Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
A barátfalvi lévita

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)
panip-reszk | reszo-szerz | szet-torte | torve-vegig | vegke-zuzma

                                                      bold = Main text
     Part                                             grey = Comment text
6024 1 | publikánust, míg tinektek, paniperda liktoroknak, szolgálnotok 6025 1 | azt e sorral: „Caseus et panis sunt optima fercula sanis”. ( 6026 8 | fejéről, s a farkasbőrkosokot panyókára veté a vállára, úgy lépett 6027 6(6)| ellenzésre talált. Mikor a pápai hitközség orgonát akart 6028 3 | anyaeklézsiának fizetni a papbért, odajárni föl ájtatoskodásra, 6029 2 | helyében, hogy a Guthay papfiút, a barátfalvi lévitát keserű 6030 2 | van az igazi ész. Megyek a paphoz.~– De előbb fogadjon el 6031 6 | fenyőfácskát, körülaggatva aranyos papírból ragasztott láncokkal? Ez 6032 1 | Ebben a teremben az ócska papiros doha előkelősködött.~A harmadik 6033 6 | akol volt mintázva, kemény papirosból; a teteje páfrányból, a 6034 3 | ollójával egy darab fekete papiroslapból a konterfáját, úgy, hogy 6035 3 | növényeket, s rémséges sok árkus papirost teleírt már velük. Jaj lesz 6036 6(4)| borjúbéllel kerített nyakú papját nem hallja prédikáló székéből. 6037 6 | toronytalan templom, mellette a paplak és az iskola.~A lévita lakása 6038 6 | megengedném azt, hogy a kálvinista paplakban egy karácsonyfát, festett 6039 5 | hát annak, mint afféle papos embernek, a legelső kérdése 6040 3 | valamelyes kánoni hiba miatt pappá föl nem szentelődhettek. 6041 4 | söpörte el, hogy csak apapszerházai maradtak meg belőle; 6042 6 | Az a Lavater ott az avasi papszeren egyet kifelejtett fiziognómiai 6043 6 | különös mondás ám az egy paptól –, hogynem a tornyok hirdetik 6044 4 | plundrából és veres török papucsokból.~Ezt meg sem látta a báró. 6045 2 | tanácsot, édes báró. Ez a mi papunk egy igen kegyes, jámbor 6046 1 | december vége felé igazán parádés viselet.~A legény hórihorgas 6047 6 | jött a sarkában az egész parádéval.~A szent akol volt mintázva, 6048 4 | könyökig felgyűrt ingujjakban parádézott.~De amint a Matus megpillantotta 6049 1 | mézeskása! Hisz ez maga a paradicsom! Neki is feküdt azonnal. 6050 6 | egészen mindegy volt, hogy a paradicsomba jut-e, vagy az Ábrahám kebelébe; 6051 6 | ember most ott álmodik a paradicsomról annak a tündéri nőnek az 6052 4 | volt a szép idő! A bécsiParadiesban!”~– Ah! ah! Titanides Sámson! – 6053 2 | rátalálva az indexben, 1723: 46. paragrafus.~– Az nem illik ! – kiáltott 6054 5 | azért, hogy nem jött le a parancsára a padlásról, magának kellett 6055 4 | tette.~A belső szobából ez a parancshangú utasítás hangzott elő:~– 6056 4 | kötélentáncolót.~És most bíró uram azt parancsolja, hogy hívja be a „prkoprcárt”, 6057 4 | ábrázattal: „mit tetszik parancsolni a pan welkomozsnye báró 6058 4 | ami megütést jelent, azt parancsolta, hogyzabi”, ami pedig 6059 1 | kvártélya.~(Az a fenyőmag-füst a parasztbűz elölésére való.)~Az idegennek 6060 6 | bizony nem kísértetek, hanem parasztemberek; s azok a világító halálfejek 6061 6 | tiszteletesnének őszinte parasztenyelgéssel. – Hát ugye nincs neki se 6062 7 | aminek a fölnyitásához csak parasztfortéllyal lehet jutni.~– Várj itt 6063 6 | eltér a más vidékbeli magyar parasztházakétól, amiknél az utcaajtóból 6064 7 | kell végigenni, -inni egy parasztlakomát: egy órával több idő jut 6065 1 | emléket a csizmaszárába (a parasztnál meg az az erszény). Evégett 6066 6 | vásárra a libáit, mint a többi parasztnép, amikor még lázsiás tallért 6067 1 | a báróhoz és súlyos nagy parasztöklével olyat ütött neki a háta 6068 6 | nem szabadul. A turzáshoz paraszttenyér szükséges.)~Eközben szépen 6069 1 | hideg légtől a szobában levő párázat egyszerre hókristállyá alakult.~ 6070 5 | azután a szalonnaszeletet a parázs fölé tartani, s a zsírját 6071 5 | szalonnát pirítani, csak hamvadó parázsnál.~– Nyomon vagyunk! – dörmögé 6072 6 | lesz! van! Nem vár a párbajra. Nem arra, hogy férfi férfi 6073 7 | puskáinkat, s kezdhetjük a párbajt.~Kadarkuthy erre a szóra 6074 2 | mindazt a sok schabernakot pardoníroznám is a friponnak, amiket a 6075 1 | voltam. Azzal én kimentem Párizsba, s azontúl azután csak úgy 6076 2 | farkasfülek, s azoknak a párja alá mindig ez van írva átvevőnek: 6077 7 | odarohanva a bezúzott orrú párjához, annak megkapta a fülét, 6078 3 | megkeresztelje; vannak szerető párjaik, azokat nincs, aki összeadja; 6079 6(4)| külső akadémiákról jött parókás és borjúbéllel kerített 6080 5 | hogy a lévitát kihúzzák a parókiából, az a sok goromba mészégető, 6081 5 | vezetni. Erre már nemesi parolámat adom.