Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
800 1
9 2
900 1
a 7313
á-t 1
abba 25
abbahagyta 2
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
7313 a
2788 az
2292 hogy
1865 nem
Jókai Mór
Dekameron

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7313

                                                          bold = Main text
     Part                                                 grey = Comment text
501 4 | megérthette kivont kardjából a király, hogy kivel van dolga.~ 502 4 | Hamlet kardja volt, amit a keresztülütött szeg nem 503 4 | Hamlet ekkor üszköt vetett a várba; rázárta a bennlevőkre 504 4 | vetett a várba; rázárta a bennlevőkre a kapukat, a 505 4 | várba; rázárta a bennlevőkre a kapukat, a sötét éjszakában 506 4 | a bennlevőkre a kapukat, a sötét éjszakában messze 507 4 | világító égésre összefutott a nép; hasztalan, odabenn 508 4 | gyűjtve, hirtelen föllépett a nép előtt, s elmondá az 509 4 | elmondá az egész véreseményt: a gyilkosságot és a bosszút.~ 510 4 | véreseményt: a gyilkosságot és a bosszút.~A nép gondolva, 511 4 | gyilkosságot és a bosszút.~A nép gondolva, hogy ki oly 512 4 | öröm és diadal fogadta; a király nagy vendégséget 513 4 | király nagy vendégséget adott a kedvéért; azonban, mikor 514 4 | egészségét elvette örökre.~A brit király és Fengo fegyverfrigyesek 515 4 | felfogadták, hogy egyik a másik haláláért bosszút 516 4 | halottnak adott szó volt az, s a régi emberek jobban féltek 517 4 | régi emberek jobban féltek a halottól, mint az élőtől.~ 518 4 | az élőtől.~Azonban Hamlet a király veje volt és azonfelül 519 4 | kellett kigondolni, hogy a bosszú be legyen töltve 520 4 | eszéről sokat tudott beszélni a hír. De amilyen szép és 521 4 | harcias és kegyetlen is volt a királyi szűz, kiben annyira 522 4 | szűz, kiben annyira ment a férfigyűlölés, hogy aki 523 4 | ifjú hős, kinek rossz sorsa a bájos tündér arcát megmutatta, 524 4 | szívével egyszerre fejét.~A király tehát azt gondolá 525 4 | Hamlet elindult kísérőivel a veszélyes leánykérésre; 526 4 | letelepedett velük, hol a hosszú fáradság és a déli 527 4 | hol a hosszú fáradság és a déli verőfény s az erdei 528 4 | s az erdei madárfütty és a mezők illata addig csábítá 529 4 | elnyomta az álom.~Pedig a halál ott függött fejeik 530 4 | hogy álmukban meggyilkolja a vakmerő leánykérőket.~De 531 4 | leánykérőket.~De amint meglátta a szép deli királyifjút, ezüstpajzsával 532 4 | iránta, s mire végignézte a vértre metszett képeket 533 4 | azok mondatait, már akkor a szánalom szerelemmé vált 534 4 | kíséretével együtt s üdvözölve a királynét, átadá neki a 535 4 | a királynét, átadá neki a kettős fatáblát, mely kívül 536 4 | kettős fatáblát, mely kívül a király aranypecsétjével 537 4 | házassági ajánlatát tartalmazá.~A királyné felbontá a küldeményt, 538 4 | tartalmazá.~A királyné felbontá a küldeményt, s mindenki bámulatára 539 4 | azt olvasá ki belőle, hogy a királyHamlet számára 540 4 | előszámlálva annak hősi tetteit.~A szerelmes hölgy nem a levélből, 541 4 | tetteit.~A szerelmes hölgy nem a levélből, hanem szívéből 542 4 | megfejteni, mi történt vele.~A büszke amazon mosolyogva 543 4 | szíve mellé ülteté őt; amit a bor meghagyott a királyfi 544 4 | őt; amit a bor meghagyott a királyfi eszéből, azt elvevék 545 4 | királyfi eszéből, azt elvevék a szép szemek, hogy végre 546 4 | kisfiát, s elbűvölten omlott a bűbájos szűz keblére, melyen 547 4 | minden rendbe volt hozva: a vazallokat összehívták, 548 4 | vazallokat összehívták, a nászt nagy pompával megülték, 549 4 | megülték, s Hamlet, mintha a feledés kelyhéből ivott 550 4 | volna, boldog mámorban tölté a csodás szerelem hónapjait 551 4 | kellett térnie Britanniába, a királynak hírül adni új 552 4 | úgy bocsátá el őt magától. A brit király márvártreá; 553 4 | amott köszörülték számára a halálos acélt. Ha meg kellett 554 4 | halnia egyszer, mivel Fengót, a király bajtársát megölte, 555 4 | nőt vevén feleségül.~Midőn a brit határra ért, eltaszított 556 4 | vett magára, s úgy ment a király elé. Ez barátságos 557 4 | egész vára kapujáig. Itt a felvonóhídhoz érve, a király 558 4 | Itt a felvonóhídhoz érve, a király udvariasan maga előtt 559 4 | ráhajítá kelevézét.