Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
De kár megvénülni!

IntraText CT - Text

Previous - Next

Click here to hide the links to concordance

V. A PIÓCÁK

Hiszen már beszéltél róluk!

Nem az uzsorásaimról akarom én folytatni az elcsépelt témát. Igazi piócákról van szó.

Egy reggel, amint a rendes olvasmányomat sietek fölkeresni a fekete táblán (nem az egyetem fekete tábláján, hanem a hirdetmény-táblán), nagy ijedelemmel látom a rózsaszínű cédulán, hogy a tegnapra hirdetett előadás megváltozottPassiflora betegsége miatt.

Vágtattam komfortébli-halálában a szállására! Csöngetésemre ijedt képű szobaleány nyitotta ki az ajtót.

Hogy van?

Fekszik.

Szabad bemennem?

A doktor van odabenn.

Kérdezze meg.

Addig a konyhában hagytak állni. Bebocsátottak.

Passiflora ott feküdt a csipkés vánkosok között, a doktor receptet írt az asztalnál; egy hosszút, egy rövidet meg egy még rövidebbet.

Én köszöntem neki. Azt mondta : „szervusz”. Félve lépkedtem az alkovenhez.

Passiflorának az arca egészen veres volt a hőségtől. Hogy ne? Egy nagy zacskó volt kötve a nyakára, megtöltve bodzavirággal, olyan forrón, ahogy csak ki lehet állni.

Nagyfokú torokgyulladásmondta a doktor. Passiflora egy hangot sem tudott adni.

Csak tessék fönntartani a bodzavirágzacskót, s amint kihűl, másikat alkalmazni, amilyen forrón csak eltűrheti. Közben óránkint egy kanállal iszogatni az elixírt, amit majd a patikábul adnak erre a receptre. Azután majd jön egy kataplazma, lenmaglisztből, és egy pár mustártapasz a páciens talpára; de ha estig nem enyhül a baj, akkor okvetlen hat piócát kell alkalmazni a torkára.

A doktornak még holmi titokteljes kérdezősködése volt Passiflorától, amihez az én jelenlétem nem volt kívánatos. Én azalatt az ablakba álltam.

Csak ki nem dugni a kezeit a paplan alól, még egy dunnát kérni a szomszédból. Ha szomjas; langyos mandulatejet inni. Amint a doktor betette maga után az ajtót, Passiflora lerúgta magáról a dunnát, takarót; ledobta a nyakáról a forró bodzavirágos zacskót, a két karjáról felrántotta a hálórékli ujjait, s fuldokolva rikácsolá: „meghalok!”

Én rémülten ugrottam oda hozzá; akkor egyszerre átölelte a két karjával a fejemet, és hevesen megcsókolt. Olyan forró volt a lehelete, mint mikor a szamovár tetejét felnyitják.

Még ilyen helyzetben nem találtam.

Egészen magánkívül volt. Az arca lángolt, a szemei villámlottak. Meg voltam ijedve; nem magamért, hanem őérte. Egészen komolyan vettem azt, hogy most mindjárt meg fog halni. Itt az én karjaim közt, engemet ölelve, csókolva.

Mert hisz az egészen természetes; hogy ha már egyszer meg akar halni, hát akkor legalább kiveszi az életből a maga részét, amiért érdemes volt ezen a planétán vegetálni.

Kértem igen szépen, hogy feküdjék vissza az ágyába, mezítláb van, meghűti magát; a rékliujjakkal is újra betakartam a karjait.

Akkor aztán elkezdett sírni.

De meg a három recept is a kezemben volt.

Engedje meg, hogy elküldjem a szobaleányt a patikába a receptekkel.

(A doktor nekem nyomta azokat a markomba. Clairvoyant volt. Tudta, hogy én fogom kifizetni.)

Erre megint odahúzta a fejemet magához, valamit akart a fülembe súgni: „az a doktor egy nagy szamár!”1 (Ezt ugyan fennhangon is mondhatta volna.)

