Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
800 1
9 2
900 1
a 7313
á-t 1
abba 25
abbahagyta 2
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
7313 a
2788 az
2292 hogy
1865 nem
Jókai Mór
Dekameron

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7313

                                                          bold = Main text
     Part                                                 grey = Comment text
1001 9 | előfizetőm.~– Lássa, pedig annak a Tiszán túl ötezer hold földje 1002 9 | No, ne izéljen. Lássa, az a fiatalember most négylovas 1003 9 | abban ülnöm, én hajtanám azt a négy szürkét; én parancsolnék 1004 9 | inasnak, engem süvegelnének a vendégfogadókban; énutánam 1005 9 | vendégfogadókban; énutánam néznének a szép konteszek az ablakokból, 1006 9 | hirdetve, gyűrűt váltottak, a vendégeket összehívták a 1007 9 | a vendégeket összehívták a lakodalomra; meg volt írva 1008 9 | lakodalomra; meg volt írva a móringlevél; csak egy hajszálon 1009 9 | örököse; akkor egyszerre a lakodalom napján, egy órával 1010 9 | esküvő előtt elmegy az anyám a háztól egy német muzsikamesterrel, 1011 9 | nagyobb baj énrám nézve? Ha a földesúrhoz megy, most egy 1012 9 | igazán rettenetes dolog, hogy a fiak, akiknek leginkább 1013 9 | mennyi ember változtatna a sorsán ezáltal.~– Az igaz. 1014 9 | legjobban esnék az embernek; a sors lám jót akart velem 1015 9 | velem tenni, kezemben volt a szerencse, candidálva voltam, 1016 9 | volnék elégedve. Haragszom a kezemre, mert olyan ügyetlen, 1017 9 | olyan ügyetlen, haragszom a fejemre, mert semmit sem 1018 9 | megtanulni, haragszom még a hajamra is, mert nem bírom 1019 9 | s mert tudom jól, hogy a képem nem szép, azért meg 1020 9 | csinálok, tele vagyok ezzel a gondolattal; irigykedem 1021 9 | minden emberre, irigylem a nagyurak szép ruháját, a 1022 9 | a nagyurak szép ruháját, a tudósok eszét, a költők 1023 9 | ruháját, a tudósok eszét, a költők hírét, az arszlánok 1024 9 | arszlánok daliás alakját, a napszámosok izmos karját, 1025 9 | napszámosok izmos karját, a kereskedők bolond szerencséjét; 1026 9 | szerencséjét; irigy vagyok a feleséges emberek boldogságára, 1027 9 | feleséges emberek boldogságára, a zsidó gyerekek jövendőjére; 1028 9 | bizony sokszor, ha elfáradt a hátam a sok körmölésben, 1029 9 | sokszor, ha elfáradt a hátam a sok körmölésben, elgondolom 1030 9 | dolgozom én, mit iparkodom ezt a silány egyéniséget dédelgetni, 1031 9 | elhagynám magamat, hogy a csizma leszakadna a lábamról, 1032 9 | hogy a csizma leszakadna a lábamról, és hétszámra ki 1033 9 | hétszámra ki nem gombolnám a kabátomat s nem enném egyebet 1034 9 | káposztatorzsánál, amit a zöldségpiacon elhánynak; 1035 9 | sincs .~(Különös neme a monomániának, hogy az ember 1036 9 | Kezdtem átlátni, hogy ebben a jelenetben több a szomorúság, 1037 9 | ebben a jelenetben több a szomorúság, mint a tréfa.~– 1038 9 | több a szomorúság, mint a tréfa.~– Tehát voltaképpen 1039 9 | semminemű ember nincsen ezen a nagy Pesten, akibe valami 1040 9 | öntől kérdezem meg, hogy ha a sors furcsa szeszélye úgy 1041 9 | akkor megmondom.~Az alatt a hét alatt írtam egy ismerősömnek, 1042 9 | jószágigazgatója, ha nem tehetné-e meg a kedvemért, hogy egy jóravaló 1043 9 | szerény állomást adhatna a gazdasági tisztség körül.~ 1044 9 | promoveálódott. Egyszer a napokban megint betoppan 1045 9 | frizérozva, s kesztyű volt a kezén.