~Ámde a páncéling feltartá a halálos 560 4 | Ámde a páncéling feltartá a halálos döfést, Hamlet hirtelen 561 4 | hátramaradt skótjainak, kik a brit katonákkal párosával 562 4 | Egyszerre kivillant minden kard a hüvelyből – a két ellenséges 563 4 | minden kard a hüvelyből – a két ellenséges csapat vad 564 4 | között leterelte egymást a vár alatti síkra, s ott 565 4 | síkra, s ott harcolt egész a nap leszálltáig, amikor 566 4 | nap leszálltáig, amikor a nyugalomvágyó köd szétválasztá 567 4 | nyugalomvágyó köd szétválasztá a két sereget. A király és 568 4 | szétválasztá a két sereget. A király és lovagjai visszatértek 569 4 | és lovagjai visszatértek a várba, Hamlet csapatja az 570 4 | lehetett gondolni, hogy másnap a király összegyűjtött erővel 571 4 | ki, hogy mindazokat, akik a múlt napi csatában elestek, 572 4 | megmaradt kezeikbe szoríttatta a kiszegzett dárdát, s minden 573 4 | egy halottat oszta.~Amint a hajnal szürkült, már harsogtak 574 4 | szürkült, már harsogtak a király seregének trombitái, 575 4 | Ekkor Hamlet is előjött a maga seregével az erdőből, 576 4 | seregével az erdőből, s amint a britek meglátták, hogy a 577 4 | a britek meglátták, hogy a holtak ismét lovon ülnek 578 4 | mindnyáját. Be sem várták a támadást, elhányták vértjeiket, 579 4 | elhányták vértjeiket, s futottak a csatatérről; csak kevesen 580 4 | elhulltak, közöttük volt a király is.~Hamlet ekkor 581 4 | Azonban azalatt Rorik, a főkirály meghalt, s utána 582 4 | következék, ki féltékenyen nézte a jütlandi alkirály hírét 583 4 | erejét, hanem azért elfogadta a kihívást. Csak egy aggodalma 584 4 | Hermotrudából, ha ő elvész? De a bátor amazon miatt nem kellett 585 4 | úgy szállt férjével együtt a harcba, melyből sem Hamlet, 586 4 | tértek vissza.~Ott esett el a hős király, nejével és bajnokaival 587 4 | bajnokaival hősi viadalban. Ez a vége szokott lenni minden 588 4 | erőtudattal kellett bírnia a nagy brit költőnek, ki Hamletet 589 4 | brit költőnek, ki Hamletet a költészetben megérdemelt 590 4 | lélektani ábrákat mutat, holott a későbbi események sokkal 591 4 | csodálatos alakulásaikkal a hevült fantáziának.~A múlt 592 4 | alakulásaikkal a hevült fantáziának.~A múlt századbeli vitézi regények 593 4 | regények írói bizonyosan inkább a brit királlyali eseményeit 594 5 | A hold ~Egy szenzitív hölgy 595 5 | Komáromban. Mindkettőnket a véletlen sors hozott oda; 596 5 | Szerettük egymást, azzal a kínzó tudattal, hogy sohase 597 5 | szeretett. Tisztelnünk kellett a nőt, ki férjét nemes önfeláldozással 598 5 | követte minden veszélybe, s ez a tisztelet volt az örök válaszfal 599 5 | örök válaszfal köztűnk és a boldogság között.~Nem is 600 5 | anélkül, hogy egyikünk a másiktól kérdezhette volna, 601 5 | tekintés egymás szemeibe, a hangnak egy pillanatnyi 602 5 | holdvilágos esték voltak, kiültünk a szabadba, s azt mondtuk 603 5 | mondtuk egymásnak:~„Te nézz a holdvilágba, én is odanézek, 604 5 | oly édes dolgokat, minők a szívet boldogítják, vagy 605 5 | amiktől el kell csüggednünk; a holdsugár vitte, hozta a 606 5 | a holdsugár vitte, hozta a titkos gondolatokat egyikünktől 607 5 | gondolatokat egyikünktől a másikhoz, és nem árult el 608 5 | egyikünk kérdé: „értettél-e?”, a másik felelte: „értettelek”, 609 5 | nem is sejthetni: hová?~A dolog változhatatlan volt: 610 5 | soha, hogy minket hova vet a sors; én nem azt, hogy ő 611 5 | szabad menni, s még csak az a vigasztalásunk sem marad, 612 5 | vigasztalásunk sem marad, hogy a messzeségbe nézve, a láthatár 613 5 | hogy a messzeségbe nézve, a láthatár valami távoli pontja 614 5 | akár nyugatnak, egyforma a távolság közöttünk. Arra 615 5 | távolság közöttünk. Arra a kérdésre, hol kedvesünk? 616 5 | kedvesünk? mi nem mutathatunk a távolba: „arra, messze”, 617 5 | az égen; Emil megszorítá a kezemet és azt mondta:~„ 618 5 | egymással beszélni, mikor a holdba néztünk, mennyi édes 619 5 | értetted az én szavamat, én is a tiedet. Miért ne szólhatnánk 620 5 | levertebb voltam, mint hogy ez a szó most megvigasztalt volna. 