Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
800 1
9 2
900 1
a 7313
á-t 1
abba 25
abbahagyta 2
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
7313 a
2788 az
2292 hogy
1865 nem
Jókai Mór
Dekameron

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7313

                                                          bold = Main text
     Part                                                 grey = Comment text
5501 31 | a tömeg, mindenkinek van a másikon mit elménckedni, 5502 31 | másikon mit elménckedni, a szépek a nem szépeket, a 5503 31 | mit elménckedni, a szépek a nem szépeket, a kocsinülők 5504 31 | a szépek a nem szépeket, a kocsinülők a gyalogjárókat, 5505 31 | nem szépeket, a kocsinülők a gyalogjárókat, a kisasszonyok 5506 31 | kocsinülők a gyalogjárókat, a kisasszonyok a szolgálókat, 5507 31 | gyalogjárókat, a kisasszonyok a szolgálókat, emezek viszont 5508 31 | egyetlenegy ember baktat a hegyről lefelé, bizonyosan 5509 31 | nyelvtől:~– Nincs már hely a Svábhegyen, vissza kell 5510 31 | kimulatta magát.~– Csak a zsebkendőjét felejtette 5511 31 | bizony vendégeket vár ki a hegyre.~– Csak azt akarja, 5512 31 | efféle mindenféle hangzik a szerencsétlen után, ki folyam 5513 31 | egyenként minden csoport a vezérhalomra. A becsületes 5514 31 | csoport a vezérhalomra. A becsületes krisztinavárosi 5515 31 | krisztinavárosi bádogos meglátja ott a legelső házat.~– Nini, komám, 5516 31 | ki sem mozdulnak onnan.~A két tímárlegénynek még nincs 5517 31 | tímárlegénynek még nincs elég távol a hely. Tovább viszik a hordót 5518 31 | távol a hely. Tovább viszik a hordót még egy fél mérfölddel, 5519 31 | még egy fél mérfölddel, a budakeszi erdőben végre 5520 31 | megállapodnak vele, s hozzákészülnek a sütéshez, főzéshez. A tűz 5521 31 | hozzákészülnek a sütéshez, főzéshez. A tűz megvan, a hús a bográcson, 5522 31 | főzéshez. A tűz megvan, a hús a bográcson, de sót 5523 31 | főzéshez. A tűz megvan, a hús a bográcson, de sót elfeledtek 5524 31 | családapa is fölért már a hegyre, alig bírva felesége 5525 31 | bírva felesége után cipelni a kisfiút és kiskutyát, míg 5526 31 | unokaöccs karján úgy sietett a menyecske, mintha szárnya 5527 31 | volna.~Végre utolérte őket, a lelkét is majd kiadta már.~– 5528 31 | is majd kiadta már.~– Hát a kiskutya hol van? – kérdi 5529 31 | kiskutya hol van? – kérdi tőle a menyecske hátrafordulva.~ 5530 31 | menyecske hátrafordulva.~Hát a kiskutya sehol sincs; az 5531 31 | sincs; az bizony kihúzta a fejét a madzagból, s tudja 5532 31 | az bizony kihúzta a fejét a madzagból, s tudja a , 5533 31 | fejét a madzagból, s tudja a , hová szökött el.~– Pamina! – 5534 31 | Pamina! – kiált ijedten a családapa. – Pisz, piisz 5535 31 | S azzal nyargal vissza a néptömeg között, füttyöngetve, 5536 31 | kiabálva, végre megpillantja a kutyát, mely oktalan állatképpen, 5537 31 | ha egy helyről elrúgták, a másik lába alá került, pajkos 5538 31 | pajkos fiúk kővel dobálják, a kutya beleugrik az árokba, 5539 31 | kutya beleugrik az árokba, a családfő utána, ott elfogja 5540 31 | családfő utána, ott elfogja a térdig érő sárban, s viszi 5541 31 | diadallal az ölében.~– Itt a kutyaszól megérkezve 5542 31 | árnyékában az unokaöccsel.~– Hát a kisfiú hol maradt? – kérdi 5543 31 | hol maradt? – kérdi akkor a .~– Hát nincs itt? – kérdi 5544 31 | Nosza, még egyszer vissza a publicum közé.~– Ferkó! 5545 31 | Fiam Ferkócskám, nem látták a fiamat? – kiabál a családapa, 5546 31 | látták a fiamat? – kiabál a családapa, lót-fut minden 5547 31 | agyonütötte magát, vagy a cigányok lopták el, mintha 5548 31 | maguknak is elég; végre a kétségbeesés minden phasisain 5549 31 | keresztülvergődve, megleli a gyermeket egy mézeskalácsos 5550 31 | megelégedéssel viszi vissza a porontyot feleségéhez; azazhogy 5551 31 | igazítják, ekkor meg nem találja a bokrot, ahol a feleségét 5552 31 | nem találja a bokrot, ahol a feleségét hagyta, végre 5553 31 | hagyta, végre megtalálja a bokrot, de a felesége már 5554 31 | megtalálja a bokrot, de a felesége már nincs ott; 5555 31 | estig nem is szakad vége.~A teuton Thalia vándorpapjai 5556 31 | senki sem jön elfogadásukra.~A mosolygó arcok elkomorulnak.~ 5557 31 | ajtókat zárva találják.~A jelenet tragikai kezd lenni.~ 5558 31 | tragikai kezd lenni.