Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
800 1
9 2
900 1
a 7313
á-t 1
abba 25
abbahagyta 2
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
7313 a
2788 az
2292 hogy
1865 nem
Jókai Mór
Dekameron

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7313

                                                          bold = Main text
     Part                                                 grey = Comment text
6501 36 | Nyilat vetünk ; akire a második esik, az a vesztes.~– 6502 36 | akire a második esik, az a vesztes.~– E várnak van 6503 36 | alászállni: s ti ketten a követ annak nyílására hengerítitek. 6504 36 | egy belülről meggyújtja a raktárban összehalmozott 6505 36 | cselekszi, maga is bennég a várban. A másik ezalatt 6506 36 | maga is bennég a várban. A másik ezalatt kiszökik az 6507 36 | tudatja velük, hol vagyok, a többi azután az istenek 6508 36 | azután az istenek dolga.~A két hős helyeslé Sabinus 6509 36 | helyeslé Sabinus tervét.~A vezér a kettős pincén keresztül 6510 36 | Sabinus tervét.~A vezér a kettős pincén keresztül 6511 36 | pincén keresztül leereszkedék a harmadikba; az egy sziklába 6512 36 | semmi más; éppen sírnak. A két bajnok egyélj boldogul”- 6513 36 | élj boldogul”-t kiálta a sírjába leszálló után, s 6514 36 | leszálló után, s azután a nyílásba illeszté ismét 6515 36 | nyílásba illeszté ismét a nehéz követ. Sabinus el 6516 36 | temetve.~Azután fölmentek a várba, halomra hordták a 6517 36 | a várba, halomra hordták a nyergeket és kopjákat, a 6518 36 | a nyergeket és kopjákat, a csepűkötegeket beitatták 6519 36 | csepűkötegeket beitatták olajjal, a felhalmozott bivalybőröket 6520 36 | fegyverestől felrakták a máglyák tetejére, s akkor 6521 36 | az öregebbé.~Tetrix húzta a rövidebb nyilat, Varaker 6522 36 | rövidebb nyilat, Varaker a hosszabbat. A rövid nyíl 6523 36 | nyilat, Varaker a hosszabbat. A rövid nyíl volt a szökevényé, 6524 36 | hosszabbat. A rövid nyíl volt a szökevényé, a hosszú a gyújtogatóé. 6525 36 | nyíl volt a szökevényé, a hosszú a gyújtogatóé. Amannak 6526 36 | volt a szökevényé, a hosszú a gyújtogatóé. Amannak gyalázattal 6527 36 | kellett.~És mégismind a kettő örült a választott 6528 36 | mégismind a kettő örült a választott sorsnak!~Varaker 6529 36 | pedig szívdobogva gondolt a bűbájos Eponine sötétkék 6530 36 | egy lángoszlopot láttak a vár közepéből fölemelkedni, 6531 36 | fölemelkedni, s egy futó érkezett a vár sáncai közül a vezér 6532 36 | érkezett a vár sáncai közül a vezér sátorához, ki éltének 6533 36 | megvallja, hogy mi történik ott a várban.~Megígérték, amit 6534 36 | s akkor azt mondá, hogy a várőrség, mely még most 6535 36 | Sabinussal együtt inkább megégni a vár üszkeiben, mint magát 6536 36 | üszkeiben, mint magát megadni. A vezér kincsei el vannak 6537 36 | kincsei el vannak rejtve a föld alá, s azokra ő rávezetheti 6538 36 | s azokra ő rávezetheti a győzteseket.~Már akkor jutalmat 6539 36 | ostromlókból tűzoltók lettek, a sáncárkok vize segített 6540 36 | vize segített az oltásban; a kincsszomjas nép reggelre 6541 36 | kincsszomjas nép reggelre legyőzte a dühöngő elemet, s ura lett 6542 36 | dühöngő elemet, s ura lett a romnak.~Csupán romokat talált, 6543 36 | korommá égett holttesteket.~A fegyverteremben feküdt tizenkét 6544 36 | csontváza, az izzó sisak még a főn; némelyikről levált 6545 36 | főn; némelyikről levált a rostély, s abból ijesztőn 6546 36 | abból ijesztőn mered ki a feketére égett halálfő; 6547 36 | mellvértek sötétkékre edzvék a lángban; néhol csak egy 6548 36 | vasing, s közötte hamv, a hősök maradványa.~És a terem 6549 36 | a hősök maradványa.~És a terem közepén ott feküdt 6550 36 | tartva, s meg nem mozdulva a kínhalál alatt. Arról a 6551 36 | a kínhalál alatt. Arról a kardról is ráismertek sokan, 6552 36 | csapásait látták és kikerülték.~A sequán vezér sírva állt 6553 36 | sequán vezér sírva állt a hősök csontházában; hogyne 6554 36 | is, bárha Róma híve, de a gál nemzet fia volt, s azzal 6555 36 | el.”~Azután fölkeresték a győztesek Sabinus kincseit, 6556 36 | Sabinus kincseit, eltakaríták a romokat a pincék fölül, 6557 36 | kincseit, eltakaríták a romokat a pincék fölül, s megosztoztak 6558 36 | pincék fölül, s megosztoztak a zsákmányon.~Utoljára sírt 6559 36 | zsákmányon.~Utoljára sírt ástak a várudvaron elhullott ellenfeleiknek, 6560 36 | legfölül Sabinus csontvázát, s a várromok köveiből gyászgúlát 6561 36 | testvéreik voltak.~Ekkor a sequán vezér azt mondá Tetrixnek: „ 6562 36 | tudta azt, és kívüle senki a föld felett, hogy az eltemetett 6563 36 | Sabinus fegyverzetében, s hogy a vezér el van ugyan temetve, 6564 36 | ugyan temetve, de él, s maga a győztes ellenség segített 6565 36 | midőn kincseiért elhányta a romokat rejthelye fölül.~*~ 6566 36 | Egyik rossz hír hozója a másik nyomába lépett. Egyik 6567 36 | jajkiáltást még visszhangzá a langresi fejedelmi palota, 6568 36 | Elveszett az ütközet, a lingok szétverettek!~Ez 6569 36 | várát ostromolják. Ez volt a második.~– Annius, a római 6570 36 | volt a második.~– Annius, a római propraetor közelg 6571 36 | gyújtá várát, s benneégett!~– A római légiók a város alatt 6572 36 | benneégett!~– A római légiók a város alatt vannak!~Ezt 6573 36 | kelle hallani Eponinének. A bürökkelyhet egyenként kiüríteni.~ 6574 36 | egyiket, meglopta könnyekben a másikat, s mindkettőnek 6575 36 | hamarább, mintsem Annius légiói a város túlsó kapuján beérkeznek 6576 36 | tépett ruhákban vártak a győztes ellenségre a fejedelmi 6577 36 | vártak a győztes ellenségre a fejedelmi palotában. Ősz 6578 36 | tanácsosok álltak szomorúan a küszöbnél, lecsüggesztett 6579 36 | el.~– El van temetve már.~A sikoltva veté magát a 6580 36 | A sikoltva veté magát a földre, s a márványnak könyörgött, 6581 36 | sikoltva veté magát a földre, s a márványnak könyörgött, hogy 6582 36 | adjam által. Ismerni fogod a regéket, miket e tőrről 6583 36 | regéket, miket e tőrről beszél a hír. Markolata hegyén van 6584 36 | van Sabin címere, mellyel a szent szövetséget megpecsételé; 6585 36 | e szavaknál fölemelkedék a földről, s könnytől ázott 6586 36 | arcát ég felé emelve, átvevé a gyilkot, s némán ajkaikhoz, 6587 36 | Tetrix irigyen nézte azt a nőt. Mennyi forró csókot 6588 36 | körüle egészen beteríté a földet: mintha bűvkör volna, 6589 36 | férfinak lépni lehetetlen. Oh, a drága, szép selyemmel olyan 6590 36 | selyemmel olyan kár söpreni a földet.~Tetrix nem nézheté 6591 36 | csak hallgatnia kell, s a , kit szeret, övé lehet.~ 6592 36 | Eponine szólt hozzá:~– Ez a kéz szorítá meg az övét, 6593 36 | midőn halálba ment. Ez a kéz temette őt el, midőn 6594 36 | el, midőn elhamvadott. Ez a kéz mutassa meg nekem, hol 6595 36 | Tetrix harmadszor is érezé a forró csókját reszkető 6596 36 | mondá neki:~– Elvezetlek a sírhoz, melyben Sabin temetve 6597 36 | Sabin él, és nincsen halva.~A alakját villanyos rándulás 6598 36 | szólnak. Most temesd el a hírt arcod vonásain, 6599 36 | hátravonult, s otthagyta a nőt a földön.~Ott találta 6600 36 | hátravonult, s otthagyta a nőt a földön.~Ott találta őt a 6601 36 | a földön.~Ott találta őt a római vezér.~Csörtető kíséretével 6602 36 | kíséretével jött fel Annius a palota lépcsőin, fényes 6603 36 | vexillum-hordozók követék a vasléptű római urat, ki 6604 36 | azt látszott követelni még a falaktól is, hogy ahova 6605 36 | ahova ő lép, ott rengjen a ház.~Vespasian vezéreinek 6606 36 | volt parancsul adva, hogy a gál néppel kímélve bánjanak; 6607 36 | osztatlan erővel ronthassanak a sokkal hatalmasabb Civilisre, 6608 36 | Civilisre, ki mocsárai között a világ urával dacolt.~Anniusnak 6609 36 | azt azon körülmény, hogy a lázadó férj elesett, s a 6610 36 | a lázadó férj elesett, s a fejedelmi trónon egy asszony 6611 36 | egy asszony maradt, kiről a hír előre is annyit mondott, 6612 36 | szebbnek találta őt, mint ahogy a hír lefesté. A fájdalom 6613 36 | mint ahogy a hír lefesté. A fájdalom eszményítő dicssugára 6614 36 | túlvilági bájjal vette körül a fejedelemnő arcát, termetét. 6615 36 | akkori Rómában már valóban a regekör csodái közé tartozott.~ 6616 36 | színlelnie, hogy más ne gyanítsa a titkot.~Biztos léptekkel, 6617 36 | egyedül maradt Eponine előtt a rómaiak közül.~Nem félt 6618 36 | rómaiak közül.~Nem félt tőlük. A páncélnál jobban védte őt 6619 36 | páncélnál jobban védte őt az a név: „római”.