Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
1658 1
1882 1
614 1
a 4572
abaposztót 1
abba 7
abbahagyjátok 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
4572 a
1686 az
1007 hogy
738 nem
Jókai Mór
A Damokosok

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-4572

                                                       bold = Main text
     Part                                              grey = Comment text
4001 12 | én?~– Hát csak törd rajta a fejed, ha elfelejtetted, 4002 12 | nem mondom, hogy hol van a pékbolt, ahol cipót vehetsz, – 4003 12 | cipót vehetsz, – odalenn a sutban.~– Csak nem akarsz 4004 12 | én bizony alább nem adom a cipót, megmondtam az árát.~– 4005 12 | Könnyű neked odalenn a pokolban az ördögöt emlegetni. 4006 12 | az ott lóg az ágya fölött a falon. Vedd el tőle! Mit 4007 12 | akarsz jönni! Hát ha, mint a szegény Damokos Tamásnak, 4008 12 | számra ott kellene taposnod a csávát a keserű rabságban! 4009 12 | kellene taposnod a csávát a keserű rabságban! Nem megy 4010 12 | Előbb én majd elmegyek a Mundukát felkeresni. Téged 4011 12 | semmit, nem halsz éhen. Ha a szalmát félrehárítod a lábad 4012 12 | Ha a szalmát félrehárítod a lábad alól; találsz egy 4013 12 | találsz egy csapóajtóra, azt a vaskarikájánál fogva felemeled, 4014 12 | kis boltba vezet. Az lesz a te ideiglenes lakásod ebben 4015 12 | ideiglenes lakásod ebben a várban. Van nálad tűzszerszám, 4016 12 | Én azalatt csak megkapom a Mundukát. Ha az igazi nevet 4017 12 | bizonnyal megkapom. Hogy a pénzt hogy veszem el tőle, 4018 12 | rögtön hírmondót futtatok ide a hadnagyokhoz, hogy hol keressék 4019 12 | hadnagyokhoz, hogy hol keressék a kapitányukat, akik bizonyára 4020 12 | akkor visszajövök ide, erre a szent helyre, s megint lekiáltok 4021 12 | elő; ne hazudj igazán, ki a Munduka Ravasel?” S ezt 4022 12 | nevet mondtamdörmögé a mélységbe jutott.~– No hát 4023 12 | egészségben.~Ezzel lecsukta a fogolyra az elbillenő ajtót; 4024 12 | elbillenő ajtót; helyrefordítá a csavaró reteszt; a nyílást 4025 12 | helyrefordítá a csavaró reteszt; a nyílást záró táblát a belső 4026 12 | reteszt; a nyílást záró táblát a belső tükörrel együtt helyére 4027 12 | tolá, s aztán végighaladva a rejtekfolyosón, kijött a 4028 12 | a rejtekfolyosón, kijött a címerterembe; a nehéz szekrényt 4029 12 | kijött a címerterembe; a nehéz szekrényt megint a 4030 12 | a nehéz szekrényt megint a rejtekajtó elé tolta, s 4031 12 | keresztülsétálva, végigballagott a külső tornácon, úgy került 4032 12 | hogy boszorkányság van a dologban: mivelhogy a toronyszobából 4033 12 | van a dologban: mivelhogy a toronyszobából lehetetlen 4034 12 | repüljünk veletek együtt, amíg a csillagokban tart.~Azzal 4035 12 | csillagokban tart.~Azzal a két kisgyermeket a karjaikra 4036 12 | Azzal a két kisgyermeket a karjaikra vették, a kisebbiket 4037 12 | kisgyermeket a karjaikra vették, a kisebbiket az anyjuk, a 4038 12 | a kisebbiket az anyjuk, a nagyobbikat Boldizsár , 4039 12 | Boldizsár , s levitték őket a hintóhoz. A nagyobbik nyűgösködött.~– 4040 12 | levitték őket a hintóhoz. A nagyobbik nyűgösködött.~– 4041 12 | Minek bolondítja ezzel a szegény gyermeket? – feddé 4042 12 | Damokos Tamáshoz!~Ezért a szóért aztán mind a hárman 4043 12 | Ezért a szóért aztán mind a hárman a nyakába borultak, 4044 12 | szóért aztán mind a hárman a nyakába borultak, anya és 4045 13 | A dráku popi~Útközben Boldizsár 4046 13 | elmondott Ilka asszonynak a megtörténtekből s az ezután 4047 13 | mélyebbre. Szépen birtokba vette a váradat, mondhatom: csak 4048 13 | Hanem most legelébb is az a gondunk, hogy Mundukától 4049 13 | Mundukától visszakapjuk a pénzt.~– Rögtön jelentse 4050 13 | Rögtön jelentse föl kegyelmed a brassói királybírónál, hogy 4051 13 | fogni, s kolompot akasztanék a nyakamba. Majd kikerítem 4052 13 | bizony csúfot lát; hanem aki a bolondságukra számít, az 4053 13 | azonban nem hajtatott a belvárosba, ahol igen díszes 4054 13 | akkor csupa görögök laktak. A legélelmesebb és leghasznosabb 4055 13 | kereskedés, Magyarország és a keleti népek között. Kincsek 4056 13 | között. Kincsek özönlöttek a kezeiken át Magyarországra. 