| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 800 1 9 2 900 1 a 7313 á-t 1 abba 25 abbahagyta 2 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 7313 a 2788 az 2292 hogy 1865 nem | Jókai Mór Dekameron IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Part grey = Comment text
6501 36 | Nyilat vetünk rá; akire a második esik, az a vesztes.~–
6502 36 | akire a második esik, az a vesztes.~– E várnak van
6503 36 | alászállni: s ti ketten a követ annak nyílására hengerítitek.
6504 36 | egy belülről meggyújtja a raktárban összehalmozott
6505 36 | cselekszi, maga is bennég a várban. A másik ezalatt
6506 36 | maga is bennég a várban. A másik ezalatt kiszökik az
6507 36 | tudatja velük, hol vagyok, a többi azután az istenek
6508 36 | azután az istenek dolga.~A két hős helyeslé Sabinus
6509 36 | helyeslé Sabinus tervét.~A vezér a kettős pincén keresztül
6510 36 | Sabinus tervét.~A vezér a kettős pincén keresztül
6511 36 | pincén keresztül leereszkedék a harmadikba; az egy sziklába
6512 36 | semmi más; éppen jó sírnak. A két bajnok egy „élj boldogul”-
6513 36 | élj boldogul”-t kiálta a sírjába leszálló után, s
6514 36 | leszálló után, s azután a nyílásba illeszté ismét
6515 36 | nyílásba illeszté ismét a nehéz követ. Sabinus el
6516 36 | temetve.~Azután fölmentek a várba, halomra hordták a
6517 36 | a várba, halomra hordták a nyergeket és kopjákat, a
6518 36 | a nyergeket és kopjákat, a csepűkötegeket beitatták
6519 36 | csepűkötegeket beitatták olajjal, a felhalmozott bivalybőröket
6520 36 | fegyverestől felrakták a máglyák tetejére, s akkor
6521 36 | az öregebbé.~Tetrix húzta a rövidebb nyilat, Varaker
6522 36 | rövidebb nyilat, Varaker a hosszabbat. A rövid nyíl
6523 36 | nyilat, Varaker a hosszabbat. A rövid nyíl volt a szökevényé,
6524 36 | hosszabbat. A rövid nyíl volt a szökevényé, a hosszú a gyújtogatóé.
6525 36 | nyíl volt a szökevényé, a hosszú a gyújtogatóé. Amannak
6526 36 | volt a szökevényé, a hosszú a gyújtogatóé. Amannak gyalázattal
6527 36 | kellett.~És mégis – mind a kettő örült a választott
6528 36 | mégis – mind a kettő örült a választott sorsnak!~Varaker
6529 36 | pedig szívdobogva gondolt a bűbájos Eponine sötétkék
6530 36 | egy lángoszlopot láttak a vár közepéből fölemelkedni,
6531 36 | fölemelkedni, s egy futó érkezett a vár sáncai közül a vezér
6532 36 | érkezett a vár sáncai közül a vezér sátorához, ki éltének
6533 36 | megvallja, hogy mi történik ott a várban.~Megígérték, amit
6534 36 | s akkor azt mondá, hogy a várőrség, mely még most
6535 36 | Sabinussal együtt inkább megégni a vár üszkeiben, mint magát
6536 36 | üszkeiben, mint magát megadni. A vezér kincsei el vannak
6537 36 | kincsei el vannak rejtve a föld alá, s azokra ő rávezetheti
6538 36 | s azokra ő rávezetheti a győzteseket.~Már akkor jutalmat
6539 36 | ostromlókból tűzoltók lettek, a sáncárkok vize segített
6540 36 | vize segített az oltásban; a kincsszomjas nép reggelre
6541 36 | kincsszomjas nép reggelre legyőzte a dühöngő elemet, s ura lett
6542 36 | dühöngő elemet, s ura lett a romnak.~Csupán romokat talált,
6543 36 | korommá égett holttesteket.~A fegyverteremben feküdt tizenkét
6544 36 | csontváza, az izzó sisak még a főn; némelyikről levált
6545 36 | főn; némelyikről levált a rostély, s abból ijesztőn
6546 36 | abból ijesztőn mered ki a feketére égett halálfő;
6547 36 | mellvértek sötétkékre edzvék a lángban; néhol csak egy
6548 36 | vasing, s közötte hamv, a hősök maradványa.~És a terem
6549 36 | a hősök maradványa.~És a terem közepén ott feküdt
6550 36 | tartva, s meg nem mozdulva a kínhalál alatt. Arról a
6551 36 | a kínhalál alatt. Arról a kardról is ráismertek sokan,
6552 36 | csapásait látták és kikerülték.~A sequán vezér sírva állt
6553 36 | sequán vezér sírva állt a hősök csontházában; hogyne
6554 36 | is, bárha Róma híve, de a gál nemzet fia volt, s azzal
6555 36 | el.”~Azután fölkeresték a győztesek Sabinus kincseit,
6556 36 | Sabinus kincseit, eltakaríták a romokat a pincék fölül,
6557 36 | kincseit, eltakaríták a romokat a pincék fölül, s megosztoztak
6558 36 | pincék fölül, s megosztoztak a zsákmányon.~Utoljára sírt
6559 36 | zsákmányon.~Utoljára sírt ástak a várudvaron elhullott ellenfeleiknek,
6560 36 | legfölül Sabinus csontvázát, s a várromok köveiből gyászgúlát
6561 36 | testvéreik voltak.~Ekkor a sequán vezér azt mondá Tetrixnek: „
6562 36 | tudta azt, és kívüle senki a föld felett, hogy az eltemetett
6563 36 | Sabinus fegyverzetében, s hogy a vezér el van ugyan temetve,
6564 36 | ugyan temetve, de él, s maga a győztes ellenség segített