621 5 | megvigasztalt volna. Az a gondolat, hogy soha, de 622 5 | mégsem fogja nekem megmondani a hold, hogy te hol vagy – 623 5 | mi úgy akarjuk, úgy lesz. A New York-i parton nézve, 624 5 | körülbelül akkor megy le a hold, mikor itt felkel. 625 5 | hold, mikor itt felkel. A legelső naptárból megtudhatod, 626 5 | akkor gondolni fogok, merőn a hold tányérjába nézve, te 627 5 | tányérjába nézve, te ugyanazt a betűt fogod azon a fényes 628 5 | ugyanazt a betűt fogod azon a fényes lapon írva látni, 629 5 | lapon írva látni, másnap a következő betűt és így a 630 5 | a következő betűt és így a többit naponként, amíg a 631 5 | a többit naponként, amíg a holdnegyed nem következik, 632 5 | közlekedésünk félbeszakad, a hold lemente a nappali órákra 633 5 | félbeszakad, a hold lemente a nappali órákra esvén. Én 634 5 | nappali órákra esvén. Én ezt a titkot egy belgrádi dervistől 635 5 | Görögországban tudva lett volna; a holdra írás régi mesterség, 636 5 | mesterség, s miért ne volna a szerelem olyan hatalmas 637 5 | hatalmas bűvészet, mint a többi. Ha erősen akarunk, 638 5 | akarattal és nagy szerelemmel a túlvilágról is vissza lehet 639 5 | mehettünk volna addig, míg a világ más oldalán ismét 640 5 | újvilágba átutazott; ez a hónap érdektelenül telt 641 5 | érdektelenül telt le tőlem, a másik hónapban már nyugtalanul 642 5 | hónapban már nyugtalanul vártam a holdtöltét. Akarat és szerelem 643 5 | felföldi városba vetett a balszerencse, ott volt egy 644 5 | lakházunk éppen keletnek. A magaslatról széles rónára 645 5 | tiszta égen áldozott le a nap, széles küllőket vetve 646 5 | nap, széles küllőket vetve a hegyek ormai mögül a kék 647 5 | vetve a hegyek ormai mögül a kék égre; a keleti síkságot 648 5 | ormai mögül a kék égre; a keleti síkságot köröskörül 649 5 | kezdett emelkedni az égre; a földnek önvetette árnya. 650 5 | derengés kezdett pirulni a ködös árny közepén, mely 651 5 | szélesebbre terjedt; az a sápatag hajnalfény ez, mit 652 5 | sápatag hajnalfény ez, mit a kelő hold küld maga előtt, 653 5 | maga előtt, gyönge utánzása a királyi nap hajnalbíborának; 654 5 | múlva egy égő pont támadt a láthatáron, egy fénytelen 655 5 | mintha égő hegy duzzadna ki a föld felületén. Újabb perc 656 5 | múlva egészen kiemelkedék a halovány égi csillag, izzó 657 5 | órákig fenn voltam, folyvást a holdat figyelve, nem látszott 658 5 | ezüst tányérján semmi egyéb a szokott foltoknál; csendesen 659 5 | csendesen haladt tovább a néma csillag: szomorú képe 660 5 | ismét ott vártam az ablakban a hold feljöttét.~Azon pillanatban, 661 5 | pillanatban, midőn alsó széle a láthatártól elvált, ismét 662 5 | Reszketni kezdtem. Félelem vagy a bámulat valami szívszorító 663 5 | harmadnap ismét rálestem a holdra: akkor egy X betű 664 5 | előtt. – Negyedik éjjel egy Aötödik éjjel egy S…~Tehát 665 5 | Minő nyugtalanul vártam a következő holdtöltét!~Az 666 5 | kedvezett titkos látásainknak, a fényes égi lap hat napon 667 5 | ez üzenet nem bántá meg a szűz holdat, mert tiszta 668 5 | e szerelem, miként maga a hold.~Harmadik holdtöltén 669 5 | holdtöltén egész hétig láttam a holdban végig villanó betűket:~„ 670 5 | önző rablócsorda közepette a földet túrni álljon nem 671 5 | Meg is bűnhődött érte. A következő holdújság csak 672 5 | egy betűt hozott tőle, ez a betű volt egyO”. Egy semmi. 673 5 | üzent hozzám. Azt hittem, a földi vágy elvette tőle 674 5 | égiekre gyakorlott varázst.~A következő holdtölte is betű 675 5 | is betű nélkül hozta fel a sápadt csillagzatot, elmúlt 676 5 | Éppen júniusban voltunk, a holdsugarak legbűvösebb 677 5 | nem merne addig mozdulni. A hold csaknem vérvörös volt, 678 5 | vérvörös volt, midőn feljött a láthatárra; fénypontjai, 679 5 | láthatárra; fénypontjai, mint a tűz, úgy égtek, míg völgyes 680 5 | percben egészen feljött a láthatárra, egyszerre egy 681 5 | hirtelen támadva és eltűnve. A falevelek egyszerre mind 682 5 | egyszerre mind rákezdték susogni a csendben, mintha ők is látták 683 5 | Két hónap múlva olvastam a hírlapokból, hogy ugyanazon 684 5 | hírlapokból, hogy ugyanazon a napon hajnalban, mely minálunk 685 6 | Velezke~Krisztus urunk után a nyolcadik században történt 686 6 | nyolcadik században történt az a hallatlan eset, hogy a nők 687 6 | az a hallatlan eset, hogy a nők terhesnek találták a 688 6 | a nők terhesnek találták a férfiak uralkodását a földön, 689 6 | találták a férfiak uralkodását a földön, és azt mondák egymás 690 6 | között: „miért nevezzük mi a férfit uramnak? Miért nincs 691 6 | Miért nincs megfordítva a dolog, hogy a férfi nevezné 692 6 | megfordítva a dolog, hogy a férfi nevezné így az asszonyt?”