~– Nemes hölgy6620 36 | Nemes hölgyszólt a fejedelemnőhöz –, fordítsd 6621 36 | fordítsd el bátor szíved felől a vas hegyét, s engedd könnyeidet 6622 36 | Galliának. Róma legyőzte a gál nemzet forradalmát, 6623 36 | forradalmát, s nem áll bosszút a lázadókon; hanem így szól 6624 36 | Miért vontatok kardot? Ím, a kardot kivertem kezetekből, 6625 36 | Elnémíthatnám bennetek a sóhajt, a reményt, a honvágyat; 6626 36 | Elnémíthatnám bennetek a sóhajt, a reményt, a honvágyat; ellenkezőleg 6627 36 | bennetek a sóhajt, a reményt, a honvágyat; ellenkezőleg 6628 36 | cselekszem. Szavat adok a panasznak, s jutalmazok, 6629 36 | más büntetni fogna.” Íme, a császár engem bízott meg 6630 36 | császár engem bízott meg a fővezérséggel, ki magam 6631 36 | fővezérséggel, ki magam is a gál nemzet szülötte vagyok, 6632 36 | tudtok. Őseim nyelvén csak a gál légiók közvitézeivel 6633 36 | panaszaitok, adjátok elém, én a császár elé juttatom azokat. 6634 36 | meg, én enyhíteni fogom a szigort; ha a sarc volt 6635 36 | enyhíteni fogom a szigort; ha a sarc volt rajtatok nehéz, 6636 36 | velem, én el fogom tiltani a gúnyt; ha elnyomták a szabad 6637 36 | tiltani a gúnyt; ha elnyomták a szabad szót, kiáltsatok 6638 36 | mezítelenre vetkőzteték a népet, s kivették szájából 6639 36 | népet, s kivették szájából a falatot, de nem ez keserít. 6640 36 | kegyelem vagy büntetés, ha a ti kezetek adja, ha tőletek 6641 36 | tőletek kell azt elfogadnunk. A seb nem fáj, mert azon kifoly 6642 36 | nem fáj, mert azon kifoly a vér; de fáj a szégyen, mert 6643 36 | azon kifoly a vér; de fáj a szégyen, mert az belül marad. 6644 36 | mert az belül marad. Fáj a gál népnek a meghódolás!~ 6645 36 | marad. Fáj a gál népnek a meghódolás!~A gál vének 6646 36 | gál népnek a meghódolás!~A gál vének reszkettek e bátor 6647 36 | csak érezni volt bátorságuk a férfiaknak, de kimondani 6648 36 | ez semszólt nyugodtan a fejedelemnőhöz. – Ha nehezen 6649 36 | országban, ím tartsd meg a fejedelmi pálcát, mit Sabinus 6650 36 | oltárait, és légy egyedül a trónon.~A győzelmes vezér 6651 36 | és légy egyedül a trónon.~A győzelmes vezér nagylelkűsége 6652 36 | fejjel mindig fölemelkedék a dacoló nemes ellenszegülésén. 6653 36 | után, ő még nagyobbá lesz a kegyelmezésben.~Eponine 6654 36 | hogy egyedül állsz magad a trónon.~– Éppen azért – 6655 36 | Éppen azértrebegé a fejedelemnő –, hogyegyedül” 6656 36 | Tetrix bámulva szemlélte a nőt: mily igazi megtört 6657 36 | megtört szívvel gyászolja a férjet, kiről most tudta 6658 36 | lélekerőbe kerülnek neki a könnyek, miknek azért kell 6659 36 | Annius gyöngéden lépett oda a fájdalomtól roskadozó alakhoz, 6660 36 | ellenállású kezéből kivéve a tőrt, biztató szelídséggel 6661 36 | támasztott.~*~Hogyan élnek a sírban? Miről gondolkoznak 6662 36 | sírban? Miről gondolkoznak a halottak? Meg vannak-e elégedve 6663 36 | vannak-e elégedve azzal a sötét kis üreggel, s azzal 6664 36 | sötét kis üreggel, s azzal a szomorú vigasztalással, 6665 36 | odalenn is kínozza őket a dicsvágy, a szerelem és 6666 36 | kínozza őket a dicsvágy, a szerelem és a gyötrelmes 6667 36 | dicsvágy, a szerelem és a gyötrelmes szomj a szabadság 6668 36 | szerelem és a gyötrelmes szomj a szabadság után? Tán odalenn 6669 36 | Tán odalenn is meghallják a győzelmes ellen büszke dobaját, 6670 36 | hitves zokogó keservét s a honfiak lánca csörrenését?~ 6671 36 | virradását Sabinus lenn a sírban várta. Egy hármas 6672 36 | hármas pince legalsó fenekéig a külvilágnak zaja sem hat 6673 36 | hallott valami neszt, midőn a várat elborító lángok recsegve 6674 36 | lángok recsegve hasogaták a gerendákat; azután valami 6675 36 | ellenség lármája volt az; a lárma közelebb jött; a fölötte 6676 36 | a lárma közelebb jött; a fölötte levő boltozatot 6677 36 | hallotta, mint civódnak a zsákmányon, hogy dulakodnak 6678 36 | zsákmányon, hogy dulakodnak a tömlőből kiomlott pénzen 6679 36 | összeomlással fenyegeté; valami fal a dúlt romok közül megadta 6680 36 | romok közül megadta magát a viharrali harcban s ledőlt, 6681 36 | ledőlt, még jobban eltakarva a sírt, melyben Sabinus virrasztott. 6682 36 | virrasztott. Koronként föl-fölveré a csendet egy-egy zuhanás 6683 36 | süketebben hangzó nesze; a sírt mindegyre mélyebben 6684 36 | mindegyre mélyebben temették a rom hulladékai.~Mi történhetik 6685 36 | megölték az úton? Elmondta-e a nőnek férje sorsát, vagy 6686 36 | ellenségnek? Jöhet-e segélyére a hitves, hogy sírjából kiszabadítsa? 6687 36 | eltemetve hagyni? És hátha a férj szerencséjével a 6688 36 | hátha a férj szerencséjével a szerelme is kialudt? 6689 36 | keres, s felbontatlan hagyja a régi szerető sírját?~A sötétben 6690 36 | hagyja a régi szerető sírját?~A sötétben megkeresik az embert 6691 36 | sötétben megkeresik az embert a sötét gondolatok. Sabinus 6692 36 | akként fogyott szívéből a remény, érezte az elevenen 6693 36 | közé, hogy nem feküdt fel a máglyára szolgája helyett, 6694 36 | szolgája helyett, hogysem a föld alá rejté magát, magáról 6695 36 | rejté magát, magáról és a világról emlékező s szabadulni 6696 36 | halottul.~Megkísérté százszor a követ fölemelni, mely rejthelye 6697 36 | feje zúgni kezdett, míg a halotti némaságban képzelt 6698 36 | semmik elmúltak, ismét csak a megszólíthatatlan éjszaka 6699 36 | élelmiszerei is fogytán voltak, a kiélt lég mindig nehezebben 6700 36 | hallani feje fölött, mintha a köveket hengerítenék el 6701 36 | Hallgatózni kezde; nem a képzelem játéka-e ez ismét? 6702 36 | játéka-e ez ismét? Nem, nem; a hangok közelítenek; sírját 6703 36 | jóbarát, hanem áruló, s a gál szabadsághősnek csak 6704 36 | sírja fenekét elhagyni, hogy a győztes római hadvezér diadalkocsija 6705 36 | ujjongó csőcselék előtt a circusok kivégző pincéjéig?~ 6706 36 | egyre közelebb jött. Már a legutolsó zárkövet emelgették. 6707 36 | legutolsó zárkövet emelgették. A legelső nyíláson át nevét 6708 36 | hallotta kimondani Sabinus, s a hangban, mely azt kimondta, 6709 36 | Eponine szavára ismert.~A másik percben el volt emelve 6710 36 | másik percben el volt emelve a feje fölül, s a gömbölyű 6711 36 | emelve a feje fölül, s a gömbölyű nyíláson át Sabinus 6712 36 | csillagait látta maga fölöt, s a föld csillagait Eponine 6713 36 | eltemetett férj ajkán, kinek a szabad lég és Eponine arca 6714 36 | ragadta, úgy vette le magához a sírba.~– Csitt, csendesen – 6715 36 | ne szólj.~S hogy elfojtsa a férj szavát, mit tehetett 6716 36 | találjon, meg nem szüntette a csókot. Oh, a nők úgy tudják 6717 36 | szüntette a csókot. Oh, a nők úgy tudják egyesíteni 6718 36 | nők úgy tudják egyesíteni a védelmet és a boldogítást!~ 6719 36 | egyesíteni a védelmet és a boldogítást!~A felemelt 6720 36 | védelmet és a boldogítást!~A felemelt ismét bezárta 6721 36 | gyújtott, s ketten ültek a mécs fénye mellett a sírban, 6722 36 | ültek a mécs fénye mellett a sírban, mint a mesés őskor 6723 36 | fénye mellett a sírban, mint a mesés őskor bebalzsamozott 6724 36 | lámpa előtt; csakhogy még ők a balzsamot egymás dobogó 6725 36 | találták.~Boldog halottak a sírban.~A sírőr, ki azalatt 6726 36 | Boldog halottak a sírban.~A sírőr, ki azalatt a sírkövön 6727 36 | sírban.~A sírőr, ki azalatt a sírkövön ülve nézte a csendes 6728 36 | azalatt a sírkövön ülve nézte a csendes csillagjárást, nem 6729 36 | e nőhöz; magasztos hűség a férjhez.~Amabban halni, 6730 36 | mint ami belül vérzett, a szép Eponine miatt, és ami 6731 36 | inkább halott-e ő, ki ül a sír felett, mint akik alatta 6732 36 | sas fészkét találták már a kövek közé megtelepítve, 6733 36 | mik Sabinus sírját födték.~A sas fészkét pedig a gál 6734 36 | födték.~A sas fészkét pedig a gál nép szentnek és érinthetetlennek 6735 36 | érinthetetlennek tartá, mert a saskeselyűben Tyr lelke 6736 36 | saskeselyűben Tyr lelke lakik, a hadistené; de itt meg kelle 6737 36 | de itt meg kelle törni a szentséget, a sas fészkét 6738 36 | kelle törni a szentséget, a sas fészkét szét kelle szórni.~ 6739 36 | otthon. Haragudni fog érte a hadisten; de Sabinus előbbvaló 6740 36 | az ő haragjánál.~Tetrix a csillagok közé bámulva, 6741 36 | egyszerre megpillantá azt a sötét pontot, mely úgy szokott 6742 36 | gonosz szellem.~Az volt a sas.~Tetrix kezébe fogta 6743 36 | dárdáját, s látta jól, hogy a keselyű által vágott kör 6744 36 | csendesen kezde beszélgetni a közeledővel.~– Ismerlek, 6745 36 | oltárodra, pedig tiltotta a római augur, én mégis odahordtam. 6746 36 | akiknek csontjain te és a te madaraid lakoztatok. 6747 36 | tehettem másképp. El kellett a fészket emelnem; de nem 6748 36 | megint el fogom innen tenni.