6565 36 | midőn kincseiért elhányta a romokat rejthelye fölül.~*~
6566 36 | Egyik rossz hír hozója a másik nyomába lépett. Egyik
6567 36 | jajkiáltást még visszhangzá a langresi fejedelmi palota,
6568 36 | Elveszett az ütközet, a lingok szétverettek!~Ez
6569 36 | várát ostromolják. Ez volt a második.~– Annius, a római
6570 36 | volt a második.~– Annius, a római propraetor közelg
6571 36 | gyújtá várát, s benneégett!~– A római légiók a város alatt
6572 36 | benneégett!~– A római légiók a város alatt vannak!~Ezt
6573 36 | kelle hallani Eponinének. A bürökkelyhet egyenként kiüríteni.~
6574 36 | egyiket, meglopta könnyekben a másikat, s mindkettőnek
6575 36 | hamarább, mintsem Annius légiói a város túlsó kapuján beérkeznek
6576 36 | tépett ruhákban vártak a győztes ellenségre a fejedelmi
6577 36 | vártak a győztes ellenségre a fejedelmi palotában. Ősz
6578 36 | tanácsosok álltak szomorúan a küszöbnél, lecsüggesztett
6579 36 | el.~– El van temetve már.~A nő sikoltva veté magát a
6580 36 | A nő sikoltva veté magát a földre, s a márványnak könyörgött,
6581 36 | sikoltva veté magát a földre, s a márványnak könyörgött, hogy
6582 36 | adjam által. Ismerni fogod a regéket, miket e tőrről
6583 36 | regéket, miket e tőrről beszél a hír. Markolata hegyén van
6584 36 | van Sabin címere, mellyel a szent szövetséget megpecsételé;
6585 36 | e szavaknál fölemelkedék a földről, s könnytől ázott
6586 36 | arcát ég felé emelve, átvevé a gyilkot, s némán ajkaikhoz,
6587 36 | Tetrix irigyen nézte azt a nőt. Mennyi forró csókot
6588 36 | körüle egészen beteríté a földet: mintha bűvkör volna,
6589 36 | férfinak lépni lehetetlen. Oh, a drága, szép selyemmel olyan
6590 36 | selyemmel olyan kár söpreni a földet.~Tetrix nem nézheté
6591 36 | csak hallgatnia kell, s a nő, kit szeret, övé lehet.~
6592 36 | Eponine szólt hozzá:~– Ez a kéz szorítá meg az övét,
6593 36 | midőn halálba ment. Ez a kéz temette őt el, midőn
6594 36 | el, midőn elhamvadott. Ez a kéz mutassa meg nekem, hol
6595 36 | Tetrix harmadszor is érezé a nő forró csókját reszkető
6596 36 | mondá neki:~– Elvezetlek a sírhoz, melyben Sabin temetve
6597 36 | Sabin él, és nincsen halva.~A nő alakját villanyos rándulás
6598 36 | szólnak. Most temesd el a jó hírt arcod vonásain,
6599 36 | hátravonult, s otthagyta a nőt a földön.~Ott találta
6600 36 | hátravonult, s otthagyta a nőt a földön.~Ott találta őt a
6601 36 | a földön.~Ott találta őt a római vezér.~Csörtető kíséretével
6602 36 | kíséretével jött fel Annius a palota lépcsőin, fényes
6603 36 | vexillum-hordozók követék a vasléptű római urat, ki
6604 36 | azt látszott követelni még a falaktól is, hogy ahova
6605 36 | ahova ő lép, ott rengjen a ház.~Vespasian vezéreinek
6606 36 | volt parancsul adva, hogy a gál néppel kímélve bánjanak;
6607 36 | osztatlan erővel ronthassanak a sokkal hatalmasabb Civilisre,
6608 36 | Civilisre, ki mocsárai között a világ urával dacolt.~Anniusnak
6609 36 | azt azon körülmény, hogy a lázadó férj elesett, s a
6610 36 | a lázadó férj elesett, s a fejedelmi trónon egy asszony
6611 36 | egy asszony maradt, kiről a hír előre is annyit mondott,
6612 36 | szebbnek találta őt, mint ahogy a hír lefesté. A fájdalom
6613 36 | mint ahogy a hír lefesté. A fájdalom eszményítő dicssugára
6614 36 | túlvilági bájjal vette körül a fejedelemnő arcát, termetét.
6615 36 | akkori Rómában már valóban a regekör csodái közé tartozott.~
6616 36 | színlelnie, hogy más ne gyanítsa a titkot.~Biztos léptekkel,
6617 36 | egyedül maradt Eponine előtt a rómaiak közül.~Nem félt
6618 36 | rómaiak közül.~Nem félt tőlük. A páncélnál jobban védte őt
6619 36 | páncélnál jobban védte őt az a név: „római”.~– Nemes hölgy –
6620 36 | Nemes hölgy – szólt a fejedelemnőhöz –, fordítsd
6621 36 | fordítsd el bátor szíved felől a vas hegyét, s engedd könnyeidet
6622 36 | Galliának. Róma legyőzte a gál nemzet forradalmát,
6623 36 | forradalmát, s nem áll bosszút a lázadókon; hanem így szól
6624 36 | Miért vontatok kardot? Ím, a kardot kivertem kezetekből,
6625 36 | Elnémíthatnám bennetek a sóhajt, a reményt, a honvágyat;
6626 36 | Elnémíthatnám bennetek a sóhajt, a reményt, a honvágyat; ellenkezőleg
6627 36 | bennetek a sóhajt, a reményt, a honvágyat; ellenkezőleg
6628 36 | cselekszem. Szavat adok a panasznak, s jutalmazok,
6629 36 | más büntetni fogna.” Íme, a császár engem bízott meg
6630 36 | császár engem bízott meg a fővezérséggel, ki magam
6631 36 | fővezérséggel, ki magam is a gál nemzet szülötte vagyok,
6632 36 | tudtok. Őseim nyelvén csak a gál légiók közvitézeivel
6633 36 | panaszaitok, adjátok elém, én a császár elé juttatom azokat.