4057 13 | Magyarországra. Szerették is őket a királyok és fejedelmek, 4058 13 | Ezek közé tartozott, hogy a görögök saját bírót választottak 4059 13 | időben Nogáli uram volt a görög bíró. Boldizsár 4060 13 | becsületes árért. Szívesen látták a vendéget, a gazda együtt 4061 13 | Szívesen látták a vendéget, a gazda együtt ebédelt, vacsorált 4062 13 | menni, megcsinálta neki a számláját, amin magának 4063 13 | tőle, hogy ilyen sokra megy a csekélység, amit szolgáltatott, 4064 13 | szolgáltatott, s ha azt mondta a vendég, hogy most nincsen 4065 13 | megadja, ha visszajön megint.” A székelyek legörömestebb 4066 13 | is régi ismerőse volt a Damokos-családnak, a búzát, 4067 13 | volt a Damokos-családnak, a búzát, gyapjút ő szokta 4068 13 | fűszerszámmal ő látta el a házat. Nagyon örült is, 4069 13 | meglátta Damokosnéval meg a két kis fiúcskával. Ő maga 4070 13 | fiúcskával. Ő maga segített a nagy bőröndöt behozni Boldizsárnak.~– 4071 13 | arany-ezüst van benne.~– Biz avan ebbenmondá Boldizsár 4072 13 | mondá Boldizsár . – A Damokosok minden családi 4073 13 | fejedelem megnotáztatta a húgomasszonyt, s most futnunk 4074 13 | Tudom, tudommondá a görög. – Az Isten áldja 4075 13 | Az Isten áldja meg őtet a notájával! Majd mi táncolunk 4076 13 | hagyjátok itt nálam ezeket a kincseket most; ne vigyétek 4077 13 | bizony elveszik tőletek vagy a zsiványok, vagy a tatárok. 4078 13 | tőletek vagy a zsiványok, vagy a tatárok. Itt ólálkodnak 4079 13 | tatárok. Itt ólálkodnak ám már a szomszédban. Én adok 4080 13 | amennyi kell. Tudom, mi van a ládában. Ismerem minden 4081 13 | dénárt is szíves örömest a kölcsön ajánlott két ezer 4082 13 | énnálam biztos helyen lesz ám a kincsetek, ne féljetek. 4083 13 | ne féljetek. Ide nem jön a tatár. Van minekünk olyan 4084 13 | olyan abrakunk, amit ha a tatár lovának adunk, hát 4085 13 | kikerüli. Megtanulták már a brassóiak, hogy vassal nem 4086 13 | sokkal jobb.~– De hátha ezt a kétezer aranyat is elrabolják 4087 13 | aranyat is elrabolják tőlünk a zsiványok, mint a múltkorit? – 4088 13 | tőlünk a zsiványok, mint a múltkorit? – aggságoskodék 4089 13 | volna szólni! Én nem adok ám a kezetekbe pénzt; egy oszporát 4090 13 | Bahcsiszáraiba, majd felírom a neveiket, kikhez? Annak 4091 13 | Annak ott megmutatjátok ezt a levelet, s megmondjátok 4092 13 | amannak. Az felírja erre a levélre, amit kifizetett, 4093 13 | Mikor visszakerültök, ezzel a levéllel beszámoltok nekem, 4094 13 | hogy melyikünk tartozik a másiknak? Így az egész úton 4095 13 | senki egy tallért sem lát a tenyeretekben; mégis mindig 4096 13 | mindig lesz pénzetek. Ezt a levelet pedig hiába rabolná 4097 13 | Damokos Tamásné asszonyomnak a nevére szól; akit aztán 4098 13 | nevére szól; akit aztán a keze írásáról ismernek meg 4099 13 | uramtól. Megvolna tehát a váltságdíj ismét: a kétezer 4100 13 | tehát a váltságdíj ismét: a kétezer arany. Erre a módjára 4101 13 | ismét: a kétezer arany. Erre a módjára a szabadulásnak 4102 13 | kétezer arany. Erre a módjára a szabadulásnak bizony hamarább 4103 13 | volna! Vádolta most már a lelke, hogy minek kapkodott 4104 13 | lelke, hogy minek kapkodott a fejedelem lova zablájához? 4105 13 | kárbaveszett ezzel. Sőt a birtokát is elkobozták miatta. 4106 13 | Amint sötét lett, felvette a batyut a hátára; vándor 4107 13 | lett, felvette a batyut a hátára; vándor olajkárosok 4108 13 | vándor olajkárosok módjára a köpönyegét a batyu fölé 4109 13 | olajkárosok módjára a köpönyegét a batyu fölé takarta, s aztán 4110 13 | egy hosszú szeges bottal a kezében elindult Zernyest 4111 13 | ismert.~Éjfélre kukorítottak a kakasok, mikor a falu közepéig 4112 13 | kukorítottak a kakasok, mikor a falu közepéig eljutott, 4113 13 | eljutott, ahol az ő emberének a háza volt. Azt is ismerte 4114 13 | Sokszor ittak egymásnak a kulacsából. Ki hitte volna 4115 13 | mind Brassó tulajdona volt. A falu félmérföldnyi hosszúságban 4116 13 | hosszúságban nyúlik végig a Riu patak partján, más része 4117 13 | része meg el van szórva a havasok között; azt odafenn 4118 13 | sem lát soha, s vándorol a nyájával, keresztül-kasul 4119 13 | nyájával, keresztül-kasul a hegyeken, nem kérdezve, 4120 13 | pedig halásznak is! De nem a Riu patakban, hanem a „zavarosban”. 