~ 693 6 | támasztá legelébb szívében azt a visszás eszmét, hogy nem 694 6 | világ eddigi rendjét, hogy a nők, kik addig férjeik rabjai 695 6 | lennének ezután az urak és a férfiak az ő szolgáik.~Egyszer 696 6 | Egyszer csak elkezdték a nők a kalákákból kizárni 697 6 | Egyszer csak elkezdték a nők a kalákákból kizárni a férfiakat; 698 6 | nők a kalákákból kizárni a férfiakat; ha legény jött 699 6 | egész éjjel elsugdostak; a szép Velezke tartott háborító 700 6 | amit áhítattal hallgatott a többi.~– Miért van mirajtunk 701 6 | többi.~– Miért van mirajtunk a férfiaknak hatalma? Nem 702 6 | szebbek, jobbak náluknál. A jobban szereti gyermekeit, 703 6 | szereti gyermekeit, mint a férfi, a szemérmesebb, 704 6 | gyermekeit, mint a férfi, a szemérmesebb, tisztább, 705 6 | mégis azok írják nekünk a törvényt, azokból telnek 706 6 | papok, vezérek és írástudók. A leányokat készakarva gyöngéknek 707 6 | és tudatlanoknak nevelik; a férfigyermeket oktatják 708 6 | férfigyermeket oktatják és erősítik. A gazdagságot, jószágokat 709 6 | gazdagságot, jószágokat csak a férfiak öröklik, a leány 710 6 | csak a férfiak öröklik, a leány kegyelemkenyeret eszik. 711 6 | ülnek és dolgoznak értük. A bilincsbe vert rabszolgája 712 6 | bilincsbe vert rabszolgája a férjnek, az őt megverheti, 713 6 | egyszer vét életében, azt a templomajtóhoz térdeltetik, 714 6 | sárt vethet ; ha pedig a szeret mást, azt a férj 715 6 | pedig a szeret mást, azt a férj meggyilkolhatja, s 716 6 | Isten rendelte-e ezt így? A férfiak szerezték ezt. Minden 717 6 | hatalmasok lehessenek, hogy a legutolsó koldusnak is legyen 718 6 | ország legelső asszonya, a királyné is csak olyan rab 719 6 | tartotta társnéit Velezke: és a beszéd elszivárgott szájról 720 6 | szájról szájra, egy faluból a másikba, az egész kerületbe; 721 6 | másikba, az egész kerületbe; a férfiak, ha meghallották, 722 6 | aki jól megverte értük a feleségét.~Velezke szép, 723 6 | nézett .~Sok szép ifjú volt a környékben, elegen jártak 724 6 | hallgatott; arra gondolt: a leghízelgőbb vőlegény is 725 6 | napon véget akart vetni a helytelen kényeskedésnek 726 6 | erőnek erejével rákényszeríté a leányt, hogy egy fiatal 727 6 | szegény, csak ő is osztozott a verésben.~S ezzel el volt 728 6 | másodnapján megy feleségül a molnárhoz.~Velezke és édesanyja 729 6 | édesanyja megmutogatták a fonóban testeiken a kék 730 6 | megmutogatták a fonóban testeiken a kék foltokat. Olyan emlékjeleket 731 6 | Olyan emlékjeleket pedig a többi asszonyok is tudtak 732 6 | elpanaszlák egymásnak, hogy a nők sorsát íme, így szokták 733 6 | intézni, adják, veszik, mint a barmot, akitől nem kérdik: 734 6 | hátra, minden hétfőn, még a vasárnapi mámortól ködösen, 735 6 | van-e kedve férjhez menni? A leány mindig azt mondta „ 736 6 | pedig, hogy emlékezzék a hétfordulóra, megverte őt 737 6 | suttogtak és tanakodtak, a férfiak nevették őket. Asszonyharag – 738 6 | piros pünkösd másodnapja, a leányok, az asszonyok ilyenkor 739 6 | fonnak, egyet kiválasztanak a szűzek közül, s azt megteszik 740 6 | másodnapján, s körülhordták a leányok, vállaikra felemelve, 741 6 | napja; itt van, itt van a szabadulás napja”.~A férfiak 742 6 | van a szabadulás napja”.~A férfiak hagyták őket bohóskodni 743 6 | bohóskodni délutánig. Délután a pünkösdi királynét leszállíták 744 6 | megtörtént, azt mondá Velezke a templomban lévő asszonyoknak 745 6 | emlékezzék meg felőlem”.~A nők sírtak, a férfiak nevettek 746 6 | felőlem”.~A nők sírtak, a férfiak nevettek e szóra: 747 6 | férj ittasan, haragosan a mérges erős sertől.