6634 36 | meg, én enyhíteni fogom a szigort; ha a sarc volt
6635 36 | enyhíteni fogom a szigort; ha a sarc volt rajtatok nehéz,
6636 36 | velem, én el fogom tiltani a gúnyt; ha elnyomták a szabad
6637 36 | tiltani a gúnyt; ha elnyomták a szabad szót, kiáltsatok
6638 36 | mezítelenre vetkőzteték a népet, s kivették szájából
6639 36 | népet, s kivették szájából a falatot, de nem ez keserít.
6640 36 | kegyelem vagy büntetés, ha a ti kezetek adja, ha tőletek
6641 36 | tőletek kell azt elfogadnunk. A seb nem fáj, mert azon kifoly
6642 36 | nem fáj, mert azon kifoly a vér; de fáj a szégyen, mert
6643 36 | azon kifoly a vér; de fáj a szégyen, mert az belül marad.
6644 36 | mert az belül marad. Fáj a gál népnek a meghódolás!~
6645 36 | marad. Fáj a gál népnek a meghódolás!~A gál vének
6646 36 | gál népnek a meghódolás!~A gál vének reszkettek e bátor
6647 36 | csak érezni volt bátorságuk a férfiaknak, de kimondani
6648 36 | ez sem – szólt nyugodtan a fejedelemnőhöz. – Ha nehezen
6649 36 | országban, ím tartsd meg a fejedelmi pálcát, mit Sabinus
6650 36 | oltárait, és légy egyedül a trónon.~A győzelmes vezér
6651 36 | és légy egyedül a trónon.~A győzelmes vezér nagylelkűsége
6652 36 | fejjel mindig fölemelkedék a dacoló nő nemes ellenszegülésén.
6653 36 | után, ő még nagyobbá lesz a kegyelmezésben.~Eponine
6654 36 | hogy egyedül állsz magad a trónon.~– Éppen azért –
6655 36 | Éppen azért – rebegé a fejedelemnő –, hogy „egyedül”
6656 36 | Tetrix bámulva szemlélte a nőt: mily igazi megtört
6657 36 | megtört szívvel gyászolja a férjet, kiről most tudta
6658 36 | lélekerőbe kerülnek neki a könnyek, miknek azért kell
6659 36 | Annius gyöngéden lépett oda a fájdalomtól roskadozó alakhoz,
6660 36 | ellenállású kezéből kivéve a tőrt, biztató szelídséggel
6661 36 | támasztott.~*~Hogyan élnek a sírban? Miről gondolkoznak
6662 36 | sírban? Miről gondolkoznak a halottak? Meg vannak-e elégedve
6663 36 | vannak-e elégedve azzal a sötét kis üreggel, s azzal
6664 36 | sötét kis üreggel, s azzal a szomorú vigasztalással,
6665 36 | odalenn is kínozza őket a dicsvágy, a szerelem és
6666 36 | kínozza őket a dicsvágy, a szerelem és a gyötrelmes
6667 36 | dicsvágy, a szerelem és a gyötrelmes szomj a szabadság
6668 36 | szerelem és a gyötrelmes szomj a szabadság után? Tán odalenn
6669 36 | Tán odalenn is meghallják a győzelmes ellen büszke dobaját,
6670 36 | hitves zokogó keservét s a honfiak lánca csörrenését?~
6671 36 | virradását Sabinus lenn a sírban várta. Egy hármas
6672 36 | hármas pince legalsó fenekéig a külvilágnak zaja sem hat
6673 36 | hallott valami neszt, midőn a várat elborító lángok recsegve
6674 36 | lángok recsegve hasogaták a gerendákat; azután valami
6675 36 | ellenség lármája volt az; a lárma közelebb jött; a fölötte
6676 36 | a lárma közelebb jött; a fölötte levő boltozatot
6677 36 | hallotta, mint civódnak a zsákmányon, hogy dulakodnak
6678 36 | zsákmányon, hogy dulakodnak a tömlőből kiomlott pénzen
6679 36 | összeomlással fenyegeté; valami fal a dúlt romok közül megadta
6680 36 | romok közül megadta magát a viharrali harcban s ledőlt,
6681 36 | ledőlt, még jobban eltakarva a sírt, melyben Sabinus virrasztott.
6682 36 | virrasztott. Koronként föl-fölveré a csendet egy-egy zuhanás
6683 36 | süketebben hangzó nesze; a sírt mindegyre mélyebben
6684 36 | mindegyre mélyebben temették a rom hulladékai.~Mi történhetik
6685 36 | megölték az úton? Elmondta-e a nőnek férje sorsát, vagy
6686 36 | ellenségnek? Jöhet-e segélyére a hitves, hogy sírjából kiszabadítsa?