~(Ezzel a szóval kellett 6082 6 | üdvözlésnél a kézszorítás; parolázni csak adás-vevésnél szoktak 6083 1 | duellum? Hiszen a perdöntő páros bajvívást még Corvinus Mátyás 6084 6 | mosoly, öltözete ízléssel párosult pompa. Nem! Ez a barátfalvi 6085 7 | lelke?~A kétségbeesésnek e paroxismusában elordítá magát Kadarkuthy: „ 6086 6 | fantomjait: szenvedélye a paroxismusig hevült. Az álom csodatevő 6087 6 | konyhakéssel, amit előbb egy párszor hozzáfent az acéljához, 6088 6 | csomó tanáccsal ellátva a pártfogoltját, engedé őt szépen útjára 6089 6 | a bíró. Magam is erősen passionátus vadász vagyok, főképp ragadozó 6090 5 | kalauzolására; annak olyan passzió a kutyagolás, mint a gavallérnak 6091 7 | a keresztelés, elmarad a paszita is; nem kell végigenni, - 6092 6(4)| hátagerincén ágy megy a paszomántja, mint a kecsegének, sőt 6093 7 | itteni erdőt, s az hosszú pásztában leégett. Ezen a pusztaságon 6094 6 | tiszteletes –, ez a mi hegyi patakunk. Ez alkalmas arra, hogy 6095 6 | nem veszett a falunkból a patécs meg a harmadnapos hideglelés; 6096 1 | materna; de a deák a lingua paterna minálunk.~– Nem hát! Hisz 6097 5 | madarak volnánk. Azért csak patientia – baráttánc! Most pedig 6098 7 | búvár voltam, kiúsztam a patra úgy, hogy a csónakban levők 6099 6 | azt mondom, hogy az egy pátriárka! Hát amint nem sok esztendővel 6100 7 | falról.~– Vannak kegyelmednek patronjai? – kérdezé a vendégétől.~– 6101 6 | akinek a számára, mint patrónus templomot, iskolát, paplakot 6102 6 | jár, mert a szentpéteri patrónusoknak az a szokása, hogy a kertajtón 6103 1 | ki. Akkor aztán ropogott, pattogott a tűz a kályhában.~Egy kis 6104 3 | is kosuch.~– De hát mi a patvar szükségem van nekem egy 6105 1 | lehet.~– Igen is van négy patvaristája, de azoknak ma, ünnep lévén, 6106 1 | csizmaszár rózsáján fennakadt patyolatra, mely alól kilátszott a 6107 5 | keresztül, a Hámor, Diósgyőr, a Paulinus-kolostor megkerülésével elvezesse 6108 5 | sziklatömeget körülfogó pázsitos térre eljutottak, azt mondá 6109 2 | Isten minden jót, bort, pecsenyét, olcsó sót; a lengyelnek 6110 3 | város védőszentje. A város pecsétjén is Szent István alakja volt 6111 6 | könyve apokrif – jegyzé meg pedánsul a lévita.~– Nekem azt is 6112 7 | zsidót megkeresztelni stante pede szabad, amint az maga úgy 6113 1 | sóval, semnélkül.~Amíg pediglen a diót feltörte a vicispán 6114 1 | röhögött.~– No ugyan szép példa! – vagdalt vissza gorombán 6115 1 | körülötte. Tanuljatok az ő példájából igaz ájtatosságot.~Ezen 6116 6 | A vendég úr is követte a példájukat.~– Az úr csak üljön le! – 6117 6 | nem tetszett ez a frivol példaszó.~– Az őnáluk virtus.5 Én 6118 1 | totus componitur orbis.” (Példát ád a király, s a világ mind 6119 1 | asszisztáló vicefiskálist pedig pelnipotentiázza meg a processzusa levátájával: 6120 1 | s három nap alatt „amice pendebis”.~Ezt megértette a báró; 6121 1 | Ezt megértette a báró; apendufranciául is ugyan azt 6122 1 | antagonistámat, aki miatt a börtönben penészedtems az lesz neki.~– De 6123 7 | hogy miattad tömlöcben penészhedtem, hanem a feleségedért, akit 6124 6 | nagy éles késre; annak a pengéje úgy ragyogott benne.~Kadarkuthy 6125 2 | Csetreng, Gyékényes, Báróháza, Pengyom, Gyolcsinges a lakása, de 6126 8 | a világ előtt. Ha ezt a Pentateuch szerzője tudta volna, Ádám 6127 1 | kapott ő egy emlékezetes pénteki napon egy pompás vicispáni 6128 1 | elhalasztani. Ma szent karácsony péntekje van, s ezen a napon délelőtt 6129 1 | böjtös ebéd~Karácsony előtti pénteknap volt.~Ezt azon időkben nagyon 6130 3 | királyi cifraság, ami annyi pénzbe kerül, fogadjunk olcsóbb 6131 6 | az urat a falunkba, – nem pénzért, csak úgy Isten nevében.~ 6132 6 | kendtek lévitájának valami pénzes embernek kell lennie, hogy 6133 6(4)| külső nemzeteknél fecsérli pénzét. Azután vezette eőtet az 6134 1 | falura, cifrán öltöztetve, pénzzel ellátva, s beleheccelte 6135 8 | volt. Azokban a rémséges percekben egyszerre megőszült.~Egyet 6136 6 | vele, amelyben ott feküdt percekig a Duna fenekén, amelyben 6137 2 | idézett elő. Kadarkuthy azon perctől fogva fidélis cimborának 6138 1 | Mi az? duellum? Hiszen a perdöntő páros bajvívást még Corvinus 6139 1 | larvatus, stellionatus, perduellio volt rábizonyítva, amiknek 6140 1 | helyezett el, amit a magyarok perecnek hívnak, a németek pedig 6141 3 | Ugyanekkor támad egy peregrinus: egy afféle iskolából eliminált 6142 3 | mind ért, mert az ilyen peregrinusok rendesen quadriennis teológusokból 6143 1 | mi kölcsönös kriminális pereinkkel. Már gyermekkoromban kurrentáltatott 6144 5 | Európában. No, most még egy kis pergamenolajat dörzsöljünk közé. Milyen 6145 2 | legkompetensebb módon a perifériájába tartozott.