~A keselyű nem látszott hajtani 6749 36 | keselyű nem látszott hajtani a szép szóra; egyszerre mint 6750 36 | szép szóra; egyszerre mint a villám, mint az égből eső 6751 36 | oly függőlegesen rohant le a férfira, kit fészke helyén 6752 36 | dárdájával hozzávágott; a sas kikerülte a süvöltő 6753 36 | hozzávágott; a sas kikerülte a süvöltő dárda hegyét, s 6754 36 | múlva ismét visszafordult, s a viadort szűk karikában körülrepkedve, 6755 36 | leütni.~Roppant óriása volt a szárnyasok hadának; egy-egy 6756 36 | szárnya, csonttörő karmai a fiatal bölényt képesek voltak 6757 36 | fiatal bölényt képesek voltak a levegőbe emelni.~Tetrix, 6758 36 | szárnyadat eltöröd benne.~Egyszer a dárda hegye megvágta a keselyű 6759 36 | Egyszer a dárda hegye megvágta a keselyű szárnyát, tollai 6760 36 | tollai szerteszét repkedtek a levegőben.~A pompás vad 6761 36 | szerteszét repkedtek a levegőben.~A pompás vad rikács ordítással 6762 36 | ormon megszállt. Így nézett a két ellenfél egymásra sokáig. 6763 36 | hajolt le azonban Tetrix a kőhöz, hogy azt fölemelje, 6764 36 | hogy azt fölemelje, midőn a keselyű egyszerre dühös 6765 36 | rikácsolással veté magát a rom faláról, s mielőtt a 6766 36 | a rom faláról, s mielőtt a viador dárdájához kaphatott 6767 36 | Tetrix féltérdre bukott a roham súlyától, s a keselyű 6768 36 | bukott a roham súlyától, s a keselyű karmai közt levő 6769 36 | magától, felegyenesedék.~Most a keselyű egy dühös csapással 6770 36 | csapással kiüté fejéből a sisakot.~– Nem, uram, ma 6771 36 | meg! – nyüzsgött küzdve a viador, s úgy talált ellenfele 6772 36 | négyölnyire repült el onnan; míg a karjába kapaszkodó élettelen 6773 36 | élettelen test magával rántá őt a földre.~– Lásd – nyöszörgé 6774 36 | miközben összemarcangolt karját a holt keselyű összegörcsösült 6775 36 | S nagy sajnálkozva nézte a keselyűt, mely kiterjesztett 6776 36 | s vérével összefecskendé a sziklákat.~Gál harcos egész 6777 36 | és Eponine lesz az oka.~A föld alól hangzott Eponine 6778 36 | hangzott Eponine jeladása: a hármas koccintás a zárkövön. 6779 36 | jeladása: a hármas koccintás a zárkövön. Tetrix sietett 6780 36 | Tetrix sietett azt fölemelni.~A lebocsátott kötélhágcsón 6781 36 | arcszíne olajosbarna, mint a phrygiai rabszolgáké; fogai 6782 36 | fogai fényes feketék, mint a betelrágóké; füleiben nagy 6783 36 | jerünk Angresbe – monda a fejedelemnő –, hajnal előtt 6784 36 | fejedelemnő –, hajnal előtt ismét a palotában kell lennünk.~– 6785 36 | ismersz rám? – kérdezé tőle a phrygiai rabszolga, Sabinus 6786 36 | Tetrix megrendült, azt hivé, a nomák játéka ez. A szép 6787 36 | hivé, a nomák játéka ez. A szép hosszú, szőke fürtű 6788 36 | lett, olyan ellentét az a fekete jaspis-fogsor, az 6789 36 | súgá aggodalmasan Tetrix a fejedelemnőnek.~– Éppen 6790 36 | kell őt mondanunk. Annius, a római vezér, azt ejté ki, 6791 36 | magát szánta kárpótlásnak.~– A császár jónak látja, vagy 6792 36 | hogy kegyelmet gyakoroljon a gál fölkelők iránt. Én meg 6793 36 | elé. Azt mondám neki, hogy a császár kegyelmét személyesen 6794 36 | fogjátok teljesíteni. Egyszer a császár elé jutva, az én 6795 36 | Sabinus nevét törölje ki a proscriptusok lajstromából. 6796 36 | üldözött bélyegét? S ha egyszer a felmentő viasztábla kezemben 6797 36 | leszek. lesz-e így?~A két férfi elragadtatva csókolá 6798 36 | férfi elragadtatva csókolá a fejedelemnő kezeit. Azokban 6799 36 | Nemsokára sietve hagyták el a romokat; alant kipányvázott 6800 36 | s nyargaltak vissza mind a hárman Angres felé.~Az elhagyott 6801 36 | Az elhagyott sírnál csak a megölt keselyű maradt, mely 6802 36 | eljutott Vespasian elé. A császár kegyesen fogadá 6803 36 | császár kegyesen fogadá a gyászoló özvegyet, s midőn 6804 36 | nem tartá magát istennek: a história már ezt is érdemül 6805 36 | neki.~– Törüld ki férjemet a proscriptio tábláiról, s 6806 36 | Férjed meghalt? – monda a császár.~– Meghalt, de neve 6807 36 | neve él, s azt én viselem. A gál fejedelmeknek holtuk 6808 36 | rám bíztad.~– Legyen meg.~A császár parancsot adott 6809 36 | senatornak, hogy készítse el a kegyelemiratot, melyet Langres 6810 36 | saját kezeivel emelé fel a lépcsők alján térdelő nőt, 6811 36 | volt, hogysem vakon higgyen a biztató szónak.~Jól tudta, 6812 36 | szónak.~Jól tudta, hogy a palotában, mely számára 6813 36 | palotában, mely számára a császártól lakásul volt 6814 36 | császártól lakásul volt rendelve, a falaknak fülei vannak; tudta, 6815 36 | vannak; tudta, hogy azok a gál honfitársak, akik látogatására 6816 36 | fölött. Ki lesz már ezután a gál nemzet lelkesítője; 6817 36 | lelkesítője; kire nézzenek a honfiak reménylő tekintettel, 6818 36 | elárulta volna, hogy az a megsiratott még él és közel 6819 36 | és közel van.~Más kémek a szolgákat vették elő; azokat 6820 36 | pedig bolondnak. Úgy felelt a kérdezőknek, mintegy Sybilla-könyv; 6821 36 | is.~Úgy játszották mind a hárman szerepeiket, mint 6822 36 | mint akik tudják, hogy az a színpad egyúttal vérpadnak 6823 36 | hogy Tetrix tréfáit eltűrte a császári palota tányérnyalói 6824 36 | annyira nem Sabinuséban a türelem.~A császári kegyhallgatás 6825 36 | nem Sabinuséban a türelem.~A császári kegyhallgatás estéjén 6826 36 | estéjén megjelent Lucilius a fejedelemnőnél.~Palástja 6827 36 | szélébe takargatva hozá a kettős viasztáblát, melynek 6828 36 | szétnyitható belsejébe volt bevésve a stylus hegyével a császár 6829 36 | bevésve a stylus hegyével a császár kegyelmi parancsa, 6830 36 | saját pecsétjével, mely a viasztábla egy mélyedésébe 6831 36 | Eponinenek, így szólt hozzá a senator:~(Ezen név alatt: 6832 36 | alatt: senator, nem szükség a Gracchusok korából való 6833 36 | vénasszonyt, Caracalla pedig éppen a hátaslovát nevezhette ki 6834 36 | meg helyette, s Sabinus a szolga álruhájában megmenekült.~ 6835 36 | elzsibbasztá idegeit az a gondolat, hogy titka tán 6836 36 | van, az legyen titok. Íme a kegyelemlap, melyet számodra 6837 36 | hanem többet: ő nemcsak a holt férj nevéről veszi 6838 36 | életnek, s előbbi rangjában a propraetorok által megerősíttessék. 6839 36 | reszkető kézzel bontá fel a ceraticát összefoglaló szironyt, 6840 36 | szironyt, s valóban azt olvasá a viasztáblákról, hogy Sabinus, 6841 36 | az egyik árulója lehet, a másik egész jövőjétől foszthatja 6842 36 | Melyiknek adjon előnyt?~A két szolga: Sabinus és Tetrix 6843 36 | vártak úrnőjük parancsára a palota atriumában, jól láthattak 6844 36 | beszél.~Tán sejté is már a senator, hogy kettő közül 6845 36 | hogy kettő közül az egyik a férj? Eponine reszkető kezében 6846 36 | Eponine reszkető kezében tartá a viasztáblát, elszorult kebellel 6847 36 | elszorult kebellel monda a senatornak.~– Való, uram, 6848 36 | sietve ment az atriumba, hol a két szolga állt.~Tetrixhez 6849 36 | megcsókolá Tetrix arcát.~A bajnok megroskadt e gyönyör 6850 36 | életet.~Ő is szívéhez szorítá a nőt; hiszen csak tréfa volt 6851 36 | tréfa volt ez, hiszen csak a halállal játszott.~– Az 6852 36 | Tetrix levágott fejét.~A megölt sas balszerencsét 6853 36 | sas balszerencsét hozott a gál lovagnak! Tyr isten 6854 36 | bosszút állt magáért, de a szolga mégis boldog véget 6855 36 | katonai parancsnok volt a Rhone és a Loire közötti 6856 36 | parancsnok volt a Rhone és a Loire közötti megyékben, 6857 36 | Annius minden eszközt, mit a természet és a római hatalomszó 6858 36 | eszközt, mit a természet és a római hatalomszó egy férfinak 6859 36 | nélkülözést idéze : – a nőt meg nem ingatá sem a 6860 36 | a nőt meg nem ingatá sem a , sem a rossz.~Vespasian 6861 36 | nem ingatá sem a , sem a rossz.~Vespasian óhajtotta 6862 36 | óhajtotta volna hadvezérének ezt a diadalt, koronként értesíttetni 6863 36 | tudott adni, kémeivel volt a fejedelemnő körülvéve; a 6864 36 | a fejedelemnő körülvéve; a parancsnok mindent megtudott 6865 36 | így hívták őt maguk közt a rómaiak) lemondott az uralkodás 6866 36 | gondjairól; nem mulattatja a látszat, mely fejedelemnőnek 6867 36 | Csupán egy szenvedélye van, a vadászat; ez tölti be napjait. 6868 36 | gyanú nyomára akadni. Néha a vadászat hevében megtörténik 6869 36 | megtörténik ugyan, hogy a , a bölény üldözése közben, 6870 36 | megtörténik ugyan, hogy a , a bölény üldözése közben, 6871 36 | erdőségben néha úgy el tud tűnni a fejedelemnő, hogy kísérői 6872 36 | Pedig minden rejtekhelye a bércnek és völgynek fel 6873 36 | lessenek utána; sőt, azt a fáradságos munkát is megtették 6874 36 | paripa nyomán utánamentek; a vezérlő patkónyomok azonban 6875 36 | vagy föld rejtette volna el a lovagnőt paripástól együtt.