6687 36 | eltemetve hagyni? És hátha a férj szerencséjével a nő
6688 36 | hátha a férj szerencséjével a nő szerelme is kialudt?
6689 36 | keres, s felbontatlan hagyja a régi szerető sírját?~A sötétben
6690 36 | hagyja a régi szerető sírját?~A sötétben megkeresik az embert
6691 36 | sötétben megkeresik az embert a sötét gondolatok. Sabinus
6692 36 | akként fogyott szívéből a remény, érezte az elevenen
6693 36 | közé, hogy nem feküdt fel a máglyára szolgája helyett,
6694 36 | szolgája helyett, hogysem a föld alá rejté magát, magáról
6695 36 | rejté magát, magáról és a világról emlékező s szabadulni
6696 36 | halottul.~Megkísérté százszor a követ fölemelni, mely rejthelye
6697 36 | feje zúgni kezdett, míg a halotti némaságban képzelt
6698 36 | semmik elmúltak, ismét csak a megszólíthatatlan éjszaka
6699 36 | élelmiszerei is fogytán voltak, a kiélt lég mindig nehezebben
6700 36 | hallani feje fölött, mintha a köveket hengerítenék el
6701 36 | Hallgatózni kezde; nem a képzelem játéka-e ez ismét?
6702 36 | játéka-e ez ismét? Nem, nem; a hangok közelítenek; sírját
6703 36 | jóbarát, hanem áruló, s a gál szabadsághősnek csak
6704 36 | sírja fenekét elhagyni, hogy a győztes római hadvezér diadalkocsija
6705 36 | ujjongó csőcselék előtt a circusok kivégző pincéjéig?~
6706 36 | egyre közelebb jött. Már a legutolsó zárkövet emelgették.
6707 36 | legutolsó zárkövet emelgették. A legelső nyíláson át nevét
6708 36 | hallotta kimondani Sabinus, s a hangban, mely azt kimondta,
6709 36 | Eponine szavára ismert.~A másik percben el volt emelve
6710 36 | másik percben el volt emelve a kő feje fölül, s a gömbölyű
6711 36 | emelve a kő feje fölül, s a gömbölyű nyíláson át Sabinus
6712 36 | csillagait látta maga fölöt, s a föld csillagait Eponine
6713 36 | eltemetett férj ajkán, kinek a szabad lég és Eponine arca
6714 36 | ragadta, úgy vette le magához a sírba.~– Csitt, csendesen –
6715 36 | ne szólj.~S hogy elfojtsa a férj szavát, mit tehetett
6716 36 | találjon, meg nem szüntette a csókot. Oh, a nők úgy tudják
6717 36 | szüntette a csókot. Oh, a nők úgy tudják egyesíteni
6718 36 | nők úgy tudják egyesíteni a védelmet és a boldogítást!~
6719 36 | egyesíteni a védelmet és a boldogítást!~A felemelt
6720 36 | védelmet és a boldogítást!~A felemelt kő ismét bezárta
6721 36 | gyújtott, s ketten ültek a mécs fénye mellett a sírban,
6722 36 | ültek a mécs fénye mellett a sírban, mint a mesés őskor
6723 36 | fénye mellett a sírban, mint a mesés őskor bebalzsamozott
6724 36 | lámpa előtt; csakhogy még ők a balzsamot egymás dobogó
6725 36 | találták.~Boldog halottak a sírban.~A sírőr, ki azalatt
6726 36 | Boldog halottak a sírban.~A sírőr, ki azalatt a sírkövön
6727 36 | sírban.~A sírőr, ki azalatt a sírkövön ülve nézte a csendes
6728 36 | azalatt a sírkövön ülve nézte a csendes csillagjárást, nem
6729 36 | e nőhöz; magasztos hűség a férjhez.~Amabban halni,
6730 36 | mint ami belül vérzett, a szép Eponine miatt, és ami
6731 36 | inkább halott-e ő, ki ül a sír felett, mint akik alatta
6732 36 | sas fészkét találták már a kövek közé megtelepítve,
6733 36 | mik Sabinus sírját födték.~A sas fészkét pedig a gál
6734 36 | födték.~A sas fészkét pedig a gál nép szentnek és érinthetetlennek
6735 36 | érinthetetlennek tartá, mert a saskeselyűben Tyr lelke
6736 36 | saskeselyűben Tyr lelke lakik, a hadistené; de itt meg kelle
6737 36 | de itt meg kelle törni a szentséget, a sas fészkét
6738 36 | kelle törni a szentséget, a sas fészkét szét kelle szórni.~
6739 36 | otthon. Haragudni fog érte a hadisten; de Sabinus előbbvaló
6740 36 | az ő haragjánál.~Tetrix a csillagok közé bámulva,
6741 36 | egyszerre megpillantá azt a sötét pontot, mely úgy szokott
6742 36 | gonosz szellem.~Az volt a sas.~Tetrix kezébe fogta
6743 36 | dárdáját, s látta jól, hogy a keselyű által vágott kör
6744 36 | csendesen kezde beszélgetni a közeledővel.~– Ismerlek,
6745 36 | oltárodra, pedig tiltotta a római augur, én mégis odahordtam.
6746 36 | akiknek csontjain te és a te madaraid lakoztatok.