Azzal a fülemnek adott egy csattanó csókot, majd megsüketültem bele.

Ne sírjon, az ég áldja meg! Még jobban megfájdul a torka.

Hadd fájduljon! – lihegé. – Bár meghalnék.

Meg nem hal, de elvesztheti a hangját.

Ez hatott .

No, hát csöngessen a szobaleánynak.

A szobaleány jól nevelt házi szellem volt, ha nem csöngettek neki, nem jött be az ajtón.

Én utasításokat adtam neki, hogy hol csináltassa meg az orvosságot: a Király utcai patikában, Török Józsefnél, ott kapni a legjobbat; itt a pénz . Aztán üljön fel az én komfortéblimba, hogy hamarább megjárja az utat. Majd én addig itt maradok, bezárom utána a konyhaajtót, aztán ha visszajön, háromszor egymás után húzza meg a csengettyűt arról tudom meg, hogy ő van az ajtón. Siessen!

Hjuj, de mérges volt Passiflora, mikor visszatértem hozzá. A kis vánkost a fejemhez vágta.

Maga ostoba! – hörgé reszelő hangon. – Miért mondta a szobaleánynak, hogy háromszor csöngessen?

Hát hogy ráismerjek róla, hogy ő van az ajtón; ne nyitogassam az ajtót minden bolond embernek: színházi szolgának, mosónőnek, ördögpokol kéregetőnek.

Maga bolond! – dühösködék.

Édes Passiflora! Maga delíriumban van.

Az apja lelke.

Nyújtsa a kezét. A balt.

A pulzusát akartam megtapintani, s azt jól tudtam az orvosi tudományból, hogy az embernek csak a bal kezén van pulzusa, mert azon az oldalon van a szíve.

Ide adta aztán nem a balkezét, hanem a jobbot; de úgy, hogy a fülem is megcsendült bele.

A hölgytenyér bűnét aztán logice az ajaknak kell expiálni. A pofonütés utalvány a csókraa vista.

Passiflora alaposan félreértette a doktor utasítását; azt hitte, az én nyakamnak van szüksége a forró umschlagra. Paroxizmusban volt.

Most aztán számlálhattam az érverését.

Én bizony nem tartottam a kezemben a zsebórámat, hogy megmondhatnám, hány percig tartott a paroxizmus.

Sokáig tarthatott, mert egyszer csak felhangzott a hármas csengetés a konyhaajtón.

Passiflora nem akart elbocsátani.

Maradjon.

A szobaleány jött meg a patikából.

Hadd várjon.

De az orvosságot hozta meg.

Az is várjon.

A hármas csengetés azonban kétszer, háromszor is ismétlődött.

Még a kezében marad a csengettyűhúzó.

No, hát menjen a pokolba, nyissa ki az ajtót.

Én siettem az ajtót kinyitni; de meg is lettem érte jutalmazva szép meglepetéssel. Nem a Katika volt a türelmetlen csengető, hanem aNikkel pajtás.

Olyan ostoba képet csináltunk egymásra, amilyent csak lehetett. A Nikkel azt rebegte zavarában.

A Katika

Amire én visszakadenciáztam.

A patika

(Hát az ő jeladása a hármas csengetés?)

Passiflora beteg?

Az ám! beteg.

Én most hallottam a lovardában.

Én meg a Wenzel professzor előadásán.

Olyan szemtelenül hazudtunk egymásnak, mint két, ugyanegy portékában utazó vigéc.

Mi baja van Passiflorának? – kérdezé tőlem Nikkel.

De ne állj itt az ajtóban, hanem gyere benógattam én. De ő csak állt ott kint a gangon, mint egy tűzkárvallott kéregető.

Te benn voltál nála?

Hogyne lettem volna? Csak nem ülök itt a konyhában a sparherd előtt.

Beszéltél a doktorral?

Ő beszélt; én hallgattam.

Mit mondott a doktor?

Azt mondta, hogy nagyfokú torokgyulladása van Passiflorának.

Erre a szóra a Nikkelnek az arca olyan fakó lett, mint a csizmatalp. Hátrahőkölt.

Torokbaj? Hisz az ragályos lehet. Te nem félsz?

Én nem tudom. Mit értek én a nyavalyákhoz?

De én tudom; mert én mindjárt megkapom a torokbajt, ha csak beszélnek is róla.

Hát be sem jössz az ajtón?

Nem én, ha Mahumed paradicsomának az ajtaja volna is.

Meg sem nézed a Passiflorát?

Amíg meg nem gyógyul a nyaka.

Hát visszafordulsz az ajtóból, és elszaladsz?

De még teveled sem szorítok kezet; hisz már te is megkaptad a bacillusokat.

S ugyancsak haladt a sarkával előre a barátom.

Hallod-e, te, Nikkel pajtás; ha te katonának is olyan gyáva volnál ellenséggel szemben, mint amilyen vagy udvarlónak Passiflora ellenében, nem érdemelnéd, hogy egy napig egyed a császár kenyerét.

Nikkel pajtás a fülét hegyezte; mintha ráismerne erre a citátumra. Aztán a szája egyik szögletét félrehúzva, a másikon meg hegyesre pödörve azt a kis bajuszát, olyan furcsa-furcsa-furcsa mosolygással nézett rám.

Hát csak eredj vissza pajtás; ápold a szép Passiflorát; ott egyikünk fölösleges.

Azzal egy gyors Flankenbewegunggal rükkverckoncentrálta magát a lépcső felé. Engem ott hagyott az ajtóban.

Bizony nem szaladtam utána; de az ajtóban sem maradtam. Ez az átkozott hármas csöngetés nem ment ki a fejemből. Valami furfangos stratagémát gondoltam ki.

Nem zárom be az ajtót.

A csöngettyűt pedig elnémítom olyanformán, hogy a hosszúnyelű seprűnek a szakállas keféjét beledugom a szíjába. Most már rángathatják felőlem. Ellenben, hogyha a Katika megérkezik, azt mégis megtudjam, fogtam két bádogkannát; az egyik tejes, a másik petróleumos volt, üresek; azokat az ajtó elé állítottam, egymás tetejébe, ha valaki az ajtón benyit, majd csinálnak azok zörgést.

Azzal visszamentem a szobába. Passiflora türelmetlen volt már.

Hol van az orvosság?

Nem a Katika jött.

Hát ki csengetett?

Nagyot nyeltem. Mit hazudjak, hogy fel ne ingereljem?

A színházi szolga volt.

Ejnye, te hazug kutya!

Először szólított pertu; igaz, hogy nemigen szép cím kíséretében, de majd jön még szebb is. Folytató a szép szót.

Hát hol vette volna a jogot a színházi szolga háromszor megrántani a csöngettyűt?

Észrevette, hogy elszólta magát, s nekem már a nyelvem hegyén volt a kérdés, hogyhát ennek a kanonírnak van joga háromszor csöngetni?” Megelőzött. A kardvívásban úgy híják ezt, hogyelővágás”.

A Nikkel volt itt!…

Ezzel aztán föl voltam szabadítva, hogy a pajtásomat lepocskondiázzam. Nem én árultam el.

Igen. Ő volt itt. A gyáva! Amint meghallotta, hogy magának a torka fáj, úgy elszaladt, mint egy szekerész.

Passiflora nem ítélte el e megfutamodást, még pártjára kelt.

Szegénynek gyakran szokott torokgyulladása lenni, s azt idegen embertől könnyen megkapja az ember. Lehet ragályos.

Hát, ha én nem félek a ragálytól, hogy megkapom magától a torokgyíkot?

Erre olyan ördögi kedvességgel mosolygott rám, halkan suttogva.

Hiszen te nem vagy idegen.

Ezzel aztán lefegyverezte minden rebellis indulatomat; bosszúság, féltékenység elnémulta csak a rabszolga szerelem maradt meg. Megmutattam, hogy én nem félek a lélegzetét beszívni.

S erről igazán orvosi értekezést lehelne írni. Hogy az anginát hogy lehet kigyógyítani szájacskával. (Gondolom, így hívják a pharmaceutikában magyarul azosculumot”.)

Ahol nem lehet hirtelen kapni kataplazmákat, vezikatóriákat, sürgős esetekben

Egyszer aztán csakdrum-bum-csirr-csörr!”, mintha a sistergő menkő ütött volna be, a konyhaajtóval fellökte valaki a bádogkannákat.

Vénus anyám! – sikolta föl szép Heléna: azaz hogy Passiflora; s valami más nevet invokált, de nekem úgy tetszett. Szaladtam ki a konyhába. Persze hogy a Katika jött meg a patikából. Éppen jókor érkeztem, hogy röptiben elfogjam, nehogy kiszaladjon a gangra, s fölordítsa a házat, hogy rablók vannak a konyhában. Megértettem vele a dolgot. Gyors fölfogású személy volt. Egyszerre kapiskálta a kauzális nexust a hármas csöngetés, a bartvis, meg a bádogkannák között. „Tudtam, hogy ez lesz belőle.”

Odatette a kezembe a patikából hozott két orvosságos üveget. Én siettem be Passiflorához.

Itt a medicina!

Magam siettem neki beadni az ezüstkanállal a gyógyszert. Persze, hogy összetévesztettem a dekoktumot a gargarizáló lélöttyel. Az utóbbit adtam be neki az evőkanállal. Azt hiszem, mindegy volt az. De észrevette a zamatjáról, s összeszidott. Azt mondta, hogy semmire sem vagyok használható: Kikergetett, hogy csináljam meg a kataplazmát.

Szót fogadtam. Kimentem a Katikához.

Hozott mustárt?

Igaz! Itt van.

Hát lenmaglisztet?

A meg emitt vanszedte ki a zsebéből egyenkint.

Hogy kell ezt megcsinálni? – kérdeném.

Az egyiket hidegen, a másikat melegenfelelt Kati.

De ehhez valami vászon is kell.

Igazság az. Honnan vegyük?

Rántson elő egy inget a szennyesből!

Azt széthasogattuk.

Én aztán elkezdtem a pépet fölkenni egy hosszún hasított vászondarabra.

Az nem ! az nem ! az az alja! – kiáltott rám a szobalány.

Hát azután?

Az alja gyapotvászonból van. Az nem burkoláshoz. Csak az eleje van rumburgi vászonból, az flastromnak.

Még ezt sem tudtam. Mennyit tanul az ember prakszisból. Aztán fölkentük a két csodaszert a vászonra. Hidegen a lenmaglisztet, melegen a mustárt. Azt is megfordítva kellett volna. Ezeket már a Katika vitte be.

Egy perc múlva bömbölve jött vissza. A fejéhez vertek mindent.

Pedig igazán mondom, jobb lett volna megfordítva.

Itt aztán az orvosi tudományom teljesen véget ért. Sohasem gyakoroltam magamat betegápolásban.

Eszembe jutott, hogy még nincsenek kimerítve a receptek. Dekoktumgargarizmakataplazmaszinapizmusmég van valami hátra! Ahirudó”.

Elhozta a piócákat? – kérdém a szobaleánytól.

Én? piócákat? Hát ha minden omnibuszkocsis egyszerre herceggé lesz!

Hiszen üvegben adják azt.

De engem kitör a nyavalya menten, ha csak ránézek is! Aztán papirossal van az letakarva, keresztülrágja magát rajta.

Hát ha föl kell rakni a piócát a kisasszony nyakára?

Én ugyan hozzá nem nyúlok

No, szépen vagyunk! Akkor ez a hivatal is az én nyakamba szakad.

Most aztán magamnak kellett elszaladnom a patikába, fölvásárolni a nadályokat. A patyikus utánam kiáltott:

Aztán ne tessék elfelejteni a grájzlernél beszólni tíz krajcár ára taplóért.

Mi a frányának?

A vérzés elállítására.

Még egyszer visszakiáltott a patyikus:

De ne bükkfataplót tessék venni! hanem zsidóbőrtaplót!

Értem, értem.

Mire visszakerültem hozzá, már akkor tele volt a szobája részvevő látogatókkal. Színésznő kollégái: a naiva, a komika, a kegyes anya, a rivális mind sorba ülték a pamlagot. Direktor, rendező, karmester egymásnak adták a kilincset. Azok mind tudtak valami csalhatatlan gyógyszert a torokgyulladás ellen. A komika hozott magával bürökflastromot, ami őneki mindig használt, úgy hívják, hogyminuten flaster” (a melilotisról); a második primadonna megajándékozta Morison pilulákkal, amiknek a hatása csalhatatlan; a naiva pedig egy egész eleven homeopata doktort hozott magával, akinek a labdacsaitól délutánra úgy elmúlik a torokfájás, hogy este fölléphet Passiflora aTücsök”-ben. (Ez volt a force-szerepe.)

Ő azonban mindvalamennyit biztosította, hogy holnap reggelre meg fog halni.

Engem szóhoz sem hagytak jutni a piócáimmal. Kinéztek a szobából. A direktor hónom alá öltötte a karját.

Gyerünk innen, amice. Itt mi alkalmatlanok vagyunk.

S elhurcolt magával. Nem gorombáskodhattam vele, mert nekem is prezumptív direktorom volt.

De délután, amint a Szikszaynál letettem a kanalat, rögtön siettem a Passiflora betegágyához.

Akkor meg csupa mosóné, putzwäsch-tisztítóné, varróné, zsidóné, kosztadóné, masamódné állta körül az ágyat; megint nem juthattam hozzá.

Öt óra tájt ismét szerencsét próbáltam.

Hát nem ott ült már valamennyi női tagja a társaságnak a kávés asztalnál? Nem kompromittálhattam Passiflorát.

Hét órakor aztán bizonyosra jöttem vissza. Olyan darabot adtak, amiben valamennyi mind szerepelt. Üres maradt a szobája.

De már akkor igazán halálán volt Passiflora.

Az arca egészen ki volt kelve magából, a szemei lázban égtek; „megfulladok”, lihegé, mikor odaléptem a fekhelyéhez.

Mindjárt fölrakjuk a piócákatmondám én, előhúzva a zsebemből a két üveget. Az egyikben voltak azok a vérszopó szörnyetegek, szám szerint hatan, a másik pedig azoknak a fölrakására szolgált. (Napközben informáltattam magamat egy medikus kolléga által, hogy miféle sorkamorkái vannak ennek a műtétnek.)

Elébb meg kell a bőrt nedvesíteni cukrosvízzel, hogy a nadály beleharapjon, azután egyenkint minden nadályt beletenni a szűk fiolába szájával fölfelé fordítva, s akkor az üvegcsét precise a páciens nyakára illeszteni.

Probavi et successit.

Rettenetes látvány, mikor egy szép hölgynek a tokáján így lóg sorban hat ilyen fekete szörnyeteg; vonaglanak, szívnak, pocakosra duzzadnak, kinyúlnak meg összehúzódnak. Szörnyű egy collier!

Nem is azokat néztem én, hanem Passiflora arcát, s nagy elégtételemre szolgált percről percre láthatni, hogy változik az kedvezőbbre; a lázas veresség elmúlik rajta; a szemek tüze lelohad, a szempillák álmosan lecsukódnak, az ajkak szétnyílnak; a páciens szépen elalszik. Derék piócák! Sohasem fogom többet az uzsorásokat piócáknak nevezni.

Már most aztán igazán ott kellett maradnom, hogy a piócákat strázsáljam; mert azok el nem távolíthatók onnan, ahová egyszer bekaptak, amíg maguktól le nem válnak. Aztán mikor egy-egy lekanyarodik, azt hirtelen el kell fogni, hogy a rékli hímzett fodrait össze ne vérezze. A harapás nyílásán még folyik a vér magától, azt szivaccsal föl kell itatni; a lehullott vérszívót egy csészébe dobni. Néhány perc múlva aztán a vérző sebet egy csipetnyi taplóval betömni, ami a vérzést elállítja, s ezt öt ízben ismételni.

Mit meg nem tesz az ember, mikor szerelmes? Máskor egy nadállyal világgá kergethettek volna.

Passiflora pedig azalatt szépen aludt. Megtapintottam a pulzusát: egész rendesen veregetett. Megszűnt a láza. Letörültem az izzadságot homlokáról a zsebkendőmmel. – Aztán hagytam alulni. – A gyertyát elvittem az asztalra, hogy ne süssön a szemébe. Hát mármost ezekkel a piócákkal mit csináljak?

A medikus azt mondta, hogy újabb használatra való képesség tekintetéből sót kell hinteni a hátukra: akkor kiadják magukból a vért. Azt is megtettem. – Milyen szép piros vére volt!

Egy gondolatom támadt.

Én ezeket a drága vércsöppeket nem hagyom elveszni: megörökítem. Találtam egy üvegcsét, amiben mandulaolaj volt: még volt belőle valami a fenekén. Abba csorgattam át a halhatatlanságnak szánt drága kincset; az olaj felül marad: megőrzi az elpárolgástól; örökké cseppfolyó marad, miként Szent Januárius vére Nápolyban. – Sit venia verbo az analógiáért.

Ez az enyim; ehhez nekem jogom van. Ezt én holtomig őrizni fogom. – Ez ő maga. – „Pars pro toto.” Ha a tenyeremre teszem ezt az üveget, mintha őt magát tartanám a kezemben; az alvó Hófehérkét üvegkoporsóban. – És ha valamikor hűtelen lesz hozzám, ezt el fogom temetni ünnepélyesen egy vadrózsabokor alá. Az én halottamat.

Egészen szentimentálissá tett ez a gondolat.

hosszú ideig alhatott már, mikor nyöszörgését hallottam. Odasiettem hozzá lábhegyen.

Meglepetve mosolygott:

Te vagy itt?

Hát, ki volna más? Fáj még a torka?

Nem érzek semmi szúrást.

Aludt valamit?

Nagyon jól.

Kell mandulatej?

Megivott egy egész pohárral.

Azután arra kért, hogy emeljem föl, változtassam meg a vánkosát, amelyik alul volt, azt tegyem fölül.

A betegápolással sok bizalmaskodás jár együtt. Ez benne a .

Nem mégy még haza? – kérdezé tőlem.

Nem hagyhatom magára. A szobalány be nem jön egy világért a piócák miatt.

Sok vért szívtak a nadályok? Mutattam neki a csészét.

Hisz ez nagyon kevés! Alig nehány csepp. Ez nem jól van. Ekkor aztán csak előmutattam neki a zsebembe dugott fiolát. Nem haragudott érte, inkább elérzékenyült. Két tenyere közé fogta a fejemet.

Kedves kis szamaram! Te meg akarod tartani emlékül az én véremet. Tartsd meg. A tied az. Mint a többi.

Ettől az órától kezdve aztán tegeztük egymást. Megkaptam a címemet: „kis szamaram”.

Ezentúl mindig úgy szólítottha egyedül voltunk. Ez a legmagasabb titulus a világon.

Híttak már tégedkis szamaramnak”? (Kicsinek nem.)

Passiflora is kapott tőlem ez órában egy emléketamit holtig fog viselhetni: annak a hat piócacsípésnek a helyét. Az ott marad, mint hat szem igazgyöngy, a nyakán, amíg csak él.





1 (Betűszedő úrnak: Kérem a felkiáltójelet lefelé fordítani, hogy suttogó jel legyen belőle.) (J. M.)






Previous - Next

Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License