4121 13 | nem a Riu patakban, hanem a „zavarosban”. Egy olyan 4122 13 | zavarosban”. Egy olyan név, mint a Munduka Ravasel, nem is 4123 13 | tette. Csak olyan az, mint a hajdankorban a rablólovagok 4124 13 | az, mint a hajdankorban a rablólovagok viselete volt. 4125 13 | Gáborral, s meg is verte (a szászok segélyével) a fejedelmet. ( 4126 13 | verte (a szászok segélyével) a fejedelmet. (A Deli Marko 4127 13 | segélyével) a fejedelmet. (A Deli Marko név mindenütt 4128 13 | találja. Az nem jár fuvarozni.~A háza ott van egy domboldalban, 4129 13 | darabontja el nem nyomná a Mundukát, ha az megharagszik.~ 4130 13 | Mundukát, ha az megharagszik.~A Dimbora Lupuj háza, ahogy 4131 13 | gyalult tölgyfából volt emelve a lakóház, cifrán kifestett 4132 13 | kifestett ajtó-, ablakfákkal, a teteje magasabb volt magánál 4133 13 | teteje magasabb volt magánál a háznál, singnyi zsindelyekkel 4134 13 | singnyi zsindelyekkel fedve, a két ormán két nagy szarvasaganccsal.~ 4135 13 | szarvasaganccsal.~Boldizsár a csendes éjszakában toalettet 4136 13 | éjszakában toalettet csinált a diófa alatt; felvette a 4137 13 | a diófa alatt; felvette a bivalybőrt, a szarvasbőrt 4138 13 | felvette a bivalybőrt, a szarvasbőrt a fejére húzva, 4139 13 | bivalybőrt, a szarvasbőrt a fejére húzva, ebben a riasztó 4140 13 | szarvasbőrt a fejére húzva, ebben a riasztó alakban indult meg 4141 13 | riasztó alakban indult meg a Munduka látogatására.~Ismerte 4142 13 | Munduka látogatására.~Ismerte a dörgést: ott alszik őkegyelme 4143 13 | dörgést: ott alszik őkegyelme a hátsó szobában, ahonnan 4144 13 | télen is. Úgy alszik ott a décbunda alatt, a nagy báránybőr 4145 13 | alszik ott a décbunda alatt, a nagy báránybőr süveggel 4146 13 | nagy báránybőr süveggel a fején.~Boldizsár a nagy 4147 13 | süveggel a fején.~Boldizsár a nagy hársfahéj szótülköt 4148 13 | szótülköt betolva az ablakon át a szobába, pokolbeli hangon 4149 13 | mormogá:~– Munduka Ravasel!~A décbunda megmozdult, a báránybőrsüveg 4150 13 | A décbunda megmozdult, a báránybőrsüveg felütötte 4151 13 | báránybőrsüveg felütötte a fejét. Dimbora Lupuj felébredt 4152 13 | Dimbora Lupuj felébredt a hős nevének említésére álmából.~ 4153 13 | Haj, de hirtelen lehúzta a fejét megint a bunda alá, 4154 13 | hirtelen lehúzta a fejét megint a bunda alá, mert az, amit 4155 13 | az, amit látott, bizony a legkeményebb szívet is megpróbálná! 4156 13 | megpróbálná! Ott táncolt a falon fényes karika közepében 4157 13 | nyelvvel, tüzes vasvillával a kezében; a farkába pedig 4158 13 | tüzes vasvillával a kezében; a farkába pedig három ördögfiú 4159 13 | kapaszkodott, az egyik piros, a másik zöld, a harmadik sárga: 4160 13 | egyik piros, a másik zöld, a harmadik sárga: az egyiknek 4161 13 | egyiknek bagolyfeje volt, a másiknak hiúzfeje, a harmadiknak 4162 13 | volt, a másiknak hiúzfeje, a harmadiknak sündisznófeje. 4163 13 | irgalmazz! – didergé fogvacogva a rablóhős.~Munduka Ravasel! – 4164 13 | az ördög. – Készen vagy-e a halálra? Jöszte velem! viszlek 4165 13 | halálra? Jöszte velem! viszlek a pokolba.~– Ne még, uram, 4166 13 | napig kegyelmezz. Nagyon sok a bűnöm!~– Tudom! Fel van 4167 13 | van nálam írva. Én vagyok a dráku popi.~Ez a „pap ördöge” 4168 13 | vagyok a dráku popi.~Ez apap ördögeama titokteljes 4169 13 | pénzt érez, s kiköveteli azt a primus acquisitortól. Furcsa 4170 13 | mit kívánsz?~– Add ide azt a furulyát az ágyad fölül – 4171 13 | jöjjek?~Hangzott is már a pokolbeli paripák, a sárkányok 4172 13 | már a pokolbeli paripák, a sárkányok prüsszögése: a 4173 13 | a sárkányok prüsszögése: a kerek fényszérű közepébe 4174 13 | kerek fényszérű közepébe ott a falon egyszerre csak beugrott 4175 13 | tüzes szekérrel; abban ült a poklok királya, tüzes koronával 4176 13 | királya, tüzes koronával a fején.~Munduka Ravasel látta, 4177 13 | itt életre és pokolra megy a harc. Nem volt ő gyáva ember. 4178 13 | volt felőle, hogy ha ő azt a szentelt viaszgyertyát ott 4179 13 | szentelt viaszgyertyát ott a Szent György kép előtt meggyújthatja, 4180 13 | az ágyából; elvánszorgott a pestesig azon még parázs 4181 13 | pestesig azon még parázs volt; a kénfonalat bedugta, s folyvást 4182 13 | könyörögve, odacsúszott térdén a szent képig, s akkor aztán 4183 13 | akkor aztán meggyújtotta a viaszgyertyát.~De ebben 4184 13 | viaszgyertyát.~De ebben a pillanatban egy olyan tűzsugárt 4185 13 | olyan tűzsugárt okádott a sárkány a szeme közé, hogy 4186 13 | tűzsugárt okádott a sárkány a szeme közé, hogy attól a 4187 13 | a szeme közé, hogy attól a gyertya is elaludt, s szakálla, 4188 13 | Munduka! Munduka! Ne bolondozz a pokol tüzével – tanácslá 4189 13 | tanácslá mély hangon az ördög. A sárkány pedig prüszkölt, 4190 13 | Adom már! – nyöszörgött a rablóvezér. Harminc mérföldnyire 4191 13 | mérföldnyire eredj tőlem!~– Mihelyt a furulyád ideadod.~– Nesze, 4192 13 | meg.~Boldizsár érezé a nehézségéről, hogy annak 4193 13 | pokolbeli káromkodást mondott a rablónak: „Quadrupedanteputremcrepituquatitungulacampum! – 4194 13 | az ördög is elkocsikázott a maga sárkányfogatával, rémséges 4195 13 | hazakerült Bolgárszegre, s a megdugasztalanított hosszú 4196 13 | kiönté Nogáli uram asztalára a két ezer aranyakat.~– Valamennyi 4197 13 | darabant, mind összeverte volna a fejét, mégse csikarta volna 4198 13 | Ravasel uram markából ezt a pénzt, ahogy én kivasaltam 4199 13 | történt, el is produkálta a bűvlámpa csodaműveleteit; 4200 13 | bűvlámpa csodaműveleteit; ami a kisgyermekeknek különösen 4201 13 | tőle.~Mindebből pedig az a tanulság: hogy az ördögre 4202 13 | ördögre nagy szükség van ezen a világon; azért mi a mi ördögünket 4203 13 | ezen a világon; azért mi a mi ördögünket nem engedjük 4204 13 | engedjük tőlünk eldisputáltatni a tudósoktól.~– Ez hát nagyon 4205 13 | Nogáli uram. – Mármost ezt a pénzt egészen a váltságdíjra 4206 13 | Mármost ezt a pénzt egészen a váltságdíjra adhatjátok, 4207 13 | váltságdíjra adhatjátok, amit a zálogra felvesztek tőlem, 4208 13 | mindjárt útra keljetek; mert a Munduka, ha egy csomó elrablott 4209 13 | elrablott pénzt kiadott a dráku popinak, az addig 4210 13 | akik tudósítják, ki utazik a vámokon keresztül, mennyi 4211 13 | azért ne is menjetek ti a vám felé a szoroson keresztül 4212 13 | is menjetek ti a vám felé a szoroson keresztül a rendes 4213 13 | felé a szoroson keresztül a rendes országúton. Majd 4214 13 | benneteket másfelé, amerre a világnak nincsen szája. 4215 13 | leányaim, akik megszokták a havasi utakat járni (amiken 4216 13 | utakat járni (amiken egykor a Thököly betört a német 4217 13 | egykor a Thököly betört a német seregekre). De ne 4218 13 | azt korrigálom ki, amit a szász urak beletettek a 4219 13 | a szász urak beletettek a törvényeinkbe, hogy nekünk 4220 13 | pákosz, veszekedő), még a madár se szólít meg benneteket 4221 13 | szembemenni. Azért kell azt a kerülőt tennetek, hogy a 4222 13 | a kerülőt tennetek, hogy a veszedelemnek kitérjetek 4223 14 | Van Isten a föld alatt is!~Boldizsár 4224 14 | Boldizsár azonnal levelet íra a mikóújvári hadnagynak, melyben 4225 14 | de különben sem kellemes a tartózkodási helye. Egyébiránt 4226 14 | köszönteti őméltóságát, a furulyát megkapá, s igen 4227 14 | stb. stb.~Csakhogy erre a levélre már akkor semmi 4228 14 | volt Apor István uramnak.~A csaptatóba jutott főkapitány 4229 14 | sehogy sem akart belenyugodni a maga kellemetlen állapotába. 4230 14 | együgyű módon engedte magát a konkupiszcenciája kötőfékénél 4231 14 | kötőfékénél fogva belevezettetni a kelepcébe. Ha ez kisül, 4232 14 | kicsúfolják, kinevetik, még a fejedelem sem fogja többé 4233 14 | mindenkinek. Egy kés elég a rabnak, hogy a falát keresztülássa, 4234 14 | kés elég a rabnak, hogy a falát keresztülássa, akármilyen 4235 14 | is az.~Rögtön hozzáfogott a munkához. A késével kivájta 4236 14 | hozzáfogott a munkához. A késével kivájta a mészragaszt 4237 14 | munkához. A késével kivájta a mészragaszt egy körül. 4238 14 | nehezecskén; de mihelyt az ki lett a helyéből mozdítva, a munka 4239 14 | lett a helyéből mozdítva, a munka mindjárt könnyebben 4240 14 | bizony megkeresett volna a kőműves pallérnál három 4241 14 | szolgálta még meg ilyen jól a kenyerét. De volt is láttatja. 4242 14 | Másodnap már akkora rést vájt a falban, hogy maga is belefért; 4243 14 | vigasztalására szolgált, hogy a hátralevő falon keresztül 4244 14 | hátralevő falon keresztül már a külvilági neszből meghallhatott 4245 14 | meghallhatott annyit, hogy a toronyőrök trombitálnak. 4246 14 | ő is jelt adhatna innen a föld alól, s azt a hívei 4247 14 | innen a föld alól, s azt a hívei majd meghallanák.~ 4248 14 | majd meghallanák.~Idelenn a föld alatt csak az órájáról 4249 14 | hogy éjfél van és nem dél. A harmadik nap éjszakája. 4250 14 | tudománya kudarcot vallott. Azt a rést, mit ő a falon keresztül 4251 14 | vallott. Azt a rést, mit ő a falon keresztül tört, mikor 4252 14 | is. Hogy vágja magát ezen a nagy kövön keresztül?~A 4253 14 | a nagy kövön keresztül?~A kétségbeesés kezdte környékezni; 4254 14 | kezdte környékezni; szakadt a testéről a nehéz veríték.~„ 4255 14 | környékezni; szakadt a testéről a nehéz veríték.~„Hát nincs 4256 14 | veríték.~„Hát nincs Isten a föld alatt!” zúgolódék nagy 4257 14 | fülei? Csákányütéseket kívül a falon. Éppen ottan, ahol 4258 14 | követ találta. – Ez aztán a gyors igazságszolgáltatás! 4259 14 | Az ő hívei kívülről ássák a falat. Tulajdonképpen nincs 4260 14 | következése az eseményeknek. Adarabontok és a hűséges 4261 14 | eseményeknek. A hű darabontok és a hűséges székelyek, nem találván 4262 14 | keresni szökött, elindultak a uruknak a keresésére: 4263 14 | elindultak a uruknak a keresésére: tudván, hogy 4264 14 | neki valahol eldugva lennie a vár bástyáiban. Most azután, 4265 14 | csendességében, meghallották a neszt, hogy kaparja ő belülről 4266 14 | hogy kaparja ő belülről a börtöne falát, s nosza csákányt, 4267 14 | ők meg kívülről bontsák a köveket, amik a fogolynak 4268 14 | bontsák a köveket, amik a fogolynak útjában állanak!~ 4269 14 | neki eszébe az imádság meg a félmázsás viaszgyertya, 4270 14 | viaszgyertya, amit kínszenvedésében a Boldogságos Szűznek felajánlott. „ 4271 14 | futtatni, s eszére adni a veszedelmet.~Egyszer aztán 4272 14 | Egyszer aztán nagyot roppan a fal, a nehéz alapkő kigördül; 4273 14 | aztán nagyot roppan a fal, a nehéz alapkő kigördül; a 4274 14 | a nehéz alapkő kigördül; a csillagos ég derengése bevilágít 4275 14 | csillagos ég derengése bevilágít a földalatti odúba.~– Itt 4276 14 | Itt vagyok, fiaim! Itt a főkapitánytok, Apor István! – 4277 14 | főkapitánytok, Apor István! – kiált a megmenekült fogoly, kibújva 4278 14 | megmenekült fogoly, kibújva a törött résen szabadítói 4279 14 | Egyik az üstökébe markolt, a másik a gallérjába, a harmadik-negyedik 4280 14 | üstökébe markolt, a másik a gallérjába, a harmadik-negyedik 4281 14 | markolt, a másik a gallérjába, a harmadik-negyedik a két 4282 14 | gallérjába, a harmadik-negyedik a két kezét kapta el, az ötödik 4283 14 | kezét kapta el, az ötödik a száját tömte be, s mielőtt 4284 14 | kiálthatott volna, hozzákötötték a nyakánál fogva egy lónak 4285 14 | nyakánál fogva egy lónak a farkához, elkezdtek vele 4286 14 | ha azt nem akarta, hogy a pányva a nyakára szoruljon.~ 4287 14 | nem akarta, hogy a pányva a nyakára szoruljon.~No, ez 4288 14 | megszabadulás volt!~Aminek pedig az a magyarázatja, hogy nem Apor 4289 14 | darabontjai voltak azok, akik a bástyát kikezdték, hanem 4290 14 | bástyát kikezdték, hanem a krímiai tatárok, Buzdurgán 4291 14 | tatárok, Buzdurgán emberei.~A haragos murza, amit megígért, 4292 14 | megígért, sietett megtenni. A maga csapatjával legelébb 4293 14 | uráért sajnálta megküldeni a váltságdíjat. Nagyon számított 4294 14 | Nagyon számított , hogy még a szeretőjét is ott fogja 4295 14 | szeretőjét is ott fogja a várban találni, akiért az 4296 14 | most Czirjék Boldizsár, aki a faágyúival egész tatársereget 4297 14 | pocsékká vert ugyanazon a helyen: székely és szász 4298 14 | helyen: székely és szász a fülére fekve aludt a várban. 4299 14 | szász a fülére fekve aludt a várban. Sem kapitány, sem 4300 14 | meglepni gondtalan álmukban.~A tatárok észrevétlenül kiásták 4301 14 | tatárok észrevétlenül kiásták a bástyafalat, azután ugyanazon 4302 14 | bástyafalat, azután ugyanazon a süllyesztőn keresztül, melybe 4303 14 | lezuhant, felmászának szépen, s a várszobában alvó darabontokat 4304 14 | alvó székelyek csak erre a lármára ébredének fel. Akkor 4305 14 | hogy benn van az ellenség a várban. Ők aztán, nehogy 4306 14 | vezette volna őket, felnyiták a kaput, és fegyveres kézzel 4307 14 | találtak, s aztán elmenekültek a hegyek közé. A kapitány 4308 14 | elmenekültek a hegyek közé. A kapitány ám lássa, mitévő 4309 14 | addig nyargaltak vele, amíg a murza elé nem érkezének.~– 4310 14 | fel az állkapcáját ennél a névnél Buzdurgán murza.~– 4311 14 | Hehej! Hát te vagy az a híres? „Kedves egyetlen 4312 14 | Kedves egyetlen Pistukám!” A szép asszony szerelmes bálványa? 4313 14 | Damokos Tamást ott hagyja a csávában! Terád fáj a fogam. 4314 14 | hagyja a csávában! Terád fáj a fogam. Csakhogy megkaptalak! 4315 14 | Akkor aztán válogasson majd a szép asszony bennetek, hogy 4316 14 | hogy melyitek szebb legény a talpán? Szerettél a közös 4317 14 | legény a talpán? Szerettél a közös tálból enni? No, majd 4318 14 | enni? No, majd lefetyölöd a közös moslékot, a közös 4319 14 | lefetyölöd a közös moslékot, a közös vályúból, Damokos 4320 14 | egy korbács csókolja mind a kettőtök hátát.~Most tudta 4321 14 | hogy bizonyára van Isten a föld alatt is; csakhogy 4322 14 | alatt is; csakhogy nem a haragját fölébreszteni imádkozással 4323 14 | aki valami rosszban töri a fejét; mert így jár, ahogy 4324 14 | lett Apor Istvánra, mikor a kurtányok, akik a várból 4325 14 | mikor a kurtányok, akik a várból visszatérének, hírül 4326 14 | hírül hozták neki, hogy a keresett szép asszonyt nem 4327 14 | amilyent még sohasem hallottál. A talpadnak mondják, s mégis 4328 14 | talpadnak mondják, s mégis a fejed érti meg.~Azt pedig, 4329 14 | megmondani. Mert azoknak a hegyeknek, amiken keresztül 4330 15 | kertje tekervényes útjait a kadina. Nem telt öröme se 4331 15 | kadina. Nem telt öröme se a bajadérek táncában, se az 4332 15 | paradicsom volt, de belül volt a sivatag. Akiket maga körül 4333 15 | szolgalelkek. Üres neki ez a világ.~Az őrt álló cseléd 4334 15 | feléje sietve, s arccal a földre borulva, jelenti 4335 15 | könyörög bebocsáttatásért, a nevét felírta erre a teszkerára.~ 4336 15 | bebocsáttatásért, a nevét felírta erre a teszkerára.~Kalme arcán 4337 15 | villámlott át, amint ezt a nevet elolvasta: „Damokos 4338 15 | hadd lássák, melyik volt a szebbik? Ő-e, vagy a másik, 4339 15 | volt a szebbik? Ő-e, vagy a másik, akiért őt megvetették, 4340 15 | rózsavízből, utoljára délben a bűbájos szűzleánytejből, 4341 15 | üvegekben. Akkor befonatta a haját az asszonyaival gyöngyfüzérek 4342 15 | karbunkulus, rubint ragyogott a nyakán, füleiben. Az arcát 4343 15 | száj azt mondta, de még a tükre is azt vallotta, hogy 4344 15 | szebb asszony nem lehet a földön Kalménál!~Jöhet az 4345 15 | földön Kalménál!~Jöhet az a másik!~Inte, hogy vezessék 4346 15 | várakozó gyászruhás asszonyt a hárembe.~Biz az a violaszínű 4347 15 | asszonyt a hárembe.~Biz az a violaszínű gyászruha nem 4348 15 | árulgatja, csak eltakarja a női szépséget: arany, ezüst, 4349 15 | ezüst, gyémánt sem ragyog a szomorú alakon, egy makulányi 4350 15 | ékszere, aminővel nem bír a kadina, s ha az övé volna, 4351 15 | cserébe minden drágaságát, az a két szép poronty, olyan 4352 15 | olyan kökényszemű mind a kettő. A kisebbik az anyja 4353 15 | kökényszemű mind a kettő. A kisebbik az anyja keblén 4354 15 | csügg, két karjával átfonva a nyakát, s szégyenkedve rejti 4355 15 | anyja fátyola közé, amint ez a sok idegen asszony mind 4356 15 | elfoglalva, egészen felejti, hogy a ház úrnőjét köszönteni is 4357 15 | úrnőjét köszönteni is kell. És a kadina irigy szemmel látja 4358 15 | vágytársnéja arcán, hogy annak a kis kölyöknek a csókja mennyivel 4359 15 | hogy annak a kis kölyöknek a csókja mennyivel szebb pirosító 4360 15 | szafflórnál, violagyökérnél!~S ez a könyörgő asszony még nem 4361 15 | belépve, leborulna mindjárt a földre, s aztán, ahány lépés, 4362 15 | lépés, annyiszor értetné a homlokát a tarka szőnyeghez, 4363 15 | annyiszor értetné a homlokát a tarka szőnyeghez, míg az 4364 15 | hanem csak ott alkuszik a nagyobb fiával, akit kézen 4365 15 | én nem térdelek; hisz nem a Szűz Mária ez itten!~No, 4366 15 | is akarja vele éreztetni a büszkeségét.~Az őrt álló 4367 15 | eunuch sürgetős levelet hoz a kadinának. Kalme asszony 4368 15 | csíptetővel veszi azt el a vert ezüsttálcáról. Buzdurgán 4369 15 | Buzdurgán murzának szól a levél, kívül ráírva: „Foglyok 4370 15 | Akmet bégtől. Sürgetős.”~A murza kedvenc nejét bízta 4371 15 | volt nála.)~Kalme felbontá a levelet, s amíg elolvasta, 4372 15 | hagyta maga előtt állni a gyászruhás asszonyt, két 4373 15 | kis porontyával. Ez volt a levélben:~A Damokos Tamás 4374 15 | porontyával. Ez volt a levélben:~A Damokos Tamás nevű rab magyar 4375 15 | alatt azonnal bocsásd haza. A kétezer arany váltságdíjról 4376 15 | őkegyelmével boronálta volna össze a fátyolát, az csupa csalafintaság 4377 15 | is megkergette őmiatta. A kétezer arany váltságdíjat 4378 15 | napjára az uráért, hanem a furfangos Apor István elfogatta 4379 15 | István elfogatta azt útközben a Munduka Ravasel harámbasával, 4380 15 | elhívattatol Sztambulba, a Tsiragány-palotába, ahová 4381 15 | de két kapun jön ki: – a feje az egyiken, a teste 4382 15 | ki: – a feje az egyiken, a teste a másikon.~Mikor ezt 4383 15 | feje az egyiken, a teste a másikon.~Mikor ezt a levelet 4384 15 | teste a másikon.~Mikor ezt a levelet végigolvasta a kadina, 4385 15 | ezt a levelet végigolvasta a kadina, úgy aláhanyatlott 4386 15 | kadina, úgy aláhanyatlott a feje és két karja, mintha 4387 15 | körül nézett, belepillantott a nagy velencei tükrébe, s 4388 15 | amely sápadáson úgy elütött a szafflórral festett kendőzésnek 4389 15 | kendőzésnek pírja, mint ahogy a bealkonyult ég sárga színétől 4390 15 | adják vissza az arcának azt a ragyogást, ami arról eltűnt. 4391 15 | ragyogást, ami arról eltűnt. A két asszony közül ő volt 4392 15 | két asszony közül ő volt a gyászolóbb.~– Mit hoztál, 4393 15 | uramnak, Damokos Tamásnak a váltságát, hogy neked átadjam, 4394 15 | által az uramat: nézd, ez a két kisgyerek hogy örül, 4395 15 | addig el nem fogadhatom a váltságdíjat, amíg az uradra 4396 15 | uradra nem találtál. Én a rabokat nem ismerem, azoknak 4397 15 | rabokat nem ismerem, azoknak a neveiket sem hallottam soha. 4398 15 | aranyad.~Azzal parancsot adott a kadina az eunuchoknak, hogy 4399 15 | hozzák fel az udvarba mind a kertben dolgozó rabszolgákat, 4400 15 | Damokos Tamásné végighaladt a sor előtt, arcaikba nézett, 4401 15 | fejet csóvált, és visszatért a kadinához, aki hölgyeivel 4402 15 | kadinához, aki hölgyeivel együtt a kastélynak egy aranyrácsos 4403 15 | aranyrácsos köröndjéből nézte ezt a szemlét.~– Az én uram nincsen 4404 15 | parancsolá, hogy tereljék fel a többi rabokat a bőrgyárból, 4405 15 | tereljék fel a többi rabokat a bőrgyárból, akik ott dolgoznak.~ 4406 15 | tagokkal; karjaik, lábszáraik a bőrcsávától sárgára, feketére, 4407 15 | csoportját terelték eléje. A könnytől alig látott már. 4408 15 | parancsot adott, hogy hozzák elő a bőrlúgzóból a foglyokat. 4409 15 | hozzák elő a bőrlúgzóból a foglyokat. Ezek végzik a 4410 15 | a foglyokat. Ezek végzik a legkínzóbb munkát, melyre 4411 15 | szökést kísérlettek meg, vagy a váltságdíjukra hiába várattak. 4412 15 | hanem kísértetek!~Ilkának a szíve úgy elszorult, mintha 4413 15 | szétmarcangolhatták, de azt a büszke fejhordozást el nem 4414 15 | fejhordozást el nem vehették tőle. A szennytől fekete, a rongytól 4415 15 | tőle. A szennytől fekete, a rongytól undok alakban ráismer 4416 15 | Kalme nem állhatta ki ezt a jelenetet, kirohant a körönd 4417 15 | ezt a jelenetet, kirohant a körönd ajtaján; nem törődött 4418 15 | egymást, ha én látlak! Itt a pénzed, asszony! Vedd vissza 4419 15 | pénzed, asszony! Vedd vissza a váltságdíjad!~Azzal odaveté 4420 15 | Azzal odaveté az erszényt a lábaihoz Ilkának.~– Nem 4421 15 | azt az erszénytmondá a nejének –, s add vissza 4422 15 | már ő is versenyre szólító a maga büszkeségét. – Most 4423 15 | Most vettem Akmet bégnek a levelét, amely mást parancsol; 4424 15 | fogod megbánni.~(Mint azt a másik levélolvasást, gondolá 4425 15 | ragyogása.~– Lásd – mondá a levél elolvasásánál Kalme –, 4426 15 | levél elolvasásánál Kalme –, a feleséged ilyen hűséges 4427 15 | egyetlenét.~– No, hát vedd vissza a pénzed!~– Mégsem veszem 4428 15 | napod van, fogadd el hát ezt a váltságdíjat nem értem, 4429 15 | Vidd őket magaddal. De ha a rabokat nem adhatom ingyen, 4430 15 | Gyalog hosszú az út, ott künn a ménesem. Válassz ki belőlük 4431 15 | magyar rabok. S aztán nehogy a moldvai oláhok, kozákok 4432 15 | megcsúfoljanak, itt van a fegyvertár, vigyetek belőle 4433 15 | erszény aranyat.~S ezzel a sokat utazott kétezer arany 4434 15 | megint csak visszavándorolt a Damokos Tamás kezébe.~Még 4435 15 | kezébe.