6747 36 | tehettem másképp. El kellett a fészket emelnem; de nem
6748 36 | megint el fogom innen tenni.~A keselyű nem látszott hajtani
6749 36 | keselyű nem látszott hajtani a szép szóra; egyszerre mint
6750 36 | szép szóra; egyszerre mint a villám, mint az égből eső
6751 36 | oly függőlegesen rohant le a férfira, kit fészke helyén
6752 36 | dárdájával hozzávágott; a sas kikerülte a süvöltő
6753 36 | hozzávágott; a sas kikerülte a süvöltő dárda hegyét, s
6754 36 | múlva ismét visszafordult, s a viadort szűk karikában körülrepkedve,
6755 36 | leütni.~Roppant óriása volt a szárnyasok hadának; egy-egy
6756 36 | szárnya, csonttörő karmai a fiatal bölényt képesek voltak
6757 36 | fiatal bölényt képesek voltak a levegőbe emelni.~Tetrix,
6758 36 | szárnyadat eltöröd benne.~Egyszer a dárda hegye megvágta a keselyű
6759 36 | Egyszer a dárda hegye megvágta a keselyű szárnyát, tollai
6760 36 | tollai szerteszét repkedtek a levegőben.~A pompás vad
6761 36 | szerteszét repkedtek a levegőben.~A pompás vad rikács ordítással
6762 36 | ormon megszállt. Így nézett a két ellenfél egymásra sokáig.
6763 36 | hajolt le azonban Tetrix a kőhöz, hogy azt fölemelje,
6764 36 | hogy azt fölemelje, midőn a keselyű egyszerre dühös
6765 36 | rikácsolással veté rá magát a rom faláról, s mielőtt a
6766 36 | a rom faláról, s mielőtt a viador dárdájához kaphatott
6767 36 | Tetrix féltérdre bukott a roham súlyától, s a keselyű
6768 36 | bukott a roham súlyától, s a keselyű karmai közt levő
6769 36 | magától, felegyenesedék.~Most a keselyű egy dühös csapással
6770 36 | csapással kiüté fejéből a sisakot.~– Nem, uram, ma
6771 36 | meg! – nyüzsgött küzdve a viador, s úgy talált ellenfele
6772 36 | négyölnyire repült el onnan; míg a karjába kapaszkodó élettelen
6773 36 | élettelen test magával rántá őt a földre.~– Lásd – nyöszörgé
6774 36 | miközben összemarcangolt karját a holt keselyű összegörcsösült
6775 36 | S nagy sajnálkozva nézte a keselyűt, mely kiterjesztett
6776 36 | s vérével összefecskendé a sziklákat.~Gál harcos egész
6777 36 | és Eponine lesz az oka.~A föld alól hangzott Eponine
6778 36 | hangzott Eponine jeladása: a hármas koccintás a zárkövön.
6779 36 | jeladása: a hármas koccintás a zárkövön. Tetrix sietett
6780 36 | Tetrix sietett azt fölemelni.~A lebocsátott kötélhágcsón
6781 36 | arcszíne olajosbarna, mint a phrygiai rabszolgáké; fogai
6782 36 | fogai fényes feketék, mint a betelrágóké; füleiben nagy
6783 36 | jerünk Angresbe – monda a fejedelemnő –, hajnal előtt
6784 36 | fejedelemnő –, hajnal előtt ismét a palotában kell lennünk.~–
6785 36 | ismersz rám? – kérdezé tőle a phrygiai rabszolga, Sabinus
6786 36 | Tetrix megrendült, azt hivé, a nomák játéka ez. A szép
6787 36 | hivé, a nomák játéka ez. A szép hosszú, szőke fürtű
6788 36 | lett, olyan ellentét az a fekete jaspis-fogsor, az
6789 36 | súgá aggodalmasan Tetrix a fejedelemnőnek.~– Éppen
6790 36 | kell őt mondanunk. Annius, a római vezér, azt ejté ki,
6791 36 | magát szánta kárpótlásnak.~– A császár jónak látja, vagy
6792 36 | hogy kegyelmet gyakoroljon a gál fölkelők iránt. Én meg
6793 36 | elé. Azt mondám neki, hogy a császár kegyelmét személyesen
6794 36 | fogjátok teljesíteni. Egyszer a császár elé jutva, az én
6795 36 | Sabinus nevét törölje ki a proscriptusok lajstromából.