~– Hát nincs egy 6146 1 | Sajó-Balaton; a címe pedigperillustris et generosus vice comes”. ( 6147 1 | rekommendálom, hogy ne ugyanazt a peripetiát kövesse ott, amit énnálam.~– 6148 1 | s ebben a vékony vászon perizomában rögtön letérdelt a hideg 6149 1 | Portat braccas caprinas sub perizomate! Fogjátok meg a pernahajdert, 6150 2 | perlekedjem?~– Hanem időközben a perköltségeket előre compensálja az actor.~– 6151 2 | Harminc esztendeig? Én addig perlekedjem?~– Hanem időközben a perköltségeket 6152 2 | vele. De mi is lett abból a pernahajderből azután? Egyszerre csak híre 6153 1 | perizomate! Fogjátok meg a pernahajdert, vigyétek ki, s verjetek 6154 2 | csakugyan ex oflicio kell persequalnunk. Főfiskális úr! Melyik articulus 6155 3 | omnibus versatus urasággal pertractálni az új contractus iránt, 6156 2 | lelkipásztor vagyok, nem perzekútor hadnagy; ha gonosztevőt 6157 5 | meggyilkolták. Arra kijönnek a perzekutorok, a lévitát megfogdossák, 6158 6 | alkalmatos. Ő váltotta föl a pesztonkát, akinek ki kellett menni 6159 6 | csak úgy dobálta le, mintha petrencerúd volna. Azt kiabálta a nép: „ 6160 1 | mitologikus eledel, amivel Philemon és Baucis az inkognitó utazó 6161 3 | esztendeje, hogy a LavaterPhragmente über Physiognomie” című 6162 3 | Lavater „Phragmente über Physiognomiecímű munkája az egész művelt 6163 4 | Itt, itt! a miskolci nagy piac közepén kell neki megbirkózni 6164 4 | komédiásra.~– Concessa kell piaci produkcióra.~– Aztán mit 6165 4 | barátfalvi lévita fog birkózni a piacon a Sámsonnal! Oda is fog 6166 5 | megállapítani. A Sámsont a piacra küldték.~– Még ma kezdjük 6167 5 | A Sámson visszakerült a piacról; összevásárolt cipót, szalonnát, 6168 7 | kisfiú odasimult az anyjához, piciny kezét annak az arcára téve. 6169 6 | aztán egypár órát engednek a pihenésnek. Akkor egy kis borsos borlevessel 6170 7 | uram.~A lévita és vendége pihenőre tért a vendégszobába.~A 6171 3 | találták Miskolc várost, s pihenőt tartottak benne. A későbbi 6172 1 | szúrós fekete szemek, szőke pillákkal környezve s lilaszín karikákkal 6173 7 | szügyön találta.~De abban a pillanatban, amint a második lövés eldördült, 6174 7 | elérzékenyülést fölébreszti. Egy pillanatig közel volt hozzá, hogy arra 6175 7 | Arra két lövés dördült el, pillanatnyi közökben.~Az egyik lövésre 6176 6 | Ahhoz méhdöngés kell és pimpimpáré-illat.~– Hát a felesége nem fél 6177 1 | emlék éppen lesz két pint idei karcosra, mert az almabor 6178 6 | ember úgy tegyen, mintha a pipája nem égne, s követelné, hogy 6179 6 | Divatviselet. – Aztán előhozta a pipákat, a dohányos börböncét. Addig 6180 2 | összegyülekezének; még most nem pipáztak, hanem az ebéd-előkészítő 6181 5 | lángnál nem lehet szalonnát pirítani, csak hamvadó parázsnál.~– 6182 6 | ingujjakkal; a karjai olyan pirosak, mint a cékla, a feje födetlen, 6183 1 | melyen a fejedelmi arckép pirulni látszott afölött, hogy nagyon 6184 1 | fog inni.)~– Maledictus piscis in tertia aqua. (Átkozott 6185 7 | ketten. Az asztalon égő mécs pisla világánál láthatta őket. 6186 6 | tökkobakból, melyben faggyúmécs pislog.~– estét, földi! – szólítá 6187 1 | szarmata nyelven.~– Jaki pispek (mint a püspök) – volt 6188 6 | amióta tele van a tavunk pisztránggal, mórest tanul a béka; nem 6189 6 | fenekén képzett tavat táplálja pisztrángnak való friss vízzel; az északnyugatit 6190 6 | még egy alakot látott a pitvar sötétjében a feleségén túl 6191 6 | kutya:~Mikor benyitott a pitvarajtón, ott látta a hárságyon aludni 6192 6 | segítek rajta. Kinyitom a pitvarajtót, s a füst kihúzódik.~S azzal 6193 6 | gyertek be!”, s arra a pitvarból három juhásznak öltözött 6194 1 | mundérban, zöld zsinórral, sárga pitykékkel, piros nadrágban, sárga 6195 1 | hozta a levesestálat.~– Placeat magnifice domine: – kínálta 6196 2 | mindenki megrepetálja, a Duoduo pláne megquadruplázza; ezalatt 6197 5 | Kadarkuthy.~– Hát az én plánumom a következő. Ne menjenek 6198 6 | De pedig ebben az én plánumomban éppen ez a rejtett falucska 6199 5 | azt helyeslem; hanem a plánumot nem kommendálom. Ha most 6200 4 | házhiúból kidugott rúdon, pléhtáblán a neve, alatta egy hiúzfej, 6201 4 | cinkgombokkal, tarka plundrából és veres török papucsokból.~ 6202 4 | báró lett az úrból, de én pocsékká vagyok téve; mert akárhol 6203 3 | leszállt az ablak előtti pódiumról, s odavitte az atyjához 6204 2 | a Verbőczynek a hibája – pökhendiskedék a vice –, a francia törvényhozás 6205 5 | görög. – Nem kell az éggel pörölnünk, mikor magunk is az égben 6206 1 | szabad pénzt fölszedegetnem. Pörre vitte a dolgot, prókátor 6207 4 | felelte, hogyharmadik pofám nincs!”, és nem ment a Matust 6208 4 | bíró uram holdvilágba néző pofát fog csinálni, s azt feleli: „ 6209 4 | követett el; azt kérdezé hűlt pofával a bárótól:~– Hát az úr nem 6210 4 | immunis arcfelére egy akkora pofont alkalmazott, hogy a sótartó 6211 6 | Szép gyermek; annak ad egy pogácsát a tepsiből, most sütötte…~ 6212 5 | Engedje magát megátalkodott pogány vallásából az igaz keresztyén 6213 6 | szédítő magasságú Örvénykő (Pogánykő, Oltárkő) alkotja; az előtte 6214 5 | hívják, hogyÖrvénykő, Pogányoltár!”