~És azon 748 6 | meggyilkolta vőlegényét a menyegző éjszakáján; a legelső 749 6 | vőlegényét a menyegző éjszakáján; a legelső csókot késsel fizette 750 6 | akkor felvették az asszonyok a férfiak fegyvereit, puzdráikat, 751 6 | puzdráikat, kardjaikat, feltették a sisakot fejükre, a páncélt 752 6 | feltették a sisakot fejükre, a páncélt kebleikre, megválaszták 753 6 | vezérüknek és megindultak a király ellen. Premizláv 754 6 | király ellen. Premizláv volt a király, annak megüzené Velezke, 755 6 | adja azt át nejének, és a főhivatalnokok mind jelvényeiket 756 6 | ezentúl azok fognak uralkodni a világon.~Üzenetét a rémítő 757 6 | uralkodni a világon.~Üzenetét a rémítő hír követte, hogy 758 6 | rémítő hír követte, hogy a fellázadt nők tábora megveré 759 6 | elfoglalá az egész megyét, a nők mindenütt hozzájuk csatlakoztak, 760 6 | házban benn van az ellenség!~A férfiak sok helyütt előre 761 6 | kifutottak az erdőkre, otthagyva a falvakat az asszonyoknak, 762 6 | falvakat az asszonyoknak, azok a férfi gyermekek jobb szemeit 763 6 | hüvelykujjaikat lemetszik,1 hogy a kézíjat megvonni, s a nyíllal 764 6 | hogy a kézíjat megvonni, s a nyíllal célozni ne tudjanak, 765 6 | tudjanak, ha megnőnek, ahelyett a leányokat tanítják kardforgatásra, 766 6 | céllövésre, dárdahajításra. A király az első veszély zavarában 767 6 | zavarában várába zárta magát, a zendülő nők oda is utánamentek, 768 6 | utánamentek, körülfogták a várat, s minthogy ostromszereik 769 6 | hadat az egész férfivilágnak a vérittas asszonyhad vezére, 770 6 | vezére, Velezke, s felhívta a némbereket, hogy rázzák 771 6 | némbereket, hogy rázzák le a férfiak jármát széles e 772 6 | széles e világon; ezentúl a férfi legyen otthon ülő 773 6 | legyen otthon ülő szolga, a parancsoljon!…~És talán 774 6 | az egy őrült leányzó, ha a királynak egy hatalmas vezére 775 6 | hirtelen fel nem ülteti a nemesi hadakat, s egyszerre 776 6 | négy oldalról nem támad a nőtáborra.~Akkor mégis megsajnálta: 777 6 | ennyi édes, piros ajkkal a föld porát csókoltatni, 778 6 | Velezkét, hogy rakják le a fegyvert együtt, vegyék 779 6 | együtt, vegyék fel újra a guzsalyt, válasszanak férjet 780 6 | legyen minden feledve.~De a leány azt üzente: „csak 781 6 | Ekkor azután megfuvatta a vezér a trombitákat, s jelt 782 6 | azután megfuvatta a vezér a trombitákat, s jelt adott 783 6 | trombitákat, s jelt adott a seregnek, hogy kezdjenek 784 6 | kezdjenek el nyilakkal lőni a körülfogott táborra; nehéz 785 6 | megölni közelről, karddal.~A nők sokáig állták a harcot, 786 6 | karddal.~A nők sokáig állták a harcot, az ő tegzeik is 787 6 | az ő tegzeik is elröpíték a nyilat oly messze, mint 788 6 | nyilat oly messze, mint a férfiaké, s a vezér kétszer 789 6 | messze, mint a férfiaké, s a vezér kétszer érzé páncélján 790 6 | érzé páncélján koppanni a nyilat, amit Velezke külde 791 6 | Végre kifogytak az asszonyok a lőszerekből; ekkor Velezke 792 6 | Velezke két sorba állítá a csataszekereket, azokon 793 6 | felfegyverzett nők állottak, maga a többiekkel lóra ült, kezébe 794 6 | többiekkel lóra ült, kezébe vette a zászlót és a kardot, és 795 6 | kezébe vette a zászlót és a kardot, és azzal kirontott 796 6 | ostromló férfihad közé.~A szekerek sok férfit eltiportak, 797 6 | sok férfit eltiportak, a bárdok, a kaszák sok bajnokot 798 6 | férfit eltiportak, a bárdok, a kaszák sok bajnokot elvesztének 799 6 | csak késő éjszakára bírták a férfiak elfogyasztani a 800 6 | a férfiak elfogyasztani a nők táborát. Egyet sem fogtak 801 6 | Egyet sem fogtak el élve; a harcolt, amíg egyet bírt 802 6 | csoporttal vergődött még a sík közepén Velezke; társnéi 803 6 | egyenként, egy domb támadt a helyen megölt szűzek holttesteiből, 804 6 | keresztül kell szívén ütni azt a dárdát; úgy fekszik le a 805 6 | a dárdát; úgy fekszik le a többiek közé.~A nőlázadás 806 6 | fekszik le a többiek közé.~A nőlázadás ebben érte végét, 807 6 | többé nem lett ismételve a történetekben.