~– Ejnye, bajtárs 1046 9 | melynek nagyon használt a falusi levegő –, mert jegyben 1047 9 | gyönyörű szép leánykával. A kasznár leánya. Aztán szeret…~ 1048 9 | leánya. Aztán szeret…~Azt a hangot nem lehet leírni, 1049 9 | általános örökösével?~– De még a kínai császárral sem.~ 1050 10 | hanem elküldte maga helyett a 9-ik municipal garde ezredet 1051 10 | Azok korán hírt vettek a fenyegető veszélyről, s 1052 10 | menekült; egy rész szétfutott a departement-okba, ott elrejtőzve 1053 10 | Az ilyen igénybevétele a barátságnak rendesen 1054 10 | kellemetlenséggel jár, s a házigazdának készen kell 1055 10 | maga lakol meg; hanem ezért a ritkaságok közé tartozik, 1056 10 | ritkaságok közé tartozik, hogy a menekvő elől valahol ajtót 1057 10 | kinek néhány szabadságdala a nép ajkán élt már, s kit 1058 10 | rokolyába, piros sarkú cipővel; a fejére bóbitás, fehér főkötőt, 1059 10 | így szépen keresztüljutott a municipaux-k őrszemein, 1060 10 | municipaux-k őrszemein, még a sergeant meg is csípte az 1061 10 | Saint Creux megérkezve a quatre riversi várba, ott 1062 10 | magát. Ott pedig az volt a szokás, hogy a grófnő híre 1063 10 | pedig az volt a szokás, hogy a grófnő híre nélkül cselédet 1064 10 | tehát őt is bemutatták a grófnőnek.~Jospehine meg 1065 10 | Jospehine meg volt lepetve a fiatal pórleány ifjú szépsége 1066 10 | szobaleányának.~Ha Saint Creux és a grófnő ahhoz a fajához tartoztak 1067 10 | Creux és a grófnő ahhoz a fajához tartoztak volna 1068 10 | neműek hallatáraazonban a költő éppoly nemeslelkű 1069 10 | volt, mint tiszta szívű a grófnő; s midőn Josephine 1070 10 | hófehér vállakat kiszabadítá, a másodikhoz nem mert nyúlni; 1071 10 | szerencsétlen Saint Creux.~A grófnő meg volt rettenve 1072 10 | tegyen? Ha elűzi magától a férfit, kit mint költőt 1073 10 | akár ellenségek által.~A nemes hirtelen elhatározta 1074 10 | hogy kit áldozzon fel: a menekvőt-e, vagy önmagát. 1075 10 | menekvőt-e, vagy önmagát. És ő a menekvőtnem áldozá fel.~ 1076 10 | Creux-nek, hogy távozzék a mellékszobába és maradjon 1077 10 | mely Saint Creux-ére nyílt. A grófnő nem volt hozzászokva, 1078 10 | mely, ha leült, egészen a földet seperte. Sehogy sem 1079 10 | cselekvék? Fogott egy ollót, és a szép haját levágta. Mikor 1080 10 | elmondá élete viszontagságait a grófnő előtt, s Josephine 1081 10 | Josephine megismeré, hogy a breton ingváll alatt valódi 1082 10 | minden nemes eszme iránt. A grófnő maga is óhajtott 1083 10 | annál édesebb volt, minthogy a veszély óvatosságra kényszeríté 1084 10 | Angliába, s ott bevárva a válóper lefolytát, melyet 1085 10 | kivitelének apró készületei vonták a grófnőre a százfülű leskelődés 1086 10 | készületei vonták a grófnőre a százfülű leskelődés gyanúját – 1087 10 | municipal-garde jelent meg a quatre riversi vár előtt, 1088 10 | minden kijárást.~Szerencsére a kapuk már be voltak zárva, 1089 10 | kapuk már be voltak zárva, a kutatók nem lephették meg 1090 10 | lephették meg véletlenül a bennlevőket; azoknak néhány 1091 10 | pillanatjuk maradt mentségükre.~A grófnő hirtelen megragadta 1092 10 | alakú golyóját megnyomva, a tükör lassan felnyílt, egy 1093 10 | Creux-nek –, s maradj itt, míg a kutatók eltávoznak; ha fejed 1094 10 | meg, mert az nyitja fel a szellentyűt, melyen keresztül 1095 10 | cincogásukkal elárulnák a rejteket, melyben egyszer 1096 10 | másfél napig volt rejtve a hugenották üldözésekor Gaston 1097 10 | szót fogadott, és beállt a rejtekbe, s magára hagyta 1098 10 | rejtekbe, s magára hagyta zárni a tükrös ajtót.