~ 6876 36 | alatt nem tett mást, mint a vadakat üldözte, s egyedül 6877 36 | s egyedül küzdött velük a berkekben.~Kilenc év alatt 6878 36 | Annius megvetett szerelme a bosszúálló gyűlöletté változott 6879 36 | gyűlöletté változott át; a nőnek, ki hajolni nem akart, 6880 36 | sarmata decurio beszélé előtte a tábortűz mellett mesélgetve, 6881 36 | szokták az ő nemzetbeliek a bölényt megkeríteni; felöltöztetik 6882 36 | megkeríteni; felöltöztetik a futó paripát hím bölény 6883 36 | hím bölény bőrébe, maga a lovag szinte a bőr alatt 6884 36 | bőrébe, maga a lovag szinte a bőr alatt van, úgy, hogy 6885 36 | bőr alatt van, úgy, hogy a feje, amint a hátán hasmánt 6886 36 | úgy, hogy a feje, amint a hátán hasmánt fekszik, 6887 36 | hátán hasmánt fekszik, a bölény púpját képezi, s 6888 36 | tökéletesen azt az alakot adja a lónak, ami az idomtalan, 6889 36 | vastag derekú bölényé. A púpon elöl nyílás van, melyen 6890 36 | elöl nyílás van, melyen a lovag kinéz, s kezeivel 6891 36 | lovag kinéz, s kezeivel a bölény sörénye alatt igazgatja 6892 36 | sörénye alatt igazgatja a fékét. Így a gyanútlanul 6893 36 | igazgatja a fékét. Így a gyanútlanul legelésző bölénycsorda 6894 36 | akkor egyszerre hátravetve a rejtő sörényes bivalyfőt, 6895 36 | Balbus, így szólt hozzá a vezér, én terád egy nagy 6896 36 | nyomról nyomra, míg megtudod a titkot, hová szokott ő eltűnni 6897 36 | Balbus ügyesen hajtá végre a rábízott alakjátékot. Egy 6898 36 | esti holdvilágnál megjelent a bölény álarca Eponine vadásztanyája 6899 36 | vadásztanyája közelében, s a fejedelemnő rögtön paripájára 6900 36 | észre, hogy háta mögött a csörtetés elmarad, s amint 6901 36 | visszafordult, látta, hogy a fejedelemnő elcsapott nyomáról, 6902 36 | eltérve az iránytól, melyet a bölény vett.~Most ő is visszafordult, 6903 36 | s szerepet cserél vele.~A fejedelemnő nemsokára észrevette 6904 36 | fejedelemnő nemsokára észrevette a fenevad közeledését, azonban 6905 36 | éppen arca mellett vágott be a nyíl. Ha Eponine a bölény 6906 36 | vágott be a nyíl. Ha Eponine a bölény púpjára céloz, éppen 6907 36 | éppen Babus fejébe talál.~A megsebesült mén egyszerre 6908 36 | Balbus, hirtelen kicsúszott a bölénybőr alól a farán 6909 36 | kicsúszott a bölénybőr alól a farán keresztül, s azt 6910 36 | s azt futni hagyva, maga a földön kúszva követte a 6911 36 | a földön kúszva követte a fejedelemnő jártát, mint 6912 36 | mint valami lappangó hiúz.~A völgy fenekére érve, a hegyi 6913 36 | A völgy fenekére érve, a hegyi folyam forrása tűnt 6914 36 | forrása tűnt szem elé; fenn a meredek hegyoldalban eredt 6915 36 | embernagyságnyi hasadást a sziklában, s gyanítható 6916 36 | mélyebb üreg létezik, azonban a lecsapó vízoszlop lehetetlenné 6917 36 | minthogy éppen fedezte a nyílást, s a bejutni kívánót 6918 36 | éppen fedezte a nyílást, s a bejutni kívánót kétségtelenül 6919 36 | levette kürtjét oldaláról, s a barlang nyílásához közel 6920 36 | közel háromszor belefújt; a hangnak igen erősnek kellett 6921 36 | erősnek kellett lenni, hogy a zuhatag robaján keresztül 6922 36 | meg lehessen hallani.~Erre a kürtszóra úgy tetszék Balbusnak, 6923 36 | tetszék Balbusnak, mintha a vízomlás zuhogása kevesebb 6924 36 | kevesebb visszhangot költene a völgyben, mintha a lerohanó 6925 36 | költene a völgyben, mintha a lerohanó vízoszlop vékonyodnék; 6926 36 | lassanként mindig csendesebb lett a zaj, pihentebb a vízomlás; 6927 36 | csendesebb lett a zaj, pihentebb a vízomlás; utóbb csak egy 6928 36 | fenn belőle, hanem ahelyett a sziklahasadék aljából kezdett 6929 36 | kétségtelenül ugyanaz, mely amott a magasban megszűnt omolni.~ 6930 36 | magasban megszűnt omolni.~A sarmata kém megborzadt e 6931 36 | megborzadt e látványon. A fejedelemnő bizonyosan egy 6932 36 | bűbájos amphisbaenra, ki a föld alatti szellemekkel 6933 36 | kénye-kedve szerint változtassák a vizek folyását; s a földön 6934 36 | változtassák a vizek folyását; s a földön fekve maradt, nem 6935 36 | tovább közelíteni hozzá, a bűvésznő szava bizonyosan 6936 36 | veszett farkassá változtatná a vakmerőt.~Annyit látott 6937 36 | látott csupán, hogy amint a zuhatag megállt, Eponine 6938 36 | lovastul együtt leszállt a vízmederbe, s lovát maga 6939 36 | s lovát maga után vonva a szűk barlangnyíláson át 6940 36 | szűk barlangnyíláson át a szikla mélyében eltűnt.