~Más eszközökkel, 808 6 | uralkodjék; nekünk hagyta csak a nevét, a látszatát az uraságnak; 809 6 | nekünk hagyta csak a nevét, a látszatát az uraságnak; 810 6(1)| A régi rómaiak idejében is 811 6(1)| rómaiak idejében is élt már az a hit, hogy a hüvelykujj elvágása 812 6(1)| is élt már az a hit, hogy a hüvelykujj elvágása által 813 6(1)| hüvelykujj elvágása által a férfi elveszti bátorságát, 814 6(1)| elveszti bátorságát, ezért a csatából megfutóknak hüvelykét 815 6(1)| támadt e szó: „poltron” a gyávák elnevezéséül (polex 816 7 | A régiségbúvár~Volt nekem 817 7 | hatvankilenc esztendeig élt abban a hitben, hogy ő ritkaságokat 818 7 | lett belőle, hogy vénségére a múzsák ki kezdtek rajta 819 7 | bevásárlotta fületlen bögréjében a maga félmeszely édestejét, 820 7 | szilajzsemlyét, délben eljárt a lebujba maradékra. Föl lehete 821 7 | után holmiját összeírták, a legszabadelvűbb fölszámítás 822 7 | még tán most is beszélnek a ***-iak, s máig sem tudják 823 7 | pamlagokat, fölszedték a padlókat, lekaparták a falakat – 824 7 | fölszedték a padlókat, lekaparták a falakatsehol semmi nem 825 7 | ember elvitte azt magával a másvilágra! Mikor érezte 826 7 | lenyelte. Ez egyébiránt a legszerényebb vélemény, 827 7 | hallani lehete.~Voltak, kik a dolgot erőnek erejével meg 828 7 | úgy elmélkedének, hogy a török császárnak adott pénzt 829 7 | okirat bizonyosan ott vana között a menykő sok pogány 830 7 | bizonyosan ott van – a között a menykő sok pogány szarkalábírás 831 7 | pogány szarkalábírás közötta kuckóban, amiből az angyalok 832 7 | sem értenek egy szót sem; a legeslegokosabbak pedig 833 7 | szedve. Mindenikhez odaírva a mutató szám, mely alatt 834 7 | mutató szám, mely alatt a lajstromban meg lehete olvasni 835 7 | melynek egyik oldalára a miatyánknak, másikra a hiszekegynek 836 7 | oldalára a miatyánknak, másikra a hiszekegynek kellett írva 837 7 | betűt is látott is rajta a rozsdától. Egyébiránt ezzel 838 7 | rozsdától. Egyébiránt ezzel a karddal viaskodott Achmet 839 7 | karddal viaskodott Achmet basa a kenyérmezei ütközetben. 840 7 | mellyel Arnulf császár lovának a farkát elvágták, mikor éjjel 841 7 | melyet római triárius viselt a carthagói háborúban. Én 842 7 | kevesebben voltak. Ezt vette a megboldogult kilencven forinton, 843 7 | táblástul. Biz azért nem adott a sajtos többet fél máriásnál.~ 844 7 | nem talált vevőt, pedig a hátára 25 arany volt írva.~ 845 7 | és sohasem jött , hogy a fej úgy van hozzávarrva 846 7 | fej úgy van hozzávarrva a nyakhoz: 10 arany.~7. Egy 847 7 | 10 arany.~7. Egy , mely a holdból esett le, 100 arany.~ 848 7 | aláírva: „Attila, plaga Dei”. A vonások oly ismerősek, mintha 849 7 | mintha tegnap beszéltem volna a gazdájukkal, de oly ismerősek, 850 7 | esztendővel utánozott? Utánanézek a lajstromban, hát oda ez 851 7 | minden. Licitálni próbáltam a képre. Egy húszasnál alább 852 7 | megvertek, hogy miért nem hagyom a kétgarason kezdeni, mint 853 7 | kétgarason kezdeni, mint a többit, s a kikiáltási összegben 854 7 | kezdeni, mint a többit, s a kikiáltási összegben csakugyan 855 7 | fiú volt.~Unokaöccse volt a jámbor professzornak, s 856 7 | tudott pazarolni. Imádta a régiségeket, ha valaki azt 857 7 | régiségeket, ha valaki azt a kardot mutatta volna neki 858 7 | volna neki elő, mellyel a cherubim Ádám, Évát kikergette 859 7 | cherubim Ádám, Évát kikergette a paradicsomból, le hagyta 860 7 | paradicsomból, le hagyta volna a nyakát vágatni vele, csak 861 7 | lehet megtalálni, s melyeken a késő successorok törhetik 862 7 | mindezeket zsákra rakva elvitte a városhoz vagy fél mérföldnyire 863 7 | várba, ott azokat egyenként a kövek közé, az udvarban, 864 7 | kövek közé, az udvarban, a bokrok alá szépen eltemette, 865 7 | micsoda nap van ma, mert a házánál levő legújabb kalendáriom 866 7 | csütörtök, március 10-e vagy 20-aő rendesen tudta, hogy 867 7 | rendesen tudta, hogy ezen a napon hol volt ütközet, 868 7 | mondani e napon.~– Öcsém, ezen a napon találta fel Guericke 869 7 | Guericke Ottó az időjóslót; ott a szegletben láthatsz egyet, 870 7 | egyet, geraniummag van tűzve a közepébe, annak a farka 871 7 | tűzve a közepébe, annak a farka mutatta hajdan a 872 7 | annak a farka mutatta hajdan a és rossz időt, mielőtt 873 7 | és rossz időt, mielőtt a barometrum fel lett volna 874 7 | urambátyám.