgy agyonveri mind a
6384 6 | passionátus vadász vagyok, főképp ragadozó állatokra. Nekünk ott a
6385 6 | incedium”! s azzal maga fejszét ragadva, fölmászott az égő házzal
6386 6 | körülaggatva aranyos papírból ragasztott láncokkal? Ez a karácsonyfa.
6387 6 | a módját is a szájunkba rágta. Mikor aztán az megvolt,
6388 6 | késre; annak a pengéje úgy ragyogott benne.~Kadarkuthy Viktor
6389 1 | filológusi tehetségét is ragyogtatta.~A báró nem kérdezte a vicispántól,
6390 2 | átment az oldalszobába rágyújtani, a többi ott maradt, kvaterkázni;
6391 6 | s követelné, hogy újra rágyújtsanak. Csak előrukkolt a felelettel.~–
6392 5 | is várta be, hogy a báró ráhagyja, hogy tanult.~– No, ha tanulta,
6393 7 | vagyon örökölt; Durday őrnagy ráhagyta egész birtokát, ha tíz év
6394 6 | a kisgyermek a tűzhelyen ráismernek; amaz eléje fut, s kezét
6395 6 | esztendőben háromszor is rajzanak a méhek. Most már minden
6396 3(1)| tudománya mellett. Azokra a rajzokra is jól emlékezem, amikben
6397 3(1)| mind maga Lavater rajzolt; rajzoló is volt és költő is egyéb
6398 3(1)| amiket mind maga Lavater rajzolt; rajzoló is volt és költő
6399 1 | már az arca, mint a főtt rák.~Végre kulcsot hall nyikorogni
6400 6 | mi fuvarozó népünk nagyon rákapott az alamáziára. S annak meg
6401 6 | azok helyett kéményeket rakatott. A hozzávaló téglát magunk
6402 6 | szoktak előjönni. Én oda rakattam kövekből, fatörzsekből egy
6403 4 | fogadjunk, hogy majd mikor rákerül a sor arra a kérdésre, hogy
6404 6 | mikor a két énekes gyerek rákezdte a kegyes nótát: „pásztorok!
6405 6 | hogy mind cserepes födelet rakhatnának.~– Hát nem tudták maguk
6406 7 | bűneimért, amiknek terheit nem rakhatom le egy pap kezébe, s nem
6407 5 | Kend komám, Sámson, azalatt rakjon tüzet, jó nagyot. Ne hagyja
6408 2 | kivenni, s azokat egészben rakta be a szájába.~A fánkevés
6409 5 | a báró.~– Hát majd tüzet rakunk, aztán szalonnát és kenyeret
6410 3 | láttuk az ágy fölött fekete rámában nagyapánkat a vuklis hajával,
6411 1 | nagy tükör elé, aminek a rámája is csupa tükör volt, csupa
6412 3 | nagytiszteletű úr kisasszonya ült, és rámánál hímezett, aki aztán azalatt,
6413 2 | megjelenik, mindenki egyszerre rámutat: „az ott a báró!” – s jó,
6414 1 | Az alispán még komolyabb ráncokba szedte az arcát, mint eddig.~–
6415 1 | franciák ez időben buggyos, sok ráncú „culotte”-ot viseltek, a
6416 5 | markában a sipkáját, mikor egy rangbeli urasággal beszél.~– Még
6417 2 | aztán a vendég urak, egymást rangfokozat szerint előbbre taszigálva,
6418 3 | uralkodók királyi város rangjára emelték, s nagy privilégiumokkal
6419 6 | kürtőn; legföljebb egy kis rántásillat érzik, ami meg jólesik.