~– Még egyet – 1099 10 | Még egyetsúgá neki a tükrön keresztül Josephine –, 1100 10 | eltávoztak, könnyen kijöhetsz, ha a belső zár rugóját magad 1101 10 | felé húzod. Innen aztán a melléklépcsőn a kutatók 1102 10 | Innen aztán a melléklépcsőn a kutatók eltávoztával észrevétlenül 1103 10 | ajtaja előtt csörömpöltek a katonák.~A grófnő bátor 1104 10 | csörömpöltek a katonák.~A grófnő bátor nyugalommal 1105 10 | kérdezé, hogy mit akarnak.~A gárda kapitánya tudatá vele, 1106 10 | hogy keressék nálamszólt a grófnő.~A kapitány három 1107 10 | nálamszólt a grófnő.~A kapitány három őrt állított 1108 10 | kapitány három őrt állított a grófnő mellé, felvont fegyverrel; 1109 10 | figyeljenek, ő maga pedig a többiekkel elment a várat 1110 10 | pedig a többiekkel elment a várat felkutatni.~Egész 1111 10 | Egész reggelig tartott a kutatás; akkor visszajött 1112 10 | kutatás; akkor visszajött a kapitány, arcán rejthetetlen 1113 10 | bosszúsággal, s jelenté a grófnőnek, hogy Saint Creux-t 1114 10 | hanem azért parancsa van a grófnőt fogva vinni magával 1115 10 | vinni magával Párizsba.~A grófné mondá, hogy készen 1116 10 | készen van. Ő maga sietteté a kapitányt, hogy induljanak 1117 10 | perc múlva útban voltak a grófnő hintójában és a lovasok 1118 10 | voltak a grófnő hintójában és a lovasok nyergeikben.~Josephine 1119 10 | Saint Creux megmenekült. A grófnőt bezárták a status-börtönbe, 1120 10 | megmenekült. A grófnőt bezárták a status-börtönbe, s ott ült 1121 10 | semmi választ.~1830-ban a júliusi meleg napok alatt 1122 10 | júliusi meleg napok alatt a párizsiak elűzték X. Károlyt, 1123 10 | párizsiak elűzték X. Károlyt, a status-börtönökből kibocsáták 1124 10 | status-börtönökből kibocsáták a foglyokat. Ekkor kiszabadult 1125 10 | kiszabadult Josephine is.~A szabadulás fölötti örömét 1126 10 | fölötti örömét növelte az a tudomás, amit legelőször 1127 10 | annyi kedves emlék kötötte.~A júliusi napok diadalszavára 1128 10 | ismerősöktől, majd hírlapok által. A megindult politikai mozgalomban 1129 10 | volt az ő kedvence, nem a leányarcú költő, hanem valami 1130 10 | hazafi nevét felhasználta a világ bolondítására.~Még 1131 10 | fedezett fel azután, kik mind a könnyen hívő közönség ámítására, 1132 10 | érdekekből felhasználták a nép rokonszenvét e név iránt, 1133 10 | megint újrakezdték ugyanazt a komédiát. Később ennek a 1134 10 | a komédiát. Később ennek a divatja is elmúlt, s Saint 1135 10 | Creux-ről egészen elhallgatott a világ.~Josephine már egészen 1136 10 | Bizonyosan vagy elfeledte őt a régi szerető, vagy elveszett 1137 10 | szerető, vagy elveszett a kietlen nagyvilágban.~Ott 1138 10 | mint ragyogtak szemei, azok a szép fekete szemek, mikor 1139 10 | akkor meghazudtolá arca a hajadoni mezt.~És mintha 1140 10 | volna, hogy őt Josephine a tükör mögötti fülkébe elrejté. 1141 10 | mögötti fülkébe elrejté. A nagy zavarban egymást utoljára 1142 10 | múlva ismét felnyithatja a grófnő kedvese börtönét. 1143 10 | ott kellene neki állani.~A grófnő ábrándozva, félig 1144 10 | félig öntudatlanul nyúlt a tükör titkos rugójához, 1145 10 | találhat ott Saint Creux-tól.~A tükör elfordult lassan, 1146 10 | tükör elfordult lassan, s a feltárult fülke mélyében – 1147 10 | is ott állt Saint Creux.