~S elővesz ezzel a dókája zsebéből egy-whistmarqueot, 875 7 | egy-whistmarqueot, melyet a mi hölgyeink egy szóval „ 876 7 | ajándékba, azelőtt csak a vadrózsát ismerték, s ezt 877 7 | tiszteletben tarták még akkor, hogy a gyóntatószék tetejébe tették; 878 7 | dictum. – Mármost csak az a kérdés, hogy vajon a Lancaster 879 7 | az a kérdés, hogy vajon a Lancaster család verette-e 880 7 | Lancaster család verette-e a pénzt, vagy a York család? 881 7 | verette-e a pénzt, vagy a York család? A fehér rózsa-e 882 7 | pénzt, vagy a York család? A fehér rózsa-e ez, vagy a 883 7 | A fehér rózsa-e ez, vagy a piros rózsa?… Hogy is jutottál 884 7 | rózsa?… Hogy is jutottál a pénzhez, öcsém?~– Hát itt 885 7 | pénzhez, öcsém?~– Hát itt a régi vár udvarában a fűben 886 7 | itt a régi vár udvarában a fűben feküdtem és olvastam; 887 7 | feküdtem és olvastam; egyszer a lábamnál mozog a föld. Hát 888 7 | egyszer a lábamnál mozog a föld. Hát egy vakond túrta 889 7 | föld. Hát egy vakond túrta a földet; én egy követ veszek 890 7 | valamit látok csillámlani a hant között; kiveszem, hát 891 7 | között; kiveszem, hát ez volt a földben.~– Nem kerested 892 7 | kerested tovább?~– Csak amint a sarkammal szétrúghattam 893 7 | sarkammal szétrúghattam a túrást, találtam még ilyet 894 7 | öcsémnél, együtt járt ki vele a régi vár omladékaihoz, ott 895 7 | omladékaihoz, ott áskáltak a kövek között holdvilágos 896 7 | szín megzöldül rajta, mert a városban nyeregjártó firnájszon 897 7 | lesz, annál jobb lesz.~– S a színek fölpattognak, mihelyt 898 7 | jutnak, mint árvíz után a szikkadt iszap, csak sötétben 899 7 | iszap, csak sötétben szabad a képet látni.~Denique, a 900 7 | a képet látni.~Denique, a fiú nem hagyott békét, le 901 7 | lóháton festett kutyafuttában a csójtárja végével a kaftánja 902 7 | kutyafuttában a csójtárja végével a kaftánja bélésére.~Másszor 903 7 | egy üveg aranyos porzót a papírárusnál. Szerelmes 904 7 | levegőbe lehetne röpíteni, s a legkisebb frictiótól elsül. 905 7 | venni.~Ritkítja párját az a comicus helyzet, amily óvatossággal 906 7 | amily óvatossággal ezek a veszedelmes port elosztották, 907 7 | pávatollal seperték össze szépen a papiroson, s mikor össze 908 7 | itt olyan por van, mely a legkisebb mozgástól, a legkisebb 909 7 | mely a legkisebb mozgástól, a legkisebb kiáltástól elsül, 910 7 | kiáltástól elsül, s kiveti a földet a sarkából.~Halála 911 7 | elsül, s kiveti a földet a sarkából.~Halála óráját 912 7 | Egy vasárnapon elővette a veszedelmes üveget, nézegette, 913 7 | benne; egyszer kisiklott a kezéből, földre esett, összetört, 914 7 | szörnyethalt.~Legnagyobb kincsei a szemétdombra jutottak.~Még 915 7 | szerinti tárgyak mint jutottak a ritkasággyűjteménybe.~ 916 8 | A csillagos szoba ~FURCSA 917 8 | hárompróbás magyar gavallérnak, a nagy operaházban megjelenni. 918 8 | Páholyt vettem: lássák ezek a franciák, hogy kivel van 919 8 | igen jól tudom, részint a tükröm által, részint a 920 8 | a tükröm által, részint a pesti varrólánykáktól, hogy 921 8 | is tartok efelől. Azzal a biztos öntudattal hordozám 922 8 | elfogadni és viszonozni. Hiába, a magyar gavallér Párizsban 923 8 | kinek hajdan nem sikerült a ködös Lutetia fehér lábikrájú 924 8 | olyan nagyon belemerülni a dicsekedésbe.~Elég az hozzá, 925 8 | hercegasszony tökéletesen a lépen ragad. Ott ült velem 926 8 | módon, s csak úgy lebegett a csipkefelhők kőzött, mikből 927 8 | gyémántok villogtak elő, akár a csillagos eget vette volna 928 8 | alatt le nem vette rólam a lorgnonját. No, már ahhoz 929 8 | szoktam elragadtatni, ismerem a kozmetikumok hatását, tudom 930 8 | hatását, tudom mit tehetnek a csipkék, ékszerek, mesterséges 931 8 | gyűrűbe volt beleszorítva.~A vizitkártyán ez a név pompázott: „ 932 8 | beleszorítva.~A vizitkártyán ez a név pompázott: „Marchesa 933 8 | plajbászolva: „holnap 12 órakor”.~A gyűrű pedig, mely ezt átszorítá, 934 8 | bízni: nem fél tőle, hogy ez a légyott helyett viszi azt 935 8 | légyott helyett viszi azt a zálogba. Bizonyosan rám 936 8 | ismert, hogy magyar vagyok.~A kaland nekem igen kellemesnek 937 8 | tetszett; alig várhattam a másnapi 12 órát, egész elegantiába 938 8 | bérkocsit hozattam, s hajlaték a Boulevard des Italiensra. 