6420 7 | fog rá ugrani s hátulról rántja le.~Guthay Lőrinc karra
6421 8 | egyszerre megőszült.~Egyet rántott a vállán.~– Legalább nem
6422 2 | büntetése?~A főfiskális aztán ráolvasta a törvény szankcióját: „
6423 4 | szíjjal. A bíróra pedig ráordított a báró tele torokkal.:~–
6424 1 | maga megy ki a folyosóra, ráparancsolni a rabokra, hogy hagyják
6425 1 | felaprózza.~„Omnia cum sale, raphanum sine sale comede.” (Mindent
6426 3 | telhetetlen luxuries”,~„raptusos dementia”,~„gyilkolási mánia”.~
6427 4 | uram erre türelmetlen lett, rárivallt kategorice a báróra:~– Csi
6428 7 | háromszögletű dákos, amit ráspolyból köszörültek ki, agancsnyélbe
6429 6 | szoba elé.~Amint a holdvilág rásütött az alvó arcára, az egyszerre
6430 1 | kályha oldalához.~A báró rászánta a fejét, hogy maga megy
6431 3 | felejteni a nevet, könnyen rátalálhat a kalodáról, ami a háza
6432 1 | Csak egyszer a jurátus rátaláljon arra a mesés Barátfalvára,
6433 5 | Oltárkőig; onnan aztán majd rátalálnak a keresett helységre puszta
6434 4 | arra az átkozott fickóra rátalálnom, aki engemet világ csúfjává
6435 2 | Larvatus – mondá a főfiskális, rátalálva az indexben, 1723: 46. paragrafus.~–
6436 7 | hogy arra a lehajtott főre rátegye kezét, s így szóljon hozzá:~–
6437 6 | anachoreta nyugodtsága van. Rátekintve alig gondolná az ember,
6438 8 | mintegy anyai áldásképpen, rátette a kezét a báró fejére.~Azután
6439 2 | az ítélet in optima forma ratifikáltatik és promulgáltatik.~– S meddig
6440 3 | indulatait; azok az arcvonások rávallanak a gyilkosra, a gonosztevőre,
6441 1 | megelégedve az exodussal. A ravasz fickó visszakapja kamatostul
6442 3 | félhold alakú redővel a ravaszságot árulja el. A szemöldökben
6443 6 | mondtam – szólt a bíró, ravaszul hunyorgatva –, hogy valamiképp
6444 7 | Hiszen úgy reszketek. A hideg ráz. Fogd meg a kezemet.~Odanyújtá
6445 7 | ürítsük még ki egy „bruder”-re. A vadászoknak tegezni kell
6446 2 | aki, úgy látszik, hogy reá lesett. – No még egy hajdú!~–
6447 7 | eljutok, ahol egy emberem vár reám, akivel tudatnom kell, hogy
6448 1 | capitis-t.~A báró nem akart recipiscálni.~– Soha! A mi ügyünket bíró
6449 6 | elől; a kántornak meg olyan recsegős a hangja, hogy a vakolat
6450 2 | complanálta a dolgot.~– Habet rectum. Magam is emlékszem a kázusra.
6451 3 | az egymást keresztező két redő a homlokon, ez a csalárdság;
6452 3 | félrehúzódása, a félhold alakú redővel a ravaszságot árulja el.
6453 7 | kikeresztelkedési aktusról referálni kell a seniornak Miskolcon,
6454 1 | semmiféle hivatalos aktusra nem reflektálok.~Kadarkuthy Viktor bosszús
6455 1 | hívogató harangok. Hogy a reformátusok és evangélikusok templomainak
6456 Elo | Elátkozott család” című regényemet az olvasóközönség elé bocsátottam
6457 Elo | harmincnyolc év előtt olvasott regényemre, jobbadán még nem is születtek
6458 Elo | folyvást viselem ennek a regénynek a tárgyát, mint Jupiter
6459 1 | Három disznót öltek ma reggel. A második vicispán úr konyhája
6460 3 | Miskolc, címe: „civitas regia”. A nagy változás után azt
6461 1 | azután majd a juratus tabulae regiae notarius exmissiója fog
6462 5 | hág, a felhő is magasabb régiókba emelkedik. Látja a báró,
6463 1 | vendégét rehabilitálni.~„Regis ad exemplum totus componitur
6464 Elo | az elszakadt fonalakat a régivel összekötögessem.~Üdv az
6465 7 | teher nyomja a lelkemet; régóta nyomja. Megkönnyebbülök,
6466 3 | értem.~– Már mostan a logika regulái szerint mi a konklúzió?
6467 2 | Nem az. A farkasok mind regulárisan lőve vannak: vagy a homlok
6468 1 | de amellett az ősmagyar regulát is tartom, melynél fogva
6469 6 | méhsörrel; az öntött gyertyát a regulázható tartóba tenni (ez már matematika),
6470 1 | klasszikus citátummal a vendégét rehabilitálni.~„Regis ad exemplum totus
6471 3 | ennek a gonosztevőnek a rejtegetésére.~– Kérem, kérem, csak tessék
6472 8 | ilyen titkos történetet rejtegetnek a mi családi krónikáink.~
6473 6(3)| szántotta fiaival. Álnév alatt rejtegettek. Tudta mindenki, hogy bujdosó
6474 3 | vármegyével; mire a báró rátalál a rejtekére, már csak a hűlt fészke
6475 2 | urak mondják meg nekem a rejtekhelyét, ahová elbújt a csalafinta.