6796 36 | üldözött bélyegét? S ha egyszer a felmentő viasztábla kezemben
6797 36 | nő leszek. Jó lesz-e így?~A két férfi elragadtatva csókolá
6798 36 | férfi elragadtatva csókolá a fejedelemnő kezeit. Azokban
6799 36 | Nemsokára sietve hagyták el a romokat; alant kipányvázott
6800 36 | s nyargaltak vissza mind a hárman Angres felé.~Az elhagyott
6801 36 | Az elhagyott sírnál csak a megölt keselyű maradt, mely
6802 36 | eljutott Vespasian elé. A császár kegyesen fogadá
6803 36 | császár kegyesen fogadá a gyászoló özvegyet, s midőn
6804 36 | nem tartá magát istennek: a história már ezt is érdemül
6805 36 | neki.~– Törüld ki férjemet a proscriptio tábláiról, s
6806 36 | Férjed meghalt? – monda a császár.~– Meghalt, de neve
6807 36 | neve él, s azt én viselem. A gál fejedelmeknek holtuk
6808 36 | rám bíztad.~– Legyen meg.~A császár parancsot adott
6809 36 | senatornak, hogy készítse el a kegyelemiratot, melyet Langres
6810 36 | saját kezeivel emelé fel a lépcsők alján térdelő nőt,
6811 36 | volt, hogysem vakon higgyen a biztató szónak.~Jól tudta,
6812 36 | szónak.~Jól tudta, hogy a palotában, mely számára
6813 36 | palotában, mely számára a császártól lakásul volt
6814 36 | császártól lakásul volt rendelve, a falaknak fülei vannak; tudta,
6815 36 | vannak; tudta, hogy azok a gál honfitársak, akik látogatására
6816 36 | fölött. Ki lesz már ezután a gál nemzet lelkesítője;
6817 36 | lelkesítője; kire nézzenek a honfiak reménylő tekintettel,
6818 36 | elárulta volna, hogy az a megsiratott még él és közel
6819 36 | és közel van.~Más kémek a szolgákat vették elő; azokat
6820 36 | pedig bolondnak. Úgy felelt a kérdezőknek, mintegy Sybilla-könyv;
6821 36 | is.~Úgy játszották mind a hárman szerepeiket, mint
6822 36 | mint akik tudják, hogy az a színpad egyúttal vérpadnak
6823 36 | hogy Tetrix tréfáit eltűrte a császári palota tányérnyalói
6824 36 | annyira nem Sabinuséban a türelem.~A császári kegyhallgatás
6825 36 | nem Sabinuséban a türelem.~A császári kegyhallgatás estéjén
6826 36 | estéjén megjelent Lucilius a fejedelemnőnél.~Palástja
6827 36 | szélébe takargatva hozá a kettős viasztáblát, melynek
6828 36 | szétnyitható belsejébe volt bevésve a stylus hegyével a császár
6829 36 | bevésve a stylus hegyével a császár kegyelmi parancsa,
6830 36 | saját pecsétjével, mely a viasztábla egy mélyedésébe
6831 36 | Eponinenek, így szólt hozzá a senator:~(Ezen név alatt:
6832 36 | alatt: senator, nem szükség a Gracchusok korából való
6833 36 | vénasszonyt, Caracalla pedig éppen a hátaslovát nevezhette ki
6834 36 | meg helyette, s Sabinus a szolga álruhájában megmenekült.~
6835 36 | elzsibbasztá idegeit az a gondolat, hogy titka tán
6836 36 | van, az legyen titok. Íme a kegyelemlap, melyet számodra
6837 36 | hanem többet: ő nemcsak a holt férj nevéről veszi
6838 36 | életnek, s előbbi rangjában a propraetorok által megerősíttessék.
6839 36 | reszkető kézzel bontá fel a ceraticát összefoglaló szironyt,
6840 36 | szironyt, s valóban azt olvasá a viasztáblákról, hogy Sabinus,
6841 36 | az egyik árulója lehet, a másik egész jövőjétől foszthatja
6842 36 | Melyiknek adjon előnyt?~A két szolga: Sabinus és Tetrix
6843 36 | vártak úrnőjük parancsára a palota atriumában, jól láthattak
6844 36 | beszél.~Tán sejté is már a senator, hogy kettő közül
6845 36 | hogy kettő közül az egyik a férj? Eponine reszkető kezében
6846 36 | Eponine reszkető kezében tartá a viasztáblát, elszorult kebellel
6847 36 | elszorult kebellel monda a senatornak.~– Való, uram,
6848 36 | sietve ment az atriumba, hol a két szolga állt.~Tetrixhez
6849 36 | megcsókolá Tetrix arcát.~A bajnok megroskadt e gyönyör
6850 36 | életet.~Ő is szívéhez szorítá a nőt; hiszen csak tréfa volt
6851 36 | tréfa volt ez, hiszen csak a halállal játszott.~– Az
6852 36 | Tetrix levágott fejét.~A megölt sas balszerencsét
6853 36 | sas balszerencsét hozott a gál lovagnak! Tyr isten
6854 36 | bosszút állt magáért, de a hű szolga mégis boldog véget
6855 36 | katonai parancsnok volt a Rhone és a Loire közötti
6856 36 | parancsnok volt a Rhone és a Loire közötti megyékben,
6857 36 | Annius minden eszközt, mit a természet és a római hatalomszó
6858 36 | eszközt, mit a természet és a római hatalomszó egy férfinak
6859 36 | nélkülözést idéze rá: – a nőt meg nem ingatá sem a
6860 36 | a nőt meg nem ingatá sem a jó, sem a rossz.~Vespasian
6861 36 | nem ingatá sem a jó, sem a rossz.~Vespasian óhajtotta
6862 36 | óhajtotta volna hadvezérének ezt a diadalt, koronként értesíttetni
6863 36 | tudott adni, kémeivel volt a fejedelemnő körülvéve; a
6864 36 | a fejedelemnő körülvéve; a parancsnok mindent megtudott
6865 36 | így hívták őt maguk közt a rómaiak) lemondott az uralkodás
6866 36 | gondjairól; nem mulattatja a látszat, mely fejedelemnőnek
6867 36 | Csupán egy szenvedélye van, a vadászat; ez tölti be napjait.