939 8 | Boulevard des Italiensra. A bérkocsis jól ismerte a 940 8 | A bérkocsis jól ismerte a marchesa hotelét, ah, ki 941 8 | ott! Antichambrirozhatnak a monsieur-k, ha én megmutatom 942 8 | monsieur-k, ha én megmutatom ezt a gyűrűt!~Mennydörgő mennykő 943 8 | amint meglátta az ujjamon a rubint, rögtön elmosolyodott; 944 8 | keresztül, ahol az embernek a szeme fénye elveszett.~No, 945 8 | én azt mondom, hogy itt a szemem fénye elveszett, 946 8 | és ezüst lárifári s körül a falakon pompásnál pompásabb 947 8 | az én kedvemért mosolyog. A hölgy elém jött, és kezét 948 8 | nem vesztem el addig azt a kis eszemet, amit hazulról 949 8 | indítványoztam, hogy jöjjön velem a színházba.~– Ejh, ki járna 950 8 | színházba.~– Ejh, ki járna a mai világban a színházba; 951 8 | ki járna a mai világban a színházba; unalmas ostoba 952 8 | ostoba mulatság az, ahol a súgó után betanult darabot 953 8 | betanult darabot beszélnek el a csinált emberek; az ember 954 8 | valódi színdarabot lát, a vendégszereplő tudta nélkül; 955 8 | pénztári őr kezébe lefizettük a száz frankot, arra egy szolgálattevő 956 8 | maga elfért az ember. Az a ketrec egészen sötét volt, 957 8 | megdöbbenéssel vevém észre, hogy azt a színpadot én már valahonnan 958 8 | valahonnan ismerem. – Ugyanaz a gömbölyű terem volt az, 959 8 | az üvegcsillagocskák ott a képek rámái közepén nem 960 8 | páholyablak, amiken keresztül a publikum nézi a komédiát.~ 961 8 | keresztül a publikum nézi a komédiát.~Ezúttal az én 962 8 | majd felakasztotta magát a girandolra, szerelemféltési 963 8 | szerelemféltési dühében. A komédia, igazán mondom, 964 8 | igazán mondom, megérte a száz frankot.~El lehet képzelni, 965 8 | kompáreáltam Barkhez marquisnőnél a csillagos szobában, Rómeó 966 9 | naplójából, aki azért engedte ezt a tárgyat nekem, ~hogy ha 967 9 | megtalálta azt az igazságot, ami a borba van rejtve.~– Ugyebár, 968 9 | Úgy, igenis. No lám! Ettől a nagy hajától nem ismertem 969 9 | ismerem; ugyebár, kegyed a… a… a – Vilmos.~– Igenis, 970 9 | ismerem; ugyebár, kegyed a… a… a – Vilmos.~– Igenis, az – 971 9 | ismerem; ugyebár, kegyed a… a… a – Vilmos.~– Igenis, az – 972 9 | Vilmos.~– Igenis, aza Sándor.~– Úgy, úgy, Gál 973 9 | Hanem én ott laktam annak a háznak a helyén levő házban, 974 9 | ott laktam annak a háznak a helyén levő házban, amelyik 975 9 | levő házban, amelyik háznak a helyén aztán a kegyetek 976 9 | amelyik háznak a helyén aztán a kegyetek háza épült. Emlékezik 977 9 | mint hogy nem szerettem a lisztpépet, egyebet pedig 978 9 | tudom, melyikünk vesztene a cserével?~– Kérem alássan, 979 9 | vagyok, akinek eléje teszik a beírt papirost, s arról 980 9 | papirost, s arról leírja a dolgot a másik papirosra.~– 981 9 | s arról leírja a dolgot a másik papirosra.~– Akkor 982 9 | mert nekem elém sem teszik a beírt papirost, úgy kell 983 9 | papirost, úgy kell leírnom a dolgot a másik papirosra.~– 984 9 | úgy kell leírnom a dolgot a másik papirosra.~– Igen, 985 9 | Ejnye már! De csak többet ér a feje, mint az enyém.~– Nem 986 9 | biz az, nézze, hogy elment a hajam, az öné mind megvan.~– 987 9 | van belül.~– No, de félre a tréfával. Én komolyan mondom, 988 9 | tévesztette el ekképpen a kvártélyozást a sors?~– 989 9 | ekképpen a kvártélyozást a sors?~– Oh, uram, bolond 990 9 | aki igen szép leány volt a maga idejében. Hanem én 991 9 | volt szegény, s engemet a könnyelműsége által többszörösen 992 9 | többszörösen megkárosított.~– Azt a többit szeretném hallani, 993 9 | abba. Tudja-e ön, erről a témáról nem szeretem a humorizálást.~– 994 9 | erről a témáról nem szeretem a humorizálást.~– Hiszen kérem, 995 9 | kétezer forint fizetéssel van a debreceni vaspályánál, a 996 9 | a debreceni vaspályánál, a másik tiszttartó herceg 997 9 | tiszttartó herceg Coburgnál, a harmadik gőzhajókapitány 998 9 | harmadik gőzhajókapitány a tengeren.~– Természetesen 999 9 | Természetesen most ön volna az mind a három.~– Igen. Hanem ehhez 1000 9 | ment. Harmadszor megkérette a mátyusföldi esperes, ahhoz


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7313

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License