6476 Elo | megnyugodott; de fönnmaradt a rejtély: mi lett a regény fiatal
6477 Elo | majd megírom én ennek a rejtélynek a kibonyolítását egy újabb
6478 2 | azt a gézengúzt, aki itt rejtőzködik álnév alatt. Mert nagyon
6479 7 | völgy még jobban el volt rejtve, mint az a másik, amelyben
6480 6 | megismertetett velem, hogyan rekedhetett itt ebben a kis nyomorult
6481 3 | alma mater kapuin kívül rekesztettek, akinek „hátán háza, kebelében
6482 1 | házigazda ismét be tudta rekommendálni egy klasszikus mondattal:~–
6483 1 | historizálhatja. Hanem bona fide rekommendálom, hogy ne ugyanazt a peripetiát
6484 3 | alól, s úri fejbólintással rekommendálta magát.~Amint a külső ajtót
6485 3 | mindent, amit pap, kántor és rektor szokott teljesíteni; beharangoz,
6486 2 | adják ki a papnak meg a rektornak a deputátumát, akként a
6487 1 | fiam, Matus – biztatá a remegő vendéget a vicispán.~– Fia? –
6488 7 | hogy mi történt ezen a réméjszakán a farkasok völgyében.~
6489 3 | Kadarkuthy.~– No, ez igazán remek gondolat volt!~– Dehogy
6490 Elo | aki még hisz, szeret és remél: – többet nem tud.~Azt kérdezi
6491 1 | már vége van az ebédnek, remélem? Mármost lehet officiosus
6492 Elo | A ködtől nem látszik a remény!… De mellettem volt a szép,
6493 7 | tűzbe; még most is a pokoli rémképeket látta maga előtt. Ajkai
6494 3 | oppidum”, s az akkori bíró rendeletére a régi címert is elhagytuk,
6495 1 | sequestrum alá vette, s tútort rendelt a számára. Az öreg két esztendeig
6496 6 | nézve, hanem hogy a holnapi rendet közösen megállapítsák; aztán
6497 7 | mészkövek vannak halomba rakva rendetlenül; közeiket benőtte a moha;
6498 7 | magadat a farkasok első rendezvousjában.~Azzal aztán segített Kadarkuthy
6499 5 | bosszúmat!~S ezzel a világ rendje helyre lett állítva. Legalább
6500 3 | nevezetes városunknak a rendkívüli viszontagságai. Mert nevezetesnek
6501 4 | ezeket a toportyánférgeket rendre lövöldözi, bíró uram holdvilágba
6502 3 | volt a megalkotója annak a rendszeres tudománynak, mely szerint
6503 5 | gondoskodni, aki Miskolcról a rengeteg Bükkön keresztül, a Hámor,
6504 6 | alkotja; az előtte levő rengetegből tör alá az a patak, mely
6505 Elo | kalandorhős valahol a Bükk rengetegeiben él elrejtőzve, mint lévita.~
6506 6 | oldalon ismét egy irtatlan rengeteggel borított hegyoldal fedezte
6507 2 | benevolisatiók, authenticatiók, a replicák, a duplicák és triplicák,
6508 3 | respective a városukat reprezentáló bírónak az officiuma leend
6509 4 | fülére csúszott; le nem repülhetett a fejéről, mert oda volt
6510 2 | kétfejű emberek is, meg repülő krokodilusok. – Benne volt
6511 2 | zabi do chrbat!” éppen repülőszónak maradt fönn a társaságban.
6512 7 | előbbi farkasok által tört résen egy harmadik ordas.~Ez már
6513 3 | ezeknek az együgyű embereknek, respective a városukat reprezentáló
6514 7 | kálvinista lelkipásztor nem respektál, bizony deficientiába esik,
6515 6 | próféta étkezési tilalmait respektálja.~A lévita kikiáltott a Makkának,
6516 4 | Hát énnekem nagy volt a respektusom az úri família iránt; nem
6517 6 | ösztökélt bennünket. Nem restellt ám maga is vállig felgyürkőzve,
6518 1 | Matus elkészült háromnegyed részben az isteneknek tetsző mézeskásával;
6519 1 | szakaszra válva, s az egyik részéből nagy bibircsók meredt elő,
6520 7 | írni a vállalkozó üveghutás részére, aki ez erdők és telepek
6521 1 | poszpász”-ból nem szükség részesülnöd.~Erre a Matus egy könyörgő
6522 1 | a fegyverzet kiegészítő részét, a vadásztáskát is odaadta
6523 7 | összetette a mellén: fázott, reszketett. Szemei merően bámultak