~Még utoljára majd a Kalme marad győztes az asszonyi 4436 15 | Add ide egy pillanatra azt a kis kölyket a karodról, 4437 15 | pillanatra azt a kis kölyket a karodról, hadd csókoljam 4438 15 | Ilka odanyújtá két kezével a kis, szégyenkedő, piros 4439 15 | angyalkát. Kalme odaragadta azt a keblére mind a két karjával, 4440 15 | odaragadta azt a keblére mind a két karjával, s elhalmozta 4441 15 | homlokát forró csókjaival: a könny, mint a zápor, úgy 4442 15 | csókjaival: a könny, mint a zápor, úgy szakadt szeméből, 4443 15 | boldognak álmodta magát, mint az a másik asszony.~Akkor visszadobta 4444 15 | asszony.~Akkor visszadobta a gyermeket hevesen az anyja 4445 15 | most már szaladj előlem a kincseiddel: amíg jókedvemben 4446 15 | elveszem tőled az uradat és a gyermekedet!~De úgy megijedt 4447 15 | gyermekedet!~De úgy megijedt ettől a fenyegetéstől Ilka asszony, 4448 15 | maradt ott állva, hanem a két kezével megkapta egyfelől 4449 15 | egyfelől az urának, másfelől a nagyobbik fiának a kezét, 4450 15 | másfelől a nagyobbik fiának a kezét, a kisebbiket a nyakába 4451 15 | nagyobbik fiának a kezét, a kisebbiket a nyakába ültette 4452 15 | fiának a kezét, a kisebbiket a nyakába ültette lovazva, 4453 15 | lovazva, s úgy futott ki velök a nyitott várkapun, mint aki 4454 15 | magával.~Csak azután, hogy a kapun kívül voltak, s látta, 4455 15 | helyeselni fogja-e azt, hogy a felesége ennyi rabot elbocsátott, 4456 15 | Talán meg is haragszik érte a feleségére?~– De nagyon 4457 15 | varratja, s beledobatja a nagy vízesésbe.~– Hogy az 4458 15 | Úristen meghallgatja ugyan azt a kegyes óhajtást; hanem éppen 4459 15 | éppen őrá fogja bízni annak a végrehajtását.)~ 4460 16 | A Damokos-vágás~Siralmas dolog 4461 16 | ezalatt Erdélyben történtek.~A felgerjedt török szultán 4462 16 | török szultán ráereszté a maga hadait minden oldalról 4463 16 | maga hadait minden oldalról a szerencsétlen országra, 4464 16 | engedelmeskedjék, annyi volt a fejedelme.~A krímiai tatárok 4465 16 | annyi volt a fejedelme.~A krímiai tatárok hordája 4466 16 | egész fejedelemséget mind a Királyhágóig, de még ott 4467 16 | előcsapatja megjelent, s engedte a városait fölégetni. Ekkor 4468 16 | pusztították el Gyulafehérvárt is, a szép kollégium könyvtárát 4469 16 | hogy többet nem bírt el a meg a rabszolgahad.~A 4470 16 | többet nem bírt el a meg a rabszolgahad.~A Rákóczi 4471 16 | a meg a rabszolgahad.~A Rákóczi György jenői diadalának 4472 16 | jenői diadalának ez volt a szomorú következése.~Buzdurgán 4473 16 | csordaszámra hajtá maga előtt a rabszíjra fűzött férfit, 4474 16 | került haza Damokos Tamás, a maga kiszabadult kétszáz 4475 16 | által épített vár zárja el a völgy kijáratát, hát akkor 4476 16 | ő még azt hitte, hogy ez a vár a székelyek kezében 4477 16 | azt hitte, hogy ez a vár a székelyek kezében van, semmit 4478 16 | furfanggal foglalták el azt a törökök. A hazaszabadult 4479 16 | foglalták el azt a törökök. A hazaszabadult székelyek 4480 16 | székely zekét, harisnyát; a fegyverzetük is egészen 4481 16 | csak, édes bátyám, előre be a várba. Neked magyar gúnyád 4482 16 | beeresztenek, s világosítsad fel a bennlevőket, hogy mi nem 4483 16 | . – Mert ha én bemegyek a magyar ruhámmal a Rákóczi-várba, 4484 16 | bemegyek a magyar ruhámmal a Rákóczi-várba, soha ki nem 4485 16 | előre valami huszadmagammal a várba. Ilyen kevés népen 4486 16 | egyszer aztán ott leszek a felvonó hídon, ti többiek 4487 16 | egy hajtással elkapjuk ezt a várat.~A bizony sikerült 4488 16 | hajtással elkapjuk ezt a várat.~A bizony sikerült az ezermesternek. 4489 16 | Lomha oláh őrséget hagyott a török a Rákóczi-várban, 4490 16 | őrséget hagyott a török a Rákóczi-várban, nem is gondolt 4491 16 | futamodott, hogy hazakerült a Damokos Tamás meg a lófők 4492 16 | hazakerült a Damokos Tamás meg a lófők hada Krímiából, hogy 4493 16 | Krímiából, hogy be is vették a Rákóczi várát, egyszerre 4494 16 | várát, egyszerre nagy lett a csődület az ojtozi hegyekben. 4495 16 | hegyekben. Csíkből, Háromszékből a hegyek közt lappangó székelység 4496 16 | is, fegyver is elég; csak a vezető hiányzott.~Mikor 4497 16 | hogy Mikóújvárát is elvette a tatár, nagyon szidta érte 4498 16 | tatár, nagyon szidta érte a csíki székelyeket; minek 4499 16 | olyan könnyen kizavarni a várukból? Azok azt felelték 4500 16 | vezetése alatt egész seregestül a száguldó tatárra.~Ott találkozának


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-4572

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License