6868 36 | gyanú nyomára akadni. Néha a vadászat hevében megtörténik
6869 36 | megtörténik ugyan, hogy a nő, a bölény üldözése közben,
6870 36 | megtörténik ugyan, hogy a nő, a bölény üldözése közben,
6871 36 | erdőségben néha úgy el tud tűnni a fejedelemnő, hogy kísérői
6872 36 | Pedig minden rejtekhelye a bércnek és völgynek fel
6873 36 | lessenek utána; sőt, azt a fáradságos munkát is megtették
6874 36 | paripa nyomán utánamentek; a vezérlő patkónyomok azonban
6875 36 | vagy föld rejtette volna el a lovagnőt paripástól együtt.~
6876 36 | alatt nem tett mást, mint a vadakat üldözte, s egyedül
6877 36 | s egyedül küzdött velük a berkekben.~Kilenc év alatt
6878 36 | Annius megvetett szerelme a bosszúálló gyűlöletté változott
6879 36 | gyűlöletté változott át; a nőnek, ki hajolni nem akart,
6880 36 | sarmata decurio beszélé előtte a tábortűz mellett mesélgetve,
6881 36 | szokták az ő nemzetbeliek a bölényt megkeríteni; felöltöztetik
6882 36 | megkeríteni; felöltöztetik a jó futó paripát hím bölény
6883 36 | hím bölény bőrébe, maga a lovag szinte a bőr alatt
6884 36 | bőrébe, maga a lovag szinte a bőr alatt van, úgy, hogy
6885 36 | bőr alatt van, úgy, hogy a feje, amint a ló hátán hasmánt
6886 36 | úgy, hogy a feje, amint a ló hátán hasmánt fekszik,
6887 36 | ló hátán hasmánt fekszik, a bölény púpját képezi, s
6888 36 | tökéletesen azt az alakot adja a lónak, ami az idomtalan,
6889 36 | vastag derekú bölényé. A púpon elöl nyílás van, melyen
6890 36 | elöl nyílás van, melyen a lovag kinéz, s kezeivel
6891 36 | lovag kinéz, s kezeivel a bölény sörénye alatt igazgatja
6892 36 | sörénye alatt igazgatja a ló fékét. Így a gyanútlanul
6893 36 | igazgatja a ló fékét. Így a gyanútlanul legelésző bölénycsorda
6894 36 | akkor egyszerre hátravetve a rejtő sörényes bivalyfőt,
6895 36 | Balbus, így szólt hozzá a vezér, én terád egy nagy
6896 36 | nyomról nyomra, míg megtudod a titkot, hová szokott ő eltűnni
6897 36 | Balbus ügyesen hajtá végre a rábízott alakjátékot. Egy
6898 36 | esti holdvilágnál megjelent a bölény álarca Eponine vadásztanyája
6899 36 | vadásztanyája közelében, s a fejedelemnő rögtön paripájára
6900 36 | észre, hogy háta mögött a csörtetés elmarad, s amint
6901 36 | visszafordult, látta, hogy a fejedelemnő elcsapott nyomáról,
6902 36 | eltérve az iránytól, melyet a bölény vett.~Most ő is visszafordult,
6903 36 | s szerepet cserél vele.~A fejedelemnő nemsokára észrevette
6904 36 | fejedelemnő nemsokára észrevette a fenevad közeledését, azonban
6905 36 | éppen arca mellett vágott be a nyíl. Ha Eponine a bölény
6906 36 | vágott be a nyíl. Ha Eponine a bölény púpjára céloz, éppen
6907 36 | éppen Babus fejébe talál.~A megsebesült mén egyszerre
6908 36 | Balbus, hirtelen kicsúszott a bölénybőr alól a ló farán
6909 36 | kicsúszott a bölénybőr alól a ló farán keresztül, s azt
6910 36 | s azt futni hagyva, maga a földön kúszva követte a
6911 36 | a földön kúszva követte a fejedelemnő jártát, mint
6912 36 | mint valami lappangó hiúz.~A völgy fenekére érve, a hegyi
6913 36 | A völgy fenekére érve, a hegyi folyam forrása tűnt
6914 36 | forrása tűnt szem elé; fenn a meredek hegyoldalban eredt
6915 36 | embernagyságnyi hasadást a sziklában, s gyanítható
6916 36 | mélyebb üreg létezik, azonban a lecsapó vízoszlop lehetetlenné
6917 36 | minthogy éppen fedezte a nyílást, s a bejutni kívánót
6918 36 | éppen fedezte a nyílást, s a bejutni kívánót kétségtelenül
6919 36 | levette kürtjét oldaláról, s a barlang nyílásához közel
6920 36 | közel háromszor belefújt; a hangnak igen erősnek kellett
6921 36 | erősnek kellett lenni, hogy a zuhatag robaján keresztül
6922 36 | meg lehessen hallani.~Erre a kürtszóra úgy tetszék Balbusnak,
6923 36 | tetszék Balbusnak, mintha a vízomlás zuhogása kevesebb
6924 36 | kevesebb visszhangot költene a völgyben, mintha a lerohanó
6925 36 | költene a völgyben, mintha a lerohanó vízoszlop vékonyodnék;
6926 36 | lassanként mindig csendesebb lett a zaj, pihentebb a vízomlás;
6927 36 | csendesebb lett a zaj, pihentebb a vízomlás; utóbb csak egy
6928 36 | fenn belőle, hanem ahelyett a sziklahasadék aljából kezdett
6929 36 | kétségtelenül ugyanaz, mely amott a magasban megszűnt omolni.~
6930 36 | magasban megszűnt omolni.~A sarmata kém megborzadt e
6931 36 | megborzadt e látványon. A fejedelemnő bizonyosan egy
6932 36 | bűbájos amphisbaenra, ki a föld alatti szellemekkel
6933 36 | kénye-kedve szerint változtassák a vizek folyását; s a földön