~Zörgetnek, a zörgetésre három mérges 5559 31 | csak el hazulról.~– Hová?~– A Disznófőhöz.~– A Disznófőhöz! 5560 31 | Hová?~– A Disznófőhöz.~– A Disznófőhöz! Új remény, 5561 31 | megyünk oda.~És mennek a Disznófőhöz. Az oda fél 5562 31 | Az oda fél óra járás. A hőség megaszalja az embert 5563 31 | az ismerősöktől.~– Ebben a pillanatban ment el innen.~– 5564 31 | ismét új remény éleszti a küzdőket. Egyórai kitartás 5565 31 | sietnek, még utolérhetik.~A hat diák zsebét ezalatt 5566 31 | diák zsebét ezalatt fúrta a hat húszas; amit csak az 5567 31 | akartak venni. Hogy adja ezt a ludat? Hogy adja ezt a kulacsot? 5568 31 | ezt a ludat? Hogy adja ezt a kulacsot? Hogy adja ezt 5569 31 | kulacsot? Hogy adja ezt a kutyát? Ezt vegyük, ne5570 31 | tanácsosnak találtatott a borral való megismerkedés, 5571 31 | való megismerkedés, s hogy a mulatság vége tökéletes 5572 31 | utoljára nekiültek sörözni.~A boldog család azonban kikeresett 5573 31 | egy szép árnyékos helyet, a kalapokat, kendőket felaggatták 5574 31 | kalapokat, kendőket felaggatták a bokrokra, a csirkéket leölték, 5575 31 | felaggatták a bokrokra, a csirkéket leölték, tisztogatták, 5576 31 | nép targallyat keresett a tűzre, mindenki commoditásba 5577 31 | nem?~– Mert oda van írva a tilalomfára, hogy a bemenet 5578 31 | írva a tilalomfára, hogy a bemenet tiltatik.~– Már 5579 31 | más, akkor megyünk odább.~A kalapokat, kendőket azzal 5580 31 | kendőket azzal ismét leaggatják a bokrokról, a félig főtt 5581 31 | leaggatják a bokrokról, a félig főtt ételt edényestől 5582 31 | felel az jámborul –, hisz ez a tehénlegelő –, s azzal jön 5583 31 | mindenféle szarvasmarha a boldog család tanyája felé, 5584 31 | szép csendesen legelészve.~A két vargainas pedig megsejtett 5585 31 | vadcseresznyefát, melynek akkora a gyümölcse, mint más cseresznyének 5586 31 | mint más cseresznyének a magja, s fel is kapaszkodott 5587 31 | benne, midőn megjelenik a fa alatt valami széleskalapú 5588 31 | lehúzza lábaiknál fogva a fickókat, s végigkeni mogyoróhájjal.~ 5589 31 | akkor nagy dühösen elfutnak a Normafáig, ott azt a mulatságot 5590 31 | elfutnak a Normafáig, ott azt a mulatságot gondolják ki, 5591 31 | köveket hengerítenek alá a gyepes meredeken.~A meglódult 5592 31 | alá a gyepes meredeken.~A meglódult mint az ágyúgolyó 5593 31 | s derékban törve ketté a fákat, amiknek nekimegy, 5594 31 | gurul alá-felé felfutva a túlsó hegyoldalra.~A fickók 5595 31 | felfutva a túlsó hegyoldalra.~A fickók nem törődnek vele, 5596 31 | törődnek vele, hogy ott alant a völgyben emberek járnak, 5597 31 | elkezdi pofozni két oldalról, a kölykek erre megriadnak, 5598 31 | megriadnak, s nekifutnak a meredeknek, aki pedig ott 5599 31 | ott vár rájuk még csak a nemulass, a bosszantott 5600 31 | rájuk még csak a nemulass, a bosszantott sétálók kézről 5601 31 | sem tudja, mit vétettek.~A szerelmes poéta is megindult 5602 31 | kedvesével virágokat szedni, a kedves hófehér kezét összecsípte 5603 31 | hófehér kezét összecsípte a csalán, hanem szedtek aztán 5604 31 | Ah, hogy szeretem én a fülemüléket – mond a kedves.~– 5605 31 | én a fülemüléket – mond a kedves.~– Én isszól a 5606 31 | a kedves.~– Én isszól a poéta.~– Bárcsak foghatnánk 5607 31 | Bárcsak foghatnánk ma egyet.~A poéta azt hiszi, hogy az 5608 31 | Nini, ott mozog valami a levélen.~– Odamegyek és 5609 31 | megvan, nem repült el.~A kedves a kalap alá nyúl, 5610 31 | nem repült el.~A kedves a kalap alá nyúl, s azzal 5611 31 | kapja vissza kezét, eldobva a megfogott tárgyat.~Biz az 5612 31 | Hol mulatunk ma? – kérdi a két dandy egymástól.~– Én 5613 31 | két dandy egymástól.~– Én a Fácánba megyek, ott jól 5614 31 | elválnak, az egyik félremegy a berekbe, lefekszik a fűbe, 5615 31 | félremegy a berekbe, lefekszik a fűbe, előhúzza a zsebéből 5616 31 | lefekszik a fűbe, előhúzza a zsebéből Léliát, egy kiflit, 5617 31 | ugyan Léliából, azt csak a feje alá teszi, s nagyot 5618 31 | s nagyot alszik rajta.~A másik dandy ezalatt lemegy 5619 31 | jóízűen engedi magának esni a hatkrajcárost.~Eközben az 5620 31 | akarja, egyik sem enged a másiknak, a hintát előre-hátra 5621 31 | egyik sem enged a másiknak, a hintát előre-hátra ráncigálják, 5622 31 | előre-hátra ráncigálják, egyszer a lány hanyatt kifordul belőle, 5623 31 | szégyenében legottan elájul.