~ 6941 36 | csorognia vízsugár onnan a magasból; mindig erősebb, 6942 36 | erőszakos rohammal fedte a barlang nyílását, mint elébb.~ 6943 36 | is hozzá, nem követhette a fejedelemnőt tovább.~Ahelyett 6944 36 | visszakerült Anniushoz, tudósítva a római vezért azon csodáról, 6945 36 | , hogy amely szavára a víz megáll, s a szikla meghasad, 6946 36 | szavára a víz megáll, s a szikla meghasad, a víz újra 6947 36 | megáll, s a szikla meghasad, a víz újra megered, s a szikla 6948 36 | meghasad, a víz újra megered, s a szikla újra bezárul, annak 6949 36 | kiválasztott húsz férfit a legmerészebb triariusok 6950 36 | legmerészebb triariusok közül, s a sarmata kém által elvezetteté 6951 36 | az aranyhegyi rengetegbe a zuhatagig.~Négy izmos férfi, 6952 36 | felfogá az omló víz rohamát: a nyílás járható lett.~Annius 6953 36 | csodáival népesíte meg. A csataedzett triariusok szívdobogva 6954 36 | haladtak húszlépésnyire a szűk torkolaton keresztül, 6955 36 | szurokfenyőhasáb lobogott fáklyaképpen a barlang mélyén, fényes világot 6956 36 | fegyverekkel volt feldíszítve. A boltozat alatt medvebőrökből 6957 36 | nyugágy volt elkészítve; azon a nyugágyon hevert egy férfi, 6958 36 | egyik hétéves lehetett, a másik még kisebb; apjuk 6959 36 | elpattant húr meg-megüté a kisebbik gyönge ujját, de 6960 36 | sírt, csak nevetett rajta; a nagyobbik már jól meg tudta 6961 36 | Annius megismeré Eponinét.~A gyöngéden simogatá meg 6962 36 | gyöngéden simogatá meg a férfi omló hajfürtjeit, 6963 36 | Látod, Sabinus, hogy a föld alatt is van boldogság? – 6964 36 | van boldogság? – suttogá a játszó gyermekekre pillantva.~– 6965 36 | pillantva.~– Még mindig a zsarnoké a föld felszíne?~– 6966 36 | Még mindig a zsarnoké a föld felszíne?~– Övé az 6967 36 | felszíne?~– Övé az égtől a pokolig minden: csak a sírban 6968 36 | égtől a pokolig minden: csak a sírban lakók mentek hatalmától.~– 6969 36 | mentek hatalmától.~– S én a sírban lakom.~– Már kilenc 6970 36 | óta nem láttam, hogy mi az a nap? Csak éjjel járhatok 6971 36 | Csak éjjel járhatok ki a vadakra lesni, amik a patakhoz 6972 36 | ki a vadakra lesni, amik a patakhoz jönnek. Úgy óhajtottam 6973 36 | óhajtottam sokszor meglesni a hajnalt, de te megtiltottad 6974 36 | zuhatagon keresztül látom néha a megtört napfényt szivárványalakban; 6975 36 | s mikor te jössz, akkor a te szemeidben.~– Még ez 6976 36 | te szemeidben.~– Még ez a két gyermek sem látta a 6977 36 | a két gyermek sem látta a napvilágot soha.~– Születésük 6978 36 | sem fogják tűrni szemeik a szabad napsugárt.~– Oh, 6979 36 | szabad napsugárt.~– Oh, a szabad napsugár! – sóhajta 6980 36 | mintha csörrenést hallanék.~– A zsilip fel van húzva; a 6981 36 | A zsilip fel van húzva; a föld alatti víz zuhog a 6982 36 | a föld alatti víz zuhog a csatornában, a vízesésen 6983 36 | víz zuhog a csatornában, a vízesésen át nem jöhet ide 6984 36 | csak, mit tudnak énekelni?~A két gyermek rögtön felugrott 6985 36 | kardjaikat kapva, elkezdék a fegyvertáncot, melyre apjuk 6986 36 | tanította őket, s éneklék mellé a harci dalt gyenge, csengő 6987 36 | gyermekhangon:~„Fel, fel a sírból! ~Törd le a láncot! ~ 6988 36 | fel a sírból! ~Törd le a láncot! ~Kardot a kézbe! ~ 6989 36 | Törd le a láncot! ~Kardot a kézbe! ~Elleneidnek~Döfd 6990 36 | Elleneidnek~Döfd kebelébe! ~Vágd a bitorlót! ~Hulljon a vére! ~ 6991 36 | Vágd a bitorlót! ~Hulljon a vére! ~Gallia földe~Zöld 6992 36 | örömében, úgy hullott szeméből a könny.~E pillanatban Annius 6993 36 | lapjával ráütött, jelt adva, s a római harcosok előrohantak:~– 6994 36 | Sabinus, add meg magad!~A meglepett fejedelmi pár, 6995 36 | palástja alá takarva.~Annius a fáklyát emelte föl, mit 6996 36 | emelte föl, mit Sabinus a földre lökött, s azt magasra 6997 36 | meg ne ölj egyet is. Ez a vér Vespasian itala!~Sabinus 6998 36 | itala!~Sabinus kardja felel a támadóknak; a padmalymélyedésbe 6999 36 | kardja felel a támadóknak; a padmalymélyedésbe állva, 7000 36 | lehetett őt megrohanni; s a halottak kardja jól fog.~


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7313

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License