~Aki annak a sziklacsúcsnak 6215 5 | kvalifikáció. Mi keresztyének a pogánytól sem irtózunk úgy, mint a 6216 6 | annak az okát a miskolci pógárok jobban tudják; hogy pedig 6217 7 | Azzal egymásra köszönték a poharaikat s testvériséget ittak…~A 6218 6 | szent tárgyat nem illik poharak között vellikálni; de a 6219 2 | ahelyett, hogy a máslásos poharakat koccintaná össze, az ő dolgával 6220 2 | asztalon a tányéroktól, poharaktól, a jurátusnak kellett hozzá 6221 1 | mondatot, s nagyot húzott a pohárból. Hanem a hosszú korty után 6222 2 | az semmiképpen sem volt pohárköszöntő.~– Azt kérdem a vicispán 6223 1 | ecettel volt kifüstölve.~A pohárszékek, almáriumok, tányértartók 6224 6 | de előbb koccintsunk egy pohárt az új hívünk testi-lelki 6225 6 | koccintottak egymással. Az ő poharukban volt tűz.~A tiszteletesné 6226 4 | bukfenchányó. Pojácának elég pojáca volt.~Intett a bárónak, 6227 4 | a másik a bukfenchányó. Pojácának elég pojáca volt.~Intett 6228 1 | Kettőnk között ég és pokol a különbség. Minthogy azonban 6229 1 | hogy hagyják már abba a pokolban teljesítendő munkájukat.~ 6230 6 | egészen elkapatta a gonosz pokolitaltól, az alamáziától. Így gyógyította 6231 6 | cintányérokat leszedni a polcról, a késeket megköszörülni 6232 3 | határozat hozatott, hogy amely polgár a bíróválasztásra föl nem 6233 3 | egyezkedett ki előre. A polgárok magukra maradtak, akik között 6234 3 | idelenn fognak ráverni a polgártársai ötven botot.~– És így bíró 6235 1 | vicecomes, exclusive in politicis fungálok. Önnek a kauzája 6236 6 | öltözete ízléssel párosult pompa. Nem! Ez a barátfalvi lévita, 6237 6 | letette azt a dicsőséges pompát egy székre, a Lacika is 6238 6 | Az a sziklatömeg, melynek ponkjául az Oltárkő kiágaskodott, 6239 6 | lehetett látni.~Erről a pontról olyan közel volt érhető, 6240 1 | étekfogásnak ezúttal kétfülű porcelán tálban hozott föl valamit, 6241 4 | egyszer a tűzvész rontotta le porig; máskor meg a rohanó árvíz 6242 6 | pedig nekünk, szegény dudari póroknak jobban föl van vágva a nyelvünk, 6243 5 | híttalak?~– Nem hallottam a porolástól.~– De már mostezt” meghallottad?~– 6244 4 | sorban fölaggatott irhákat porolni (ahogy ez a molyok végett 6245 2 | Igriczy János másodvicispán úr portáján azután egészen más világ 6246 1 | asztalra.~– Canis tota mater! Portat braccas caprinas sub perizomate! 6247 4 | prémes süvegeket.~A sok drága portékát mind lerakták a hosszú asztalra 6248 1 | álom kalamárisok rajta, fa porzótartókkal, nagy ollókkal, amik lánccal 6249 1 | hogy a cibere nyolc napig posajtott korpa levéből készül.)~Kadarkuthy 6250 3 | concatenatio? – Az, hogyha posito, empyrice egzisztál és subsistál 6251 7 | baptizálnom nem szabad. S míg a posta a Székelyföldről megfordul, 6252 8 | tavasszal azonban érkezett a postán extrakurírral egy zacskó 6253 1 | most már fölkelhetsz, aposzpász”-ból nem szükség részesülnöd.~ 6254 1 | azt, amit a régi magyarok poszpásznak híttak.~A báró holmi süteményféléket 6255 6 | emlékezem ; különösen a Potifárné meg a Delila története, 6256 3 | szénégetők, akik között egy potior sem találtatik, sem pedig 6257 6 | malomkerék?~– Ez a malomkerék pótolja a drága emberi munkát ingyen 6258 6 | a hangja, hogy a vakolat potyog le tőle a falról. Ezért 6259 4 | amilyen a Matusnak van? Potyszem csak Matus! Hozd ide a koza-ircha-nohavicádat!~ 6260 4 | jelenté be bíró uramnak, hogypovrazolezec”, ami jelent kötélentáncolót.~ 6261 4 | rettenetes napon a kőeső törte pozdorjává. Nem jégeső, hanem valóságos 6262 2 | hát, urak, nekem vannak pozitív dokumentumaim annak a bizonyságára, 6263 3 | kíváncsi volt a báró. Ismét ülő pozitúrába tette magát, ami a házikisasszonynak 6264 2 | cipó, s azzal „domitorum praecedit!” egy kupica szilvapálinkát 6265 2 | mágnásoknak mindig nagy praerogativájuk volt a régi magyarok között.~ 6266 2 | vármegyékre kiterjednek, a praesidialisok, a confrontatiók, benevolisatiók, 6267 2 | eresztette a fogai közül. Erővel praetendálta, hogy az egész vidám társaság 6268 3 | Grassalkovich Antal uram, azt a praktikát gondolá ki, hogy a miskolci 6269 6 | a falu végénItt valami praktikus ember esze jár elöl.~Valahonnan 6270 2 | alatt ráért a juridicai praxisból információkat szolgáltatni 6271 6(4)| lovagolni sem tudna, ha ánglus preceptort nem fogadna magának.”~ 6272 3 | hozzá, az meg éppen kész préda volt a számára.~Azt a nagytiszteletű 6273 7 | ártatlan malacot sem hagyom itt prédára mondá a lévita, s odament 6274 6 | betegség ez, édes komám, nem prédikáció kell ennek, hanem orvosság.”~ 6275 4 | csavarni; s aztán milyen prédikációkat tud tartani, hogy azokért 6276 6 | hogy én a tanításon és prédikáláson kívül még azzal is foglalkozom, 6277 6 | ösztökéltem a tiszteletest, hogy prédikálja ki a katedrából az iszákosságot; 6278 6(4)| nyakú papját nem hallja prédikáló székéből. Magának a magyarnak 6279 6 | Amit nem hiszek, azt nem prédikálom. Hogy csak egyet mondjak: 6280 6(4)| hangzik magyar öltözetű prédikátornak a szájábul, ha csak külső 6281 6(4)| tehát becsületes kalpagos prédikátorokat, mint ime Szilágyi Sámuel 6282 3 | férfiúnak igen szép rendes prédikátumos neve, amin titulálták, ha 6283 6 | mire fordíttassék az. A presbiterek azt mondták, hogy építsünk 6284 7 | benne, szemközt ülvén vele a presbiteri padon.~Illendő is volt, 6285 6 | a lakoma, amit a község presbiteriuma fog adni az új fölavatott 6286 1 | Tudhatja báró úr, hogy én, mint primus vicecomes, exclusive in 6287 8 | ahol útitársát, hajdani principálisát, a komédiást, hátrahagyta. 6288 8 | officinába, s azt mondá a principálisnak, hogy futtasson el valakit 6289 4 | lett ez rám nézve. Mert a principálisom, a Cairoi bűvész, menten 6290 3 | rangjára emelték, s nagy privilégiumokkal ruházták föl. A török hódoltság 6291 4 | hangzott elő:~– Zavolaty toje prkopcár.~A drabantnak szeme-szája 6292 4 | parancsolja, hogy hívja be aprkoprcárt”, aki nem más, mint bukfenchányó.~ 6293 1 | injúria ez?~– Fatalis qui pro quo!~– Még most is ott ülnék, 6294 2 | hajdú kezéből.~Kacagni nem próbáltak rajta, csak úgy csendesen 6295 1 | tanácsa egészen neki. Az a processzusindítás csak pia fraus. Csak egyszer 6296 7 | birtokosok között félszázados processzusok folytak, s csak József császár 6297 3 | azokról a larvatusokról, processzusokról, testamentumokról, amiket 6298 2 | majd megrövidítem én ezt a processzust – harsogott a báró –, csak 6299 2 | éppen az úr mérte föl?~– Procul absit! A német mérte föl: 6300 1 | csavarvégű géppel:~„Prima nux prodest, nocet alter, tertia mors 6301 1 | ültet föl a nyakába, s úgy produkálja a vitézi turnirt. Ha az 6302 6 | finomabb üveget is lehet majd produkálni, mint közönséges zöld palackokat.~ 6303 3 | testamentumokról, amiket előttem produkált.~– Hát mit hazudjak neki?~– 6304 4 | hatalmas gazdag úr kastélyában produkáltuk magunkat a Csallóközben, 6305 4 | komédiásra.~– Concessa kell piaci produkcióra.~– Aztán mit tudsz?~– Sámson 6306 1 | skrupulusai vannak báró úrnak a profanum vulgus miatt, hát hiszen 6307 5 | kend a csalafintaságnak a professzora!~…Ezalatt föltisztultak 6308 6 | akiről azt tudta, hogy Mózes próféta étkezési tilalmait respektálja.~ 6309 3 | ültette magával szembe, hogy profilban legyen fordulva az ablak 6310 1 | adta. Akkor aztán én is prókátorhoz fordultam. Azt már aztán 6311 1 | mint én meg az apám, két prókátort ültet föl a nyakába, s úgy 6312 2 | forma ratifikáltatik és promulgáltatik.~– S meddig fog ez eltartani? – 6313 2 | fölugrott a székéről és protestált.~– Azt nem én követtem el, 6314 6 | magadnak faragott képetegész protestáns szigorával.~Amint a betlehemet 6315 2 | archivarius, – perceptor, – protomedikus, – hites matematikus, – 6316 2 | maradt meg a báró fejében: protonotarius, – vicenotarius, – fiskális, – 6317 5 | Azaz, hogy hazudjam. Derék provincia ez, ahol az embert mindenki 6318 1 | locumtenenshez, mint „nobilis duellum provocanst”. S mondhatom, hogy a budai 6319 1 | információm, ami a báró urat proxime interessálni fogja. Én 6320 8 | földön ismeretlenrobinia pseudacacia” magjaival. Ez az, amit 6321 2 | el, hanem az a másik, a pseudo-Kadarkuthy Viktor, aki miatt engem 6322 1 | tortúráztasson meg: ha annak a pseudo-Kadarkuthynak az apja, egy hugonotta prédikátor, 6323 4 | éli világát. Ez itt egy pseudobáró. Ekkor írtam én a báró úrnak, 6324 6 | fatálon valamit hűlni.~– Pszt! – inté a fölszólalót a 6325 1 | úri asztalomhoz, a jámbor publikánust, míg tinektek, paniperda 6326 2 | a helyébe, de még ezt a publikum nem akceptálta.~Kadarkuthy 6327 8 | csak! A báró feje nincsen púderezve, mégis fehér.~– Az ám! Azon 6328 4 | a műhelyt kétfelé osztó „pudlimögött már egy régi ismerősre 6329 4 | szükséges), úgyhogy a nagy püföléstől egy szót sem lehetett hallani.~ 6330 1 | nyelven.~– Jaki pispek (mint a püspök) – volt a hálateljes 6331 1 | Micsoda hacuka! Milyen habdák! Pulider meg nincs? Hát ebben a bőrtokban 6332 5 | folytassa a leszámolást a puliderrel: „huszonhárom, huszonnégy, 6333 2 | jurátusnak kellett hozzá eleven pulpitusul szolgálni.~– Larvatus – 6334 3 | vettek kölcsön az eperjesi Pulszky Sándortól, azt küldték föl 6335 2 | embernek a tányérján volt a pulykapecsenye, s erre olyan kés-villa 6336 2 | kiütötte haragjában az egész pulykapecsenyét a hajdú kezéből.~Kacagni 6337 2 | joga és kötelessége volt a pulykát, libát, nyulat föltrancsírozni 6338 2 | a a vicispán, éppen a pulykatrancsírozás levén hivatala, mely alatt 6339 7 | reteszre.~Most már csak a puskaagyban volt a védelem.~A puskacsövet 6340 7 | farkasnak éles hallása van.) A puskacsöveket is bedugták száraz falevéllel, 6341 7 | puskaagyban volt a védelem.~A puskacsövet két marokra fogva, a legelső 6342 7 | hát újra megtölthetjük a puskáinkat, s kezdhetjük a párbajt.~ 6343 7 | Viktor megdobbantá a földet a puskája agyával, s azt mondá:~– 6344 5 | görög a bárót, aki már a puskájához kapott.~– Nem farkas?~– 6345 7 | ácsingózik.~A lévita levetette a puskákat és vadásztáskákat a falról.~– 6346 7 | magányos bükkfa: odáig egy puskalövés. Te eredj oda, én itt maradok 6347 5 | hajítani, hogy az többet ér a puskánál. S ha többen jönnek rám, 6348 7 | száraz falevéllel, hogy a puskaporszagot meg ne érezze a dúvad.~A 6349 5 | tanultam. Mikor az ember puskás ellenséggel áll szemben, 6350 7 | ellen jobbnak találom a puskatussal védekezést.~– Én nem. A 6351 7 | fölriadt dúvadat a vadász puskavége elé. A farkaslesnél a dúvad 6352 7 | fölnyitotta annak az ajtaját. A puskavesszővel kellett benyúlni az ajtó 6353 5 | rátalálnak a keresett helységre puszta szemmel.~– De hát olyan 6354 2 | Dorogma, amelynek ahány pusztája van, annyiféle név alatt 6355 6 | Székelyföldön bizonyosan pusztán borvizes üvegeket állít 6356 Elo | felleghajtó, köröskörül sík pusztaság, aztán madárfagyasztó hideg, 6357 7 | pásztában leégett. Ezen a pusztaságon aztán nem nőtt ki többet 6358 6 | éppen ez a rejtett falucska quadrál bele. Ugyebár, a lévita 6359 3 | ilyen peregrinusok rendesen quadriennis teológusokból szoktak válni, 6360 2 | Ennek a delictumnak a qualificatiójastellionatus”.~– A stellionatusnak 6361 1 | rettenetes injúria ez?~– Fatalis qui pro quo!~– Még most is ott 6362 1 | ki, s verjetek viginti quinque solidos!~A két hajdú megkapta 6363 1 | injúria ez?~– Fatalis qui pro quo!~– Még most is ott ülnék, 6364 Elo | voltam, aztán meg egyéb certa quoniam.~Most azután elkövetkezvén 6365 4 | meg a lábhüvelyt aztán ráadásul kapta, nagylelkűségből. 6366 1 | úr idejöttét igazolni a rábámuló hajdú előtt. – Jelentsen 6367 7 | zsidóknak a Sionja: ott van a rabbinusuk és a matrikulájuk; onnan 6368 7 | elmével, igaz, hogy csábító és rábeszélő befolyások alatt; felvettem 6369 Elo | Nincs már semmi gondunk? Rábízhatjuk egészen a kis Jézuskára, 6370 1 | stellionatus, perduellio volt rábizonyítva, amiknek én az értelmét 6371 1 | de még a köpönyegét is rábízta; azokat mind egy szegre 6372 1 | kenyéren, vizen, mint a híres rablóvezér Schinderhannes, amíg az 6373 2 | tömlöcbe csukatott, mint rablóvezért.~Ez már nem volt tréfa. 6374 1 | folyosóra, ráparancsolni a rabokra, hogy hagyják már abba a 6375 2 | álorcásságot, holtig való rabszolgaságra odaítéltetik; annak szolgálni 6376 2 | törvényszék a gézengúz személyét rabszolgául? oda kell neki menni, ahová 6377 2 | elkövetni a neki ítélendő rabszolgával. Ha viselte a báró képét, 6378 3 | faktumoknak is megvan a maga rációja. Röviden elmondom a dolgot.~ 6379 2 | levén hivatala, mely alatt ráért a juridicai praxisból információkat 6380 7 | Hiszen a leskunyhóban ráérünk újra tölteni.~– De a leskunyhóig 6381 3 | is vannak, akikre szintén ráférne az ábécé.~– Meg a skutika.~– 6382 1 | szobának az ajtajában kétszer ráfordítsa a kulcsot, hogy az el ne 6383 5 | szénégető csákányt, fejszét ragad, s úgy agyonveri mind a 6384 6 | passionátus vadász vagyok, főképp ragadozó állatokra. Nekünk ott a 6385 6 | incedium”! s azzal maga fejszét ragadva, fölmászott az égő házzal 6386 6 | körülaggatva aranyos papírból ragasztott láncokkal? Ez a karácsonyfa. 6387 6 | a módját is a szájunkba rágta. Mikor aztán az megvolt, 6388 6 | késre; annak a pengéje úgy ragyogott benne.~Kadarkuthy Viktor 6389 1 | filológusi tehetségét is ragyogtatta.~A báró nem kérdezte a vicispántól, 6390 2 | átment az oldalszobába rágyújtani, a többi ott maradt, kvaterkázni; 6391 6 | s követelné, hogy újra rágyújtsanak. Csak előrukkolt a felelettel.~– 6392 5 | is várta be, hogy a báró ráhagyja, hogy tanult.~– No, ha tanulta, 6393 7 | vagyon örökölt; Durday őrnagy ráhagyta egész birtokát, ha tíz év 6394 6 | a kisgyermek a tűzhelyen ráismernek; amaz eléje fut, s kezét 6395 6 | esztendőben háromszor is rajzanak a méhek. Most már minden 6396 3(1)| tudománya mellett. Azokra a rajzokra is jól emlékezem, amikben 6397 3(1)| mind maga Lavater rajzolt; rajzoló is volt és költő is egyéb 6398 3(1)| amiket mind maga Lavater rajzolt; rajzoló is volt és költő 6399 1 | már az arca, mint a főtt rák.~Végre kulcsot hall nyikorogni 6400 6 | mi fuvarozó népünk nagyon rákapott az alamáziára. S annak meg 6401 6 | azok helyett kéményeket rakatott. A hozzávaló téglát magunk 6402 6 | szoktak előjönni. Én oda rakattam kövekből, fatörzsekből egy 6403 4 | fogadjunk, hogy majd mikor rákerül a sor arra a kérdésre, hogy 6404 6 | mikor a két énekes gyerek rákezdte a kegyes nótát: „pásztorok! 6405 6 | hogy mind cserepes födelet rakhatnának.~– Hát nem tudták maguk 6406 7 | bűneimért, amiknek terheit nem rakhatom le egy pap kezébe, s nem 6407 5 | Kend komám, Sámson, azalatt rakjon tüzet, nagyot. Ne hagyja 6408 2 | kivenni, s azokat egészben rakta be a szájába.~A fánkevés 6409 5 | a báró.~– Hát majd tüzet rakunk, aztán szalonnát és kenyeret 6410 3 | láttuk az ágy fölött fekete rámában nagyapánkat a vuklis hajával, 6411 1 | nagy tükör elé, aminek a rámája is csupa tükör volt, csupa 6412 3 | nagytiszteletű úr kisasszonya ült, és rámánál hímezett, aki aztán azalatt, 6413 2 | megjelenik, mindenki egyszerre rámutat: „az ott a báró!” – s , 6414 1 | Az alispán még komolyabb ráncokba szedte az arcát, mint eddig.~– 6415 1 | franciák ez időben buggyos, sok ráncú „culotte”-ot viseltek, a 6416 5 | markában a sipkáját, mikor egy rangbeli urasággal beszél.~– Még 6417 2 | aztán a vendég urak, egymást rangfokozat szerint előbbre taszigálva, 6418 3 | uralkodók királyi város rangjára emelték, s nagy privilégiumokkal 6419 6 | kürtőn; legföljebb egy kis rántásillat érzik, ami meg jólesik. 6420 7 | fog ugrani s hátulról rántja le.~Guthay Lőrinc karra 6421 8 | egyszerre megőszült.~Egyet rántott a vállán.~– Legalább nem 6422 2 | büntetése?~A főfiskális aztán ráolvasta a törvény szankcióját: „ 6423 4 | szíjjal. A bíróra pedig ráordított a báró tele torokkal.:~– 6424 1 | maga megy ki a folyosóra, ráparancsolni a rabokra, hogy hagyják 6425 1 | felaprózza.~„Omnia cum sale, raphanum sine sale comede.” (Mindent 6426 3 | telhetetlen luxuries”,~„raptusos dementia”,~„gyilkolási mánia”.~ 6427 4 | uram erre türelmetlen lett, rárivallt kategorice a báróra:~– Csi 6428 7 | háromszögletű dákos, amit ráspolyból köszörültek ki, agancsnyélbe 6429 6 | szoba elé.~Amint a holdvilág rásütött az alvó arcára, az egyszerre 6430 1 | kályha oldalához.~A báró rászánta a fejét, hogy maga megy 6431 3 | felejteni a nevet, könnyen rátalálhat a kalodáról, ami a háza 6432 1 | Csak egyszer a jurátus rátaláljon arra a mesés Barátfalvára, 6433 5 | Oltárkőig; onnan aztán majd rátalálnak a keresett helységre puszta 6434 4 | arra az átkozott fickóra rátalálnom, aki engemet világ csúfjává 6435 2 | Larvatusmondá a főfiskális, rátalálva az indexben, 1723: 46. paragrafus.~– 6436 7 | hogy arra a lehajtott főre rátegye kezét, s így szóljon hozzá:~– 6437 6 | anachoreta nyugodtsága van. Rátekintve alig gondolná az ember, 6438 8 | mintegy anyai áldásképpen, rátette a kezét a báró fejére.~Azután 6439 2 | az ítélet in optima forma ratifikáltatik és promulgáltatik.~– S meddig 6440 3 | indulatait; azok az arcvonások rávallanak a gyilkosra, a gonosztevőre, 6441 1 | megelégedve az exodussal. A ravasz fickó visszakapja kamatostul 6442 3 | félhold alakú redővel a ravaszságot árulja el. A szemöldökben 6443 6 | mondtamszólt a bíró, ravaszul hunyorgatva –, hogy valamiképp 6444 7 | Hiszen úgy reszketek. A hideg ráz. Fogd meg a kezemet.~Odanyújtá 6445 7 | ürítsük még ki egy „bruder”-re. A vadászoknak tegezni kell 6446 2 | aki, úgy látszik, hogy reá lesett. – No még egy hajdú!~– 6447 7 | eljutok, ahol egy emberem vár reám, akivel tudatnom kell, hogy 6448 1 | capitis-t.~A báró nem akart recipiscálni.~– Soha! A mi ügyünket bíró 6449 6 | elől; a kántornak meg olyan recsegős a hangja, hogy a vakolat 6450 2 | complanálta a dolgot.~– Habet rectum. Magam is emlékszem a kázusra. 6451 3 | az egymást keresztező két redő a homlokon, ez a csalárdság; 6452 3 | félrehúzódása, a félhold alakú redővel a ravaszságot árulja el. 6453 7 | kikeresztelkedési aktusról referálni kell a seniornak Miskolcon, 6454 1 | semmiféle hivatalos aktusra nem reflektálok.~Kadarkuthy Viktor bosszús 6455 1 | hívogató harangok. Hogy a reformátusok és evangélikusok templomainak 6456 Elo | Elátkozott családcímű regényemet az olvasóközönség elé bocsátottam 6457 Elo | harmincnyolc év előtt olvasott regényemre, jobbadán még nem is születtek 6458 Elo | folyvást viselem ennek a regénynek a tárgyát, mint Jupiter 6459 1 | Három disznót öltek ma reggel. A második vicispán úr konyhája 6460 3 | Miskolc, címe: „civitas regia”. A nagy változás után azt 6461 1 | azután majd a juratus tabulae regiae notarius exmissiója fog 6462 5 | hág, a felhő is magasabb régiókba emelkedik. Látja a báró, 6463 1 | vendégét rehabilitálni.~„Regis ad exemplum totus componitur 6464 Elo | az elszakadt fonalakat a régivel összekötögessem.~Üdv az 6465 7 | teher nyomja a lelkemet; régóta nyomja. Megkönnyebbülök, 6466 3 | értem.~– Már mostan a logika regulái szerint mi a konklúzió? 6467 2 | Nem az. A farkasok mind regulárisan lőve vannak: vagy a homlok 6468 1 | de amellett az ősmagyar regulát is tartom, melynél fogva 6469 6 | méhsörrel; az öntött gyertyát a regulázható tartóba tenni (ez már matematika), 6470 1 | klasszikus citátummal a vendégét rehabilitálni.~„Regis ad exemplum totus 6471 3 | ennek a gonosztevőnek a rejtegetésére.~– Kérem, kérem, csak tessék 6472 8 | ilyen titkos történetet rejtegetnek a mi családi krónikáink.~ 6473 6(3)| szántotta fiaival. Álnév alatt rejtegettek. Tudta mindenki, hogy bujdosó 6474 3 | vármegyével; mire a báró rátalál a rejtekére, már csak a hűlt fészke 6475 2 | urak mondják meg nekem a rejtekhelyét, ahová elbújt a csalafinta. 6476 Elo | megnyugodott; de fönnmaradt a rejtély: mi lett a regény fiatal 6477 Elo | majd megírom én ennek a rejtélynek a kibonyolítását egy újabb 6478 2 | azt a gézengúzt, aki itt rejtőzködik álnév alatt. Mert nagyon 6479 7 | völgy még jobban el volt rejtve, mint az a másik, amelyben 6480 6 | megismertetett velem, hogyan rekedhetett itt ebben a kis nyomorult 6481 3 | alma mater kapuin kívül rekesztettek, akinekhátán háza, kebelében 6482 1 | házigazda ismét be tudta rekommendálni egy klasszikus mondattal:~– 6483 1 | historizálhatja. Hanem bona fide rekommendálom, hogy ne ugyanazt a peripetiát 6484 3 | alól, s úri fejbólintással rekommendálta magát.~Amint a külső ajtót 6485 3 | mindent, amit pap, kántor és rektor szokott teljesíteni; beharangoz, 6486 2 | adják ki a papnak meg a rektornak a deputátumát, akként a 6487 1 | fiam, Matusbiztatá a remegő vendéget a vicispán.~– Fia? – 6488 7 | hogy mi történt ezen a réméjszakán a farkasok völgyében.~ 6489 3 | Kadarkuthy.~– No, ez igazán remek gondolat volt!~– Dehogy 6490 Elo | aki még hisz, szeret és remél: – többet nem tud.~Azt kérdezi 6491 1 | már vége van az ebédnek, remélem? Mármost lehet officiosus 6492 Elo | A ködtől nem látszik a remény!… De mellettem volt a szép, 6493 7 | tűzbe; még most is a pokoli rémképeket látta maga előtt. Ajkai 6494 3 | oppidum”, s az akkori bíró rendeletére a régi címert is elhagytuk, 6495 1 | sequestrum alá vette, s tútort rendelt a számára. Az öreg két esztendeig 6496 6 | nézve, hanem hogy a holnapi rendet közösen megállapítsák; aztán 6497 7 | mészkövek vannak halomba rakva rendetlenül; közeiket benőtte a moha; 6498 7 | magadat a farkasok első rendezvousjában.~Azzal aztán segített Kadarkuthy 6499 5 | bosszúmat!~S ezzel a világ rendje helyre lett állítva. Legalább 6500 3 | nevezetes városunknak a rendkívüli viszontagságai. Mert nevezetesnek 6501 4 | ezeket a toportyánférgeket rendre lövöldözi, bíró uram holdvilágba 6502 3 | volt a megalkotója annak a rendszeres tudománynak, mely szerint 6503 5 | gondoskodni, aki Miskolcról a rengeteg Bükkön keresztül, a Hámor, 6504 6 | alkotja; az előtte levő rengetegből tör alá az a patak, mely 6505 Elo | kalandorhős valahol a Bükk rengetegeiben él elrejtőzve, mint lévita.~ 6506 6 | oldalon ismét egy irtatlan rengeteggel borított hegyoldal fedezte 6507 2 | benevolisatiók, authenticatiók, a replicák, a duplicák és triplicák, 6508 3 | respective a városukat reprezentáló bírónak az officiuma leend 6509 4 | fülére csúszott; le nem repülhetett a fejéről, mert oda volt 6510 2 | kétfejű emberek is, meg repülő krokodilusok. – Benne volt 6511 2 | zabi do chrbat!” éppen repülőszónak maradt fönn a társaságban. 6512 7 | előbbi farkasok által tört résen egy harmadik ordas.~Ez már 6513 3 | ezeknek az együgyű embereknek, respective a városukat reprezentáló 6514 7 | kálvinista lelkipásztor nem respektál, bizony deficientiába esik, 6515 6 | próféta étkezési tilalmait respektálja.~A lévita kikiáltott a Makkának, 6516 4 | Hát énnekem nagy volt a respektusom az úri família iránt; nem 6517 6 | ösztökélt bennünket. Nem restellt ám maga is vállig felgyürkőzve, 6518 1 | Matus elkészült háromnegyed részben az isteneknek tetsző mézeskásával; 6519 1 | szakaszra válva, s az egyik részéből nagy bibircsók meredt elő, 6520 7 | írni a vállalkozó üveghutás részére, aki ez erdők és telepek 6521 1 | poszpász”-ból nem szükség részesülnöd.~Erre a Matus egy könyörgő 6522 1 | a fegyverzet kiegészítő részét, a vadásztáskát is odaadta 6523 7 | összetette a mellén: fázott, reszketett. Szemei merően bámultak


panip-reszk | reszo-szerz | szet-torte | torve-vegig | vegke-zuzma

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License