~A dandy menten odaszökik, 5624 31 | menten odaszökik, hogy míg a két vetélytárs imádó egymást 5625 31 | térítse; ez azonban, amint a lovag odaér, sikoltva felugrik, 5626 31 | felugrik, s végigkarmolja a galant férfi arcát, míg 5627 31 | galant férfi arcát, míg a sikoltásra figyelmessé lett 5628 31 | végig ezt az igen szép nótát a szivargyártó kisasszonyoknak, 5629 31 | által, szólótáncol végig a göröngyön nyakába vetett 5630 31 | gitárján accompagnírozva a kintornának.~Estefelé a 5631 31 | a kintornának.~Estefelé a szél megáll, s mint ilyenkor 5632 31 | eleve figyelmezteti a népséget, hogy meneküljön, 5633 31 | mindenünnen van lótás-futás a házak felé, a férfiak kendőbe 5634 31 | lótás-futás a házak felé, a férfiak kendőbe takart kalappal, 5635 31 | kendőbe takart kalappal, a hölgyek fejükre hajtott 5636 31 | menekülnek.~Egyszerre megered a zápor, az ember sem eget, 5637 31 | eget, sem földet nem lát, a közhelyek tele vannak sopánkodó, 5638 31 | akar helyet adni.~– Jaj a cipőm, jaj a kalapom, jaj 5639 31 | adni.~– Jaj a cipőm, jaj a kalapom, jaj a nagykendőm, 5640 31 | cipőm, jaj a kalapom, jaj a nagykendőm, jaj a cicruhám! – 5641 31 | kalapom, jaj a nagykendőm, jaj a cicruhám! – hangzik mindenünnen 5642 31 | cicruhám! – hangzik mindenünnen a jajveszékelés, a jobbvérű 5643 31 | mindenünnen a jajveszékelés, a jobbvérű faj kacag és nyihog, 5644 31 | végre, hogy teljes legyen a zavar, valaki bejő azzal 5645 31 | zavar, valaki bejő azzal a hírrel, hogy a városban 5646 31 | bejő azzal a hírrel, hogy a városban tűz van.~– Hol? 5647 31 | azt senki sem tudja; hanem a félrevert harangok szavát 5648 31 | közepette elkezd hazafelé futni, a többi csak a zápor szűnését 5649 31 | hazafelé futni, a többi csak a zápor szűnését várja.~A 5650 31 | a zápor szűnését várja.~A tűz Budán van, és Budán 5651 31 | fecskendőket is átvinni, mire a segély megérkezik, már az 5652 31 | az ötödik ház is leégett.~A népség ezalatt hullong haza.~ 5653 31 | népség ezalatt hullong haza.~A boldog családapa éppen akkor 5654 31 | akkor ér oda, mikor már a házat eloltották. „Hanem 5655 31 | mulattunk” – mondja magában.~A két tímárlegény túltevén 5656 31 | két tímárlegény túltevén a félakós hordócska tartalmán, 5657 31 | ezúttal Bécsbe utazván a gőzösön. Hanem azért jól 5658 31 | Hanem azért jól mulattunk.~A két dandy ismét találkozék 5659 31 | két dandy ismét találkozék a hegy alatt térdig sáros 5660 31 | lakomáját dicsőíté, másik a szép társaságot, melyben 5661 31 | melyben forgott.~– Hát ez a fél kifli a zsebedben?~– 5662 31 | forgott.~– Hát ez a fél kifli a zsebedben?~– Ah, a kis baronesse 5663 31 | kifli a zsebedben?~– Ah, a kis baronesse dugta oda 5664 31 | dugta oda tréfából.~– És ez a karcolás arcodon?~– Egy 5665 31 | rózsabokortól kaptam, melyről a szép comtesse-nek egy cameliát 5666 31 | leszakítani.~Fölségesen mulattunk.~A két vargainas is hazavergődött 5667 31 | vargainas is hazavergődött a szó teljes értelmében, még 5668 31 | produkálta magát rajtuk a hegedülésben. Hanem azért 5669 31 | Hanem azért jól mulattunk.~A hat diák iszonyú tengeribetegségeket 5670 31 | elveszett az úton, cipője a sárban elmaradt. Hanem azért 5671 31 | jól mulattunk.~Végül marad a krisztinavárosi bádogosmester, 5672 31 | alatt sokat változott ez a Svábhegy, kár, hogy odább 5673 31 | tekintettünk – szólt az egyik a másikhoz. Hanem azért jól 5674 31 | kitisztult – van csillaga a földnek is, távol Budapest 5675 31 | Budapest lámpái ragyognaka közelben a tündéries fénybogárkák – 5676 31 | lámpái ragyognak – a közelben a tündéries fénybogárkák – 5677 31 | tündéries fénybogárkák – a távolból enyészetesen hangzik 5678 32 | szerelem~Nagy fátuma volt a magyarnak, hogy legnagyobb 5679 32 | után sohasem hajtott ki a nagyok sarjadéka.~Nagy Lajost 5680 32 | fűzfa, rekettye és tövis! A nagy világdrámák után deszkabódék 5681 32 | méltóvá tegye apja trónjára. A legkegyesebb főpapra bízta 5682 32 | bízta az ifjú lelkét.~És a kegyes püspök buzgalmában 5683 32 | püspök buzgalmában túlment a király akaratán; Imréből 5684 32 | nevelt, hanem szentet; nem a magyar, hanem a mennyei 5685 32 | szentet; nem a magyar, hanem a mennyei koronára tette őt 5686 32 | időkorban volt már, amelyben a férfiszív egy nőalak ideálképével 5687 32 | imádkozék. E nőalak volt pediga szent szűz maga.~Imre herceg 5688 32 | sötét volt mellette és holt.~A bölcs atyai gond szép királyleányt 5689 32 | engem is fölvisz magához.~A király és bölcs országnagyjai 5690 32 | elszomorodtak nagyon e szókra. A királyfi, a korona örököse, 5691 32 | nagyon e szókra. A királyfi, a korona örököse, az ég lakójába 5692 32 | vetélytársa az ilyen szerelemnek?~A királyfi nem tölti éjszakáit 5693 32 | oltár zsámolyán, s társalog a láthatatlanokkal.~Semmi 5694 32 | oltár előtt, kezei közt a szent szűz képét tartva. 5695 32 | égiek meghallgatták imáját.~A király szomorúan monda a 5696 32 | A király szomorúan monda a püspöknek.~– Egy szentet 5697 32 | szomorú lapok vannak teleírva a magyar történetben.~ 5698 33 | százezer forintot örököltem; a kereskedéshez nem volt kedvem, 5699 33 | kedvem, ellenben ideálom volt a gazdálkodás.~Oh, azt valami 5700 33 | nevelni, meghozatni külföldről a legbecsesebb haszonravaló 5701 33 | chilisalétrommal dolgozni a haussera, s a contreminet 5702 33 | chilisalétrommal dolgozni a haussera, s a contreminet alagcsövezésekkel 5703 33 | veszteség másnak; ez az a munka, amire az ember esténként 5704 33 | vaktában nem vágtam bele a jószágvételbe, hanem úgy 5705 33 | ha az ember napjára várja a vásárt, ötven-hatvanezer 5706 33 | terjedelmű jószágocskát, a megmaradt pénz pedig nagyon 5707 33 | szorgalmasan elolvastam a hírlapok hirdetményeit, 5708 33 | Felkerestem az ügyvédet, kihez a hirdetmény utasított, s 5709 33 | elmondott minden tudnivalót: a jószág bizonyos Klárándy 5710 33 | Klárándy grófi családé; a gróf nemrég halt meg, ki 5711 33 | ki maga is ott lakott, s a család mindent azon módon 5712 33 | birkákat, lovakat, még a bútorokat és a falon függő 5713 33 | lovakat, még a bútorokat és a falon függő képeket is.~– 5714 33 | kellenek.~– Az mindegy. A jószág ára a holmikkal vagy 5715 33 | Az mindegy. A jószág ára a holmikkal vagy azok nélkül 5716 33 | valaki, azért, ha megveszem a jószágát, csak nem kötelezem 5717 33 | kötelezem magamat, hogy a viselt dolmányában járjak.~ 5718 33 | adják el az örökösök ezt a jószágot?~– Mert az egyik 5719 33 | Mert az egyik katona, a hadseregnél szolgál; a másik 5720 33 | a hadseregnél szolgál; a másik pedig egy külföldi 5721 33 | láthat utána.~– Milyenek azok a földek?~– Meglehetősek; 5722 33 | egy kevés első osztályú, a többi második; a rétek kitűnően 5723 33 | osztályú, a többi második; a rétek kitűnően jók, van 5724 33 | észrevehető hasznot hajt; a jószág azt az árt, amit 5725 33 | Napóleon-vajaskörtét ott a szekrényem tetején.~(Szép 5726 33 | említés volt rám nézve.)~– Hát a gazdasági felszerelés milyen 5727 33 | állapotban van?~– Tessék átnézni a leltárt; úgy hiszem, hogy 5728 33 | leltárt; úgy hiszem, hogy a felszerelés testvérek között 5729 33 | lehetett annyira becsülni a holmit. Annál nagyobb szeget 5730 33 | Annál nagyobb szeget ütött a fejembe, hogy miért adnak 5731 33 | árért. Az ügyvéd kiolvasta a szememből ezt a kétkedést, 5732 33 | kiolvasta a szememből ezt a kétkedést, megelőzött kérdésemben.~– 5733 33 | Igazán megmondva, ezt a jószágot azért adják el 5734 33 | terhelő feltétel is van kötve a leendő vevőre nézve: a meghalt 5735 33 | kötve a leendő vevőre nézve: a meghalt gróf végintézetében 5736 33 | ottani kastélyban, részint a tiszti és gazdasági épületekben 5737 33 | van kötelezve, mely ugyan a vevőre nézve egyéb teherrel 5738 33 | egyéb teherrel nem jár, mert a gróf azokat különben holtig 5739 33 | örökösök kénytelenek azt a jószágot ezzel az alkalmatlansággal 5740 33 | birtokosnak.~– Ha csak ez a baj, az nem nagy baj; tiszttartót 5741 33 | helyben vannak; az ember a kastélyban egyedül úgysem 5742 33 | szerencséje is.~– S ott akar lakni a kastélyban?~– Hát mi a gutát? 5743 33 | lakni a kastélyban?~– Hát mi a gutát? Csak nem fogadok 5744 33 | kísértetek járnak abban a kastélyban? Ahhah! Valamely 5745 33 | elátkozott várféle az, ahol a dédősök feljárnak fehér 5746 33 | lemoshatatlan vérfoltok a pallókon; láthatatlan sóhajtozók 5747 33 | vagyok; hozzám nem fognak a méltóságos halott asszonyságok 5748 33 | sajtkészítést berendezni, a sajt szagától pedig minden 5749 33 | semmit sem utálnak úgy a túlvilági szellemek, mint 5750 33 | ostyepka szagát; én pedig ezt a nemzeti fromage de Zólyomot 5751 33 | megköthetjük az alkut; meg is írtuk a szerződést rögtön, s én 5752 33 | X megyei ügyvédet, hogy a nevemben hajtassa végre 5753 33 | nevemben hajtassa végre a szokásos beiktatást. Azért 5754 33 | beiktatást. Azért nem tettem a szertartást személyesen, 5755 33 | nevetni rajta, mikor mások a gyertyalobogástól reszketnek, 5756 33 | gyertyalobogástól reszketnek, mikor a látogatók felijednek a bútorroppanástól, 5757 33 | mikor a látogatók felijednek a bútorroppanástól, mikor 5758 33 | bútorroppanástól, mikor a cselédek nem mernek kimenni 5759 33 | cselédek nem mernek kimenni a folyosóra, mert ott valaki 5760 33 | akinek nem tartozom semmivel, a másvilágról visszajön, bizony 5761 33 | Én tehát néhány nap múlva a statutio után megindultam 5762 33 | ahol úgyis vannak lovaim. A tiszttartónak előre írtam, 5763 33 | tiszttartónak előre írtam, hogy a legutolsó állomásra, *Bányára, 5764 33 | pontosan ott is találtam a fogadóban, már készen várt 5765 33 | fogadóban, már készen várt reám.~A kocsisom akkor is gyászt 5766 33 | gyászt viselt, bizonyosan a meghalt uráért; olyan hosszú 5767 33 | hosszú gyászfátyol lógott le a kalapjáról, mint egy halottbemondó 5768 33 | halálmadáré. Én ugyan tisztelem a pietásokat, hanem az mégis 5769 33 | kicsit kellemetlen, hogy a kocsisom úgy legyen öltözve, 5770 33 | úgy legyen öltözve, mintha a Szent Mihály lovát hajtaná; 5771 33 | lovát hajtaná; , hogy a lovakon nincs fekete pokróc, 5772 33 | fekete pokróc, azt hihetnék a városban, hogy halottas 5773 33 | belenyugodtam; felültem a kocsiba, s mondtam, hogy 5774 33 | az ember; értett egészen a kocsismesterséghez, hanem 5775 33 | az ő lelkét.~Szép, csak a nyakamat ki ne törd.~Majd 5776 33 | ki ne törd.~Majd elővette a zsebkendőjét, megtörülte 5777 33 | zsebkendőjét, megtörülte a szemeit, úgy látszott, hogy 5778 33 | Hanem azért jól hajtotta a lovakat.~Egy mély útba érve, 5779 33 | komolyan megijedtem rajta: – Mi a baja? Miért sír?~– Hogyne 5780 33 | nagyságos uram, mikor ezen a helyen ütöttem agyon a testvéröcsémet.~– 5781 33 | ezen a helyen ütöttem agyon a testvéröcsémet.~– Készakarva?~– 5782 33 | készakarva.~– S kiállotta érte a büntetését?~– Nem tudja 5783 33 | büntetését?~– Nem tudja azt senki a nagyságos úron kívül.~Tisztelem 5784 33 | úron kívül.~Tisztelem ezt a hozzám való nagy bizalmat!~ 5785 33 | feladjam-e holnap mindjárt a gyilkolásért, vagy elhallgassam 5786 33 | gyilkolásért, vagy elhallgassam a dolgot? De ugyan minek vallotta 5787 33 | különben; úgy vitt ezen a döcögős úton, mint a tojást. – 5788 33 | ezen a döcögős úton, mint a tojást. – Én igazán nem 5789 33 | Jóformán este lett, mire a faluhoz értünk, melyben 5790 33 | jószágomat kellett találnom; a falu közepén volt a kastély. 5791 33 | találnom; a falu közepén volt a kastély. Egyszerű négyszög 5792 33 | annak, hogy várnak.~– Tudják a cselédek, hogy jövök? – 5793 33 | cselédek, hogy jövök? – kérdém a kocsisomtól.~– Ott áll már 5794 33 | botot tartva puskaformán a vállához szorítva. Amint 5795 33 | elkezdett dobolni, trombitálni a szájával, botjával megtette 5796 33 | szájával, botjával megtette a nyolcféle tempót, azzal 5797 33 | nyolcféle tempót, azzal leugrott a tetejéről, lába közé 5798 33 | tetejéről, lába közé kapta a hosszú botot, mint valami 5799 33 | valami paripát, s futtatott a kocsim előtt, mint valami 5800 33 | folyvást kiabálva: „Queraus! Ki a házból! Az úr pokolban is 5801 33 | bizonyosan részeg! – mondám a kocsisnak. Ez nem felelt 5802 33 | kocsisnak. Ez nem felelt semmit.~A házakból kinéztek az emberek 5803 33 | házakból kinéztek az emberek a kiabálásra, köszöntek is, 5804 33 | előttem futót csitítani, sem a kiabálásban semmi meglepőt 5805 33 | magamnak megmagyarázni.~Mikor a kastély kapujához értünk, 5806 33 | mint egy cövek, leszállt a pálcalóról, ismét tisztelgett, 5807 33 | katonás rátartással.~Én a szeme közé néztem. Soha 5808 33 | kiben zöld gallérjáról a vadászt kellett sejtenem.~– 5809 33 | estét, atyafi; ön a vadász?~Az ember semmit 5810 33 | ember semmit sem felelt a kérdésemre; végignézett 5811 33 | szemeivel, azzal felemelte a fejét büszkén, hátratette 5812 33 | fejét büszkén, hátratette a kezét, s odábbment.~Uhm; 5813 33 | közeledik valaki felém; a komornyik volt; fürge, fickándozó 5814 33 | nevető emberre találok már a háznál. (Ez ugyan nem tudja 5815 33 | hogy nem helyen járok; a kocsisom az egész úton sírt, 5816 33 | Ezt nem tudtam.~– Hát az a kapuőr, vagy micsoda, aki 5817 33 | azért igen hűséges ember: a szemeit be nem hunyja éjjel, 5818 33 | Szép társaság.~– Hát ez a kis büszke gnóm, aki úgy 5819 33 | Jaj, kérem alássan, az meg a legnagyobb bolond; most 5820 33 | neki, s azt képzeli, hogy ő a lapponiai király! Hahaha.~ 5821 33 | rakáson.~– Itthon van-e a tiszttartó?~– Igenis, itthon 5822 33 | kicsit abbahagyta volna a nevetést.~– Hogy hívják 5823 33 | Szépen vagyunk: ez meg a negyedik bolond.~– No, édes 5824 33 | szerint, aztán vezessen át a tiszttartóhoz.~A fiú a legügyesebb 5825 33 | vezessen át a tiszttartóhoz.~A fiú a legügyesebb szolgálatkészséggel 5826 33 | át a tiszttartóhoz.~A fiú a legügyesebb szolgálatkészséggel 5827 33 | hahotával kacagott fel, mintha a legtréfásabb adomákat mondogatnók 5828 33 | Elvezettetém vele magamat a tiszttartóhoz, onnan azután 5829 33 | onnan azután visszaküldtem.~A tiszttartó egy harminc éven 5830 33 | finom úrias kinézéssel; arca a fekete bajuszon és oldalszakállon 5831 33 | Megtudva, hogy én vagyok a jószág jelenlegi birtokosa, 5832 33 | levő jószágot vettem által, a megholt gróf szenvedélyes 5833 33 | üdvösnek talált; beszélt nekem a Howard-ekékről, a Clayton-cséplőgépekről 5834 33 | nekem a Howard-ekékről, a Clayton-cséplőgépekről négy 5835 33 | megelégedve lenni azzal, hogy ezt a kis jószágot megszereztem. 5836 33 | gyújtani.~Malczer úr, ez volt a tiszttartó neve, látva előkészületeimet, 5837 33 | tegyem meg azt az áldozatot a kedvéért: ne szivarozzam 5838 33 | Én rögtön visszatettem a zsebembe szivartárcámat. 5839 33 | szegény, s tiltva van neki a dohányfüst. Ellehetek nála 5840 33 | találok furcsánakmondám a tiszttartónak –; mi a csuda 5841 33 | mondám a tiszttartónak –; mi a csuda lelte ezt az itteni 5842 33 | ezt az itteni cselédséget? A víz okozza ezt, vagy a levegő? 5843 33 | A víz okozza ezt, vagy a levegő? Hogy ennek mind 5844 33 | sajátságos hóbortja van: a kocsisom az egész úton sírt, 5845 33 | gyilkosságot vallott magára, a kapuőr pálcalovon nyargalt 5846 33 | pálcalovon nyargalt előttem, a vadász úgy bánt velem, mintha 5847 33 | mintha ő volna az én gazdám, a komornyikomat pedig semmi 5848 33 | hogy hagyja egy percre abba a nevetés dolgát.~A tiszttartó 5849 33 | percre abba a nevetés dolgát.~A tiszttartó bámulva nézett 5850 33 | felvilágosítást? Miről?~– Hogy ezek a cselédek mifélék és más 5851 33 | uram, mindnyájan őrültek. A megboldogult grófnak az 5852 33 | megboldogult grófnak az a sajátságos szenvedélye volt, 5853 33 | ismét ember lett belőlük. A kocsisa egy olyan maniacus 5854 33 | biz az, mint mi ketten. A kapus dőre volt, aki még 5855 33 | kapus dőre volt, aki még a megenni és nemenni valók 5856 33 | tudott különbséget tenni; a gróf ápolása alatt ebből 5857 33 | hasznavehető ember lett. A vadász dühös bolond volt; 5858 33 | ezzel is annyira ment, hogy a szemejárásával igazgathatta; 5859 33 | szófogadó és engedelmes; a komornyikját pedig éppen 5860 33 | most, ha az ember nem ügyel a nevetésére, igen fiú. 5861 33 | mágnásnak való szenvedély volt a gróftól, mint ami igen nagymértékű 5862 33 | levén az, hogy e pártoltjai a grófnak halálukig ittmaradhassanak, 5863 33 | halálukig ittmaradhassanak, a vevőre nézve érdeklő lehetett 5864 33 | tiszttartó és egy fogadott leány a jószágon fognak maradni. – 5865 33 | maradni. – Apropos: hát az a fogadott leány hol van? – 5866 33 | igen lesz alkalma, mert a kastélynak azon szegletében 5867 33 | külön van kijárás, s hacsak a dal nem háborítja kegyedet, 5868 33 | egy kicsit megmosom neki a fejét, amiért ezt elhallgatta 5869 33 | írószer. Mindjárt behozatom a lámpát, mert sötét van már 5870 33 | lámpát, mert sötét van már a szobában.~Leültem írni; 5871 33 | ugyan furcsának találtam a lámpást, amit az asztalra 5872 33 | vékony ércsodronnyal, mint a Davy-féle bányalámpák. Mi 5873 33 | bányalámpák. Mi az ördögnek ez a sodronyszövet a lámpa körül, 5874 33 | ördögnek ez a sodronyszövet a lámpa körül, mintha kőszénbányában 5875 33 | kőszénbányában volnánk? A tejüveget akarja ez pótolni?~ 5876 33 | micsoda Bedlámot veszek én itt a nyakamra, és hogy most nagyon 5877 33 | nem nyertem volna, mint ez a tiszttartó. Ennek köszönheti, 5878 33 | köszönheti, hogy most kibékülők a dologgal, s iparkodom a 5879 33 | a dologgal, s iparkodom a helyzetbe beletalálni magamat.~– 5880 33 | Punktum. Hajtsuk össze a levelet. Kérek egy gyertyát 5881 33 | gyertyát meg spanyolviaszt.~A tiszttartó a fogát szívta.~– 5882 33 | spanyolviaszt.~A tiszttartó a fogát szívta.~– Nem méltóztatnék 5883 33 | majd odakint méltóztassék a másik szobában lepecsételni, 5884 33 | Dehát nem könnyebb azt a gyertyát idehozni, mint 5885 33 | Bocsánatot kérekszólt a tiszttartó, egészen elsápadva –, 5886 33 | szenvedek: az én tüdőmben a levegő rögtön hydrogénné 5887 33 | hydrogénné válik, úgy, hogy az a szoba, ahol én egy óráig 5888 33 | kilehellésemtől, és ha abba a szobába akkor égő gyertyával 5889 33 | egy gyufát elgyújtanak, a robbanó lég egyszerre explodál, 5890 33 | felvetheti.~Én csak hátraestem a székemben – hisz ez a fő-fő 5891 33 | hátraestem a székemben – hisz ez a fő-fő bolond! – Hisz én 5892 33 | közé jutottam, magam vagyok a hetedik, aki ezt a szép 5893 33 | vagyok a hetedik, aki ezt a szép társaságot megvettem 5894 33 | odakinn oxygent lehell ki, s a hydrogen meg oxygen összetalálkoznak, 5895 33 | úton, annyit tudok, hogy a legutolsó, akinek betörtem 5896 33 | legutolsó, akinek betörtem a homlokommal az orrát, Louis 5897 33 | homlokommal az orrát, Louis volt, a komornyik.~Nevetett rajta 5898 33 | elég volt, mennykő csapjon a két nevető füled közé, hordd 5899 33 | előlem magadat, s mondd meg a többi bolondnak is, hogy 5900 33 | emberhússal él, s rajtad kezdem.~A fiú takarodott előlem, hanem 5901 33 | utána az ajtót, s elkezdtem a palotában alá s fel járkálni, 5902 33 | s fel járkálni, mint aki a bécsi vörös tornyot kapta 5903 33 | nekem az is kevés volt; a kandallóbam tűz ropogott, 5904 33 | ropogott, kellett is most nekem a meleg; vacsorám az asztalon 5905 33 | veszett kakast ölt le annak a pecsenyének, aki megszólal 5906 33 | ne legyek?~Kimenjek ebből a házból, másikat építtessek 5907 33 | Azért mégiscsak ittmaradnak a bolondok, s csak én maradok 5908 33 | bolondok, s csak én maradok a gazdájuk; aztán ha építkezésbe 5909 33 | aztán ha építkezésbe ölöm a pénzemet, akkor nem gazdálkodhatom.~ 5910 33 | gondoltam, hogy pert indítok a szerződés megváltoztatásáért. 5911 33 | nem törődöm senki fiának a furcsaságaival, aki bolondozik 5912 33 | bolondozik előttem, annak a számára tartok egy kegyetlen 5913 33 | esze rögtön; az már nincs a kontraktusban, hogy a nemes 5914 33 | nincs a kontraktusban, hogy a nemes gróf pártfogoltjait 5915 33 | szerencsétlen?~Az is megfordult a fejemben, hogy eladom én 5916 33 | fejemben, hogy eladom én ezt a jószágot per sundám-bundám, 5917 33 | valaki kérdezni: jó-e ez a citrom? Megmondta neki őszintén: „ 5918 33 | jámbor, mint ő.~Vagy eladjam a jószágot veszteséggel? – 5919 33 | veszteséggel? – Azon kezdjem a gazdálkodásomat, hogy elveszítsem 5920 33 | gazdálkodásomat, hogy elveszítsem a vagyonomnak egyötöd részét?~ 5921 33 | azt mondja, hogy megveszi a birtokomat húszezer forint 5922 33 | megcsókolom, kezébe nyomom a kulcsokat: itt van a vacsora, 5923 33 | nyomom a kulcsokat: itt van a vacsora, itt a vetett ágy, 5924 33 | itt van a vacsora, itt a vetett ágy, tessék jóllakni 5925 33 | magamnak kellett lefeküdnöm a vetett ágyba.~Bárcsak legalább 5926 33 | megijesszen, attól talán kimenne a fejemből ez a nagy bosszúság. 5927 33 | talán kimenne a fejemből ez a nagy bosszúság. Ha ezek 5928 33 | nagy bosszúság. Ha ezek a rococo nagyságos urak és 5929 33 | és asszonyságok ezekből a diófa rámákból csak most 5930 33 | asztalomat, hozzálátnának a vacsorámhoz, s beszélnének 5931 33 | arcképeket is honnhagyni a kastélyában, mikor eladja; 5932 33 | kísértetek, akik igazán bejönnek a kéményen, meg a rejtett 5933 33 | bejönnek a kéményen, meg a rejtett padlatnyíláson illendő 5934 33 | úgy meredeznek alá onnan a festett vászonról az emberre, 5935 33 | emberre, s fenyegetőznek a festett buzogányokkal kezeikben; 5936 33 | rátartják magukat azokkal a legyezőkkel, pásztorbotokkal.~ 5937 33 | amikor nem nagyon respektálom a csavargó szellemeket.~A 5938 33 | a csavargó szellemeket.~A gyertyákat eloltottam rendre, 5939 33 | gyertyákat eloltottam rendre, a nagy gót ablakokon aztán 5940 33 | ablakokon aztán bebámult hozzám a holdez a bolondok patrónusa. 5941 33 | bebámult hozzám a holdez a bolondok patrónusa. Ennek 5942 33 | hogy így félrehúzta volna a száját, így hunyorgatott 5943 33 | így hunyorgatott volna a szemeivel: soha nem látszott 5944 33 | Akkor meg egészen sötét lett a szobában, csak amint a kandalló 5945 33 | lett a szobában, csak amint a kandalló haldokló tüze egyet-egyet 5946 33 | akkor tűnt elő félhomályosan a megholt gróf arcképe a falon. 5947 33 | félhomályosan a megholt gróf arcképe a falon. Éppen az ágyammal 5948 33 | valahányszor egyet világított a kandalló fénye, mindannyiszor 5949 33 | százat ütni egymás után; a kétszázhuszonötödiknél abbahagytam 5950 33 | kétszázhuszonötödiknél abbahagytam a számlálást, nem tudom, hánnyal 5951 33 | hánnyal végezte be? Kínomban a párnám szegletén találtam 5952 33 | rettenetes nagyot sóhajt, s erre a sóhajtásra úgy összelapul 5953 33 | amiknek ki találtam nyitni a lélegző csapjukat, s egyszerre 5954 33 | egyszerre kirepült alólam a töltelék.~Felugrottam dühösen. 5955 33 | egész garnitúra! Nemcsak a cselédek bolondok, hanem 5956 33 | órák, ágyak, bútorok, maguk a képek, még a holdvilág is! 5957 33 | bútorok, maguk a képek, még a holdvilág is! Hanem majd 5958 33 | vagyok az! Sem el nem szököm a háztól, sem el nem adom 5959 33 | háztól, sem el nem adom a jószágot, hanem ittmaradok 5960 33 | majd megmutatom én azután a Klárándy grófoknak, hogy 5961 33 | esztendeig fenn tudja tartani a lélegzetet egy életrevaló 5962 33 | megmutatom én, hogy ki itt az úr a háznál!~Egyszer csak, amint 5963 33 | hallani, amitől megállt bennem a gondolkozás. Mi volt ez? 5964 33 | volt ez? Dal-e vagy zene? A sphaerák harmóniájából éjnek 5965 33 | annyi bizonyos, hogy azzal a nevetséges disharmoniával, 5966 33 | ablakot, s kikönyököltem a holdvilágra, úgy hallgatóztam. 5967 33 | kis kutyaugatást.~Kimentem a folyosóra; amint saját visszhangzó 5968 33 | elébbi kedves kísértet: a láthatatlan dal; most már 5969 33 | otthon vagyok.~Szerencsémre a dal megint elhallgatott, 5970 33 | ajtón át hallgathassam őt.~A nagy ódon kastély egészen 5971 33 | ódon kastély egészen arra a célra látszott építve lenni, 5972 33 | ismeretlen vendég egyszer kilép a szobájából éjjel s végigmegy 5973 33 | soha vissza ne találjon a szobájába. Bejártam én az 5974 33 | egy hosszú folyosón végig, a másikon vissza, háromszor 5975 33 | találtam lefelé, azon lementem; a másikon megint felmentem, 5976 33 | duzzasztva, kandallómban a tűz ismét égett, s az ágy 5977 33 | hallgatózni, ismét hallottam a dalt: most már úgy hangzott, 5978 33 | úgy éreztem magamat, mint a gyermek, akit a bölcsőben 5979 33 | magamat, mint a gyermek, akit a bölcsőben ringatnak, s a 5980 33 | a bölcsőben ringatnak, s a dajka meg énekel hozzá; 5981 33 | énekel, addig énekel, míg a gyermek elalszik.~A gyermek – 5982 33 | míg a gyermek elalszik.~A gyermek – mármint éncsak 5983 33 | rászedve, sőt, ellenkezőleg, ez a sok különös ember, akit 5984 33 | akit én itt ráadásul kaptam a jószágomra, valódi kincs, 5985 33 | nem fogja.~Először is ez a bohó fiú, ez a nevetőgép: 5986 33 | Először is ez a bohó fiú, ez a nevetőgép: hát lehet ennél 5987 33 | felfedezni, hogy hozza be a reggelimet táncolva, nevetve; 5988 33 | nevetve; hogy kacag annak a pár csizmának, amit fénymázzal 5989 33 | barátságosan keneget; azután az a komondorhűségű kapus, akitől 5990 33 | vigasztalás; hát aztán ez a kis hátahoporjás gnóm; hogy 5991 33 | hátahoporjás gnóm; hogy villognak a szemei a sörtés szemöldök 5992 33 | hogy villognak a szemei a sörtés szemöldök alól; mit 5993 33 | az előszobájában; továbbá a kocsis, aki elkövetett bűneit 5994 33 | nem lopna az urától; végre a tudományos tiszttartó, kinek 5995 33 | tudományos tiszttartó, kinek a chemia egy kissé megzavarta 5996 33 | egy kissé megzavarta ugyan a fejét saját belső organismusát 5997 33 | fogalmaira nézve, de aki azért a gazdálkodást egészen alaposan 5998 33 | bizonyára az én elődöm, a nemes gróf, nemcsak emberbaráti 5999 33 | hogy embereket adott vissza a világnak, de egyúttal hűséges 6000 33 | tudom, mi rendszert szokott a nemes gróf követni elmekóros


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7313

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License