6934 36 | változtassák a vizek folyását; s a földön fekve maradt, nem
6935 36 | tovább közelíteni hozzá, a bűvésznő szava bizonyosan
6936 36 | veszett farkassá változtatná a vakmerőt.~Annyit látott
6937 36 | látott csupán, hogy amint a zuhatag megállt, Eponine
6938 36 | lovastul együtt leszállt a vízmederbe, s lovát maga
6939 36 | s lovát maga után vonva a szűk barlangnyíláson át
6940 36 | szűk barlangnyíláson át a szikla mélyében eltűnt.~
6941 36 | csorognia vízsugár onnan a magasból; mindig erősebb,
6942 36 | erőszakos rohammal fedte a barlang nyílását, mint elébb.~
6943 36 | is hozzá, nem követhette a fejedelemnőt tovább.~Ahelyett
6944 36 | visszakerült Anniushoz, tudósítva a római vezért azon csodáról,
6945 36 | rá, hogy amely nő szavára a víz megáll, s a szikla meghasad,
6946 36 | szavára a víz megáll, s a szikla meghasad, a víz újra
6947 36 | megáll, s a szikla meghasad, a víz újra megered, s a szikla
6948 36 | meghasad, a víz újra megered, s a szikla újra bezárul, annak
6949 36 | kiválasztott húsz férfit a legmerészebb triariusok
6950 36 | legmerészebb triariusok közül, s a sarmata kém által elvezetteté
6951 36 | az aranyhegyi rengetegbe a zuhatagig.~Négy izmos férfi,
6952 36 | felfogá az omló víz rohamát: a nyílás járható lett.~Annius
6953 36 | csodáival népesíte meg. A csataedzett triariusok szívdobogva
6954 36 | haladtak húszlépésnyire a szűk torkolaton keresztül,
6955 36 | szurokfenyőhasáb lobogott fáklyaképpen a barlang mélyén, fényes világot
6956 36 | fegyverekkel volt feldíszítve. A boltozat alatt medvebőrökből
6957 36 | nyugágy volt elkészítve; azon a nyugágyon hevert egy férfi,
6958 36 | egyik hétéves lehetett, a másik még kisebb; apjuk
6959 36 | elpattant húr meg-megüté a kisebbik gyönge ujját, de
6960 36 | sírt, csak nevetett rajta; a nagyobbik már jól meg tudta
6961 36 | Annius megismeré Eponinét.~A nő gyöngéden simogatá meg
6962 36 | nő gyöngéden simogatá meg a férfi omló hajfürtjeit,
6963 36 | Látod, Sabinus, hogy a föld alatt is van boldogság? –
6964 36 | van boldogság? – suttogá a játszó gyermekekre pillantva.~–
6965 36 | pillantva.~– Még mindig a zsarnoké a föld felszíne?~–
6966 36 | Még mindig a zsarnoké a föld felszíne?~– Övé az
6967 36 | felszíne?~– Övé az égtől a pokolig minden: csak a sírban
6968 36 | égtől a pokolig minden: csak a sírban lakók mentek hatalmától.~–
6969 36 | mentek hatalmától.~– S én a sírban lakom.~– Már kilenc
6970 36 | óta nem láttam, hogy mi az a nap? Csak éjjel járhatok
6971 36 | Csak éjjel járhatok ki a vadakra lesni, amik a patakhoz
6972 36 | ki a vadakra lesni, amik a patakhoz jönnek. Úgy óhajtottam
6973 36 | óhajtottam sokszor meglesni a hajnalt, de te megtiltottad
6974 36 | zuhatagon keresztül látom néha a megtört napfényt szivárványalakban;
6975 36 | s mikor te jössz, akkor a te szemeidben.~– Még ez
6976 36 | te szemeidben.~– Még ez a két gyermek sem látta a
6977 36 | a két gyermek sem látta a napvilágot soha.~– Születésük
6978 36 | sem fogják tűrni szemeik a szabad napsugárt.~– Oh,
6979 36 | szabad napsugárt.~– Oh, a szabad napsugár! – sóhajta
6980 36 | mintha csörrenést hallanék.~– A zsilip fel van húzva; a
6981 36 | A zsilip fel van húzva; a föld alatti víz zuhog a
6982 36 | a föld alatti víz zuhog a csatornában, a vízesésen
6983 36 | víz zuhog a csatornában, a vízesésen át nem jöhet ide
6984 36 | csak, mit tudnak énekelni?~A két gyermek rögtön felugrott
6985 36 | kardjaikat kapva, elkezdék a fegyvertáncot, melyre apjuk
6986 36 | tanította őket, s éneklék mellé a harci dalt gyenge, csengő
6987 36 | gyermekhangon:~„Fel, fel a sírból! ~Törd le a láncot! ~
6988 36 | fel a sírból! ~Törd le a láncot! ~Kardot a kézbe! ~
6989 36 | Törd le a láncot! ~Kardot a kézbe! ~Elleneidnek~Döfd
6990 36 | Elleneidnek~Döfd kebelébe! ~Vágd a bitorlót! ~Hulljon a vére! ~
6991 36 | Vágd a bitorlót! ~Hulljon a vére! ~Gallia földe~Zöld
6992 36 | örömében, úgy hullott szeméből a könny.~E pillanatban Annius
6993 36 | lapjával ráütött, jelt adva, s a római harcosok előrohantak:~–
6994 36 | Sabinus, add meg magad!~A meglepett fejedelmi pár,
6995 36 | palástja alá takarva.~Annius a fáklyát emelte föl, mit
6996 36 | emelte föl, mit Sabinus a földre lökött, s azt magasra
6997 36 | meg ne ölj egyet is. Ez a vér Vespasian itala!~Sabinus
6998 36 | itala!~Sabinus kardja felel a támadóknak; a padmalymélyedésbe
6999 36 | kardja felel a támadóknak; a padmalymélyedésbe állva,
7000 36 | lehetett őt megrohanni; s a halottak kardja jól fog.~