~A régi szerető, breton 1148 10 | meghalva.~Lábainál hevert a szellentyű zsinórja. Azok 1149 10 | férgek, miknek lepéi este a gyertyavilág körül repkednek, 1150 10 | Saint Creux-t, összerágva a szőrzsinórt, melynek a szellentyűt 1151 10 | összerágva a szőrzsinórt, melynek a szellentyűt kelle fölnyitni, 1152 10 | az ifjú ott fulladt meg.~A tükör hátulsó részére tűvel 1153 10 | volt felírva:~– Kedvesem, a szellentyű zsinórja elszakadt; 1154 10 | még azalatt halt meg, amíg a grófnőt a három őr szobájában 1155 10 | halt meg, amíg a grófnőt a három őr szobájában tartóztatá – 1156 10 | tartóztatá – szó nélkül, a halálküzdelem legkisebb 1157 10 | legkisebb nesze nélkül, a falnak dűlve s fejét kezére 1158 11 | Egy komondor naplója~A KÖZLŐ ELŐSZAVA~Ha Pythagorasnak 1159 11 | Melampusnak egy sárkány megnyalván a fülét, megengedtetett minden 1160 11 | közzétennem.~Hogy pedig a komondornyelv nem poétai 1161 11 | nem poétai fikció, hanem a tudományos világ előtt nagyon 1162 11 | akkor nagyon kicsiny valék. A háznál, melyben laktam, 1163 11 | amelyet kisúrfinak neveztek. A kisúrfiak rendesen szeretni 1164 11 | rendesen szeretni szokták a kiskutyákat, míg mindketten 1165 11 | visszaemlékezem gyermeknapjaimra, a kisúrfi mindig az én szobámban 1166 11 | határozottan, vajon az ember, kit a háznál instructornak hívtak, 1167 11 | voltaképpen engemet nevelt-e, vagy a kisúrfit. Elég az hozzá, 1168 11 | szolgálni, őt az üléssel, engem a két lábon állással kínzottak. 1169 11 | Paminának hívtak.~Egy napon a kisúrfiról lehúzták a szép 1170 11 | napon a kisúrfiról lehúzták a szép ruhákat, s velem együtt 1171 11 | velem együtt kivetették a házból. A kisúrfi papája 1172 11 | együtt kivetették a házból. A kisúrfi papája megtudta, 1173 11 | kisúrfi papája megtudta, hogy a kisúrfi mamája kívüle mást 1174 11 | az asszonyság megszökött a háztól, az úrfit pedig elverék 1175 11 | Ez rossz divat; nálunk a szülék nem ily scrupulosusok.~ 1176 11 | szülék nem ily scrupulosusok.~A kisúrfinak semmije sem maradt, 1177 11 | semmije sem maradt, csak én. A cselédek, kik még tegnap 1178 11 | is sült volna ki valami.~A kisfiú sírva-ríva bolyongott 1179 11 | juhászgazda; az hazavitt a tanyájára, jól tartott bennünket 1180 11 | neveink nem tetszettek neki, a gazdámat elnevezte Bandinak, 1181 11 | szegény is, s ha szabad a klasszikusokat idéznem, 1182 11 | hogy semmi sem tökéletes a világon; úrkoromban a cukor 1183 11 | tökéletes a világon; úrkoromban a cukor rontotta el a gyomromat, 1184 11 | úrkoromban a cukor rontotta el a gyomromat, szegénykoromban 1185 11 | gyomromat, szegénykoromban a koplalás hozta helyre. Akkor 1186 11 | koplalás hozta helyre. Akkor a kályha mellett a melegtől 1187 11 | Akkor a kályha mellett a melegtől nem bírtam ébren 1188 11 | bírtam ébren lenni, most kinn a cserény mellett a hideg 1189 11 | most kinn a cserény mellett a hideg miatt nem tudtam aludni; 1190 11 | aludni; akkor becsuktak a szobába, most kicsuknak 1191 11 | szobába, most kicsuknak a szobából. Dideregtem ugyan, 1192 11 | ugathattam amennyi tetszett, a koldusok, utcafiúk és idegen 1193 11 | nekem sokkal jobban tetszett a régi uraságnál; most ugyan 1194 11 | órákig el kellett kaparnom a földet, míg egy ürgét kifogtam 1195 11 | míg egy ürgét kifogtam a lyukából, de azt legalább 1196 11 | megköszönnöm senkinek.~Egyszer a gazda gyapjút vitt a városba, 1197 11 | Egyszer a gazda gyapjút vitt a városba, s engemet is bevitt 1198 11 | bevitt magával, mennyiben a szekér után szabad volt 1199 11 | után szabad volt ballagnom. A gazdám bement a zsidóhoz, 1200 11 | ballagnom. A gazdám bement a zsidóhoz, akinek a gyapjút 1201 11 | bement a zsidóhoz, akinek a gyapjút hozta rég megivott 1202 11 | Mizantróp vagyok.~– Hát a zsineg minek a nyakadon?~– 1203 11 | vagyok.~– Hát a zsineg minek a nyakadon?~– Éppen azért, 1204 11 | harapod meg?~– Nem, mert a gazdám, aki ennem ad.~– 1205 11 | ad.~– Gazdád bizonyosan a gyapjadért tart, lompod 1206 11 | mondva, visszament házába a mizantróp, összevissza forogva 1207 11 | széttekintgetni az utcákon, melyeken a juhászt végigkísértem.~Egyszer 1208 11 | Hát ez miféle megszorítása a szólásszabadságnak?” – kérdém 1209 11 | paraszt vagy, nem tudod, mi a divat, a te gazdád mezítláb 1210 11 | nem tudod, mi a divat, a te gazdád mezítláb jár, 1211 11 | mezítláb jár, az enyém még a kezére is tokot húz; én 1212 11 | vagyok, az orromra húzom a kesztyűt, ez csak civilizáció.”~ 1213 11 | Ez idő óta kezdtem félni a civilizációtól.~ 1214 11 | embertelenség, de hogy még a kutya is üldözi, az pláne 1215 11 | segítettem pusztítani. Különösen a macskák iránt rendkívül 1216 11 | egeret fognak, feljárnak a padlásra a kolbászt megrágni, 1217 11 | fognak, feljárnak a padlásra a kolbászt megrágni, s tejet 1218 11 | tejet zabálnak és nem őrzik a házat, hanem a szomszédba 1219 11 | nem őrzik a házat, hanem a szomszédba járnak, s amellett 1220 11 | szomszédba járnak, s amellett a legutálatosabban énekelnek.~ 1221 11 | meg kell mondanom, hogy a kisúrfi, kit a juhász bojtárnak 1222 11 | mondanom, hogy a kisúrfi, kit a juhász bojtárnak fogadott, 1223 11 | nőni. Hiába szidta, ütötte a juhász, a fiú verve sem 1224 11 | szidta, ütötte a juhász, a fiú verve sem nőtt, már 1225 11 | becsületes szűrujjban elfért. A faluban Babszem Jankónak 1226 11 | Babszem Jankónak csúfolták. A juhász már el akarta verni.~ 1227 11 | egy anglus indigena, ki a falu földesuránál megfordult, 1228 11 | földesuránál megfordult, meglátva a nőni nem akaró legényt, 1229 11 | tőlem, s én búmban azon este a juhászné valamennyi cirmos 1230 11 | macskájának mind kitekertem a nyakát.~Ezért másnap engem 1231 11 | másnap engem is elvertek a háztól, s én kis gazdám 1232 11 | az anglus udvarában, ahol a többi inasok rámfogták, 1233 11 | dupla az orrom, s elvittek a vadaskertbe és elneveztek 1234 11 | az is igaz, hogy elfogtam a nyulat, de az is igaz, hogy 1235 11 | de az is igaz, hogy mire a vadászok odaértek, azt meg 1236 11 | tudtam, hogy miért. Ott a hegyek közt felkerestük 1237 11 | guerilláit. Egy fa tövében ült a spanyol előőrs, mezítláb, 1238 11 | falatokat szeletezett, s tömte a szájába erősen. Ahogy meglátott 1239 11 | meglátott bennünket, felhagyott a vendégséggel, zsebbe dugta 1240 11 | vendégséggel, zsebbe dugta a hagymát, s a konyhakést 1241 11 | zsebbe dugta a hagymát, s a konyhakést szuronyszegezve 1242 11 | barátok vagyunk, elvezetett a tanyáig, ahol igen sok őrnagy, 1243 11 | rakáson. Közkatona nem volt a táborban, ezt az egy silbakot 1244 11 | az anglus azt tanácsolta a vitéz spanyol guerilláknak, 1245 11 | monturt nem kell neki adni, a tagok nem fognak minduntalan 1246 11 | folyamodni, s ha elesnek, a hadibulletin lélekkel 1247 11 | bivalyfogó rekrutáztatott össze a szomszéd falvakból, kiknek 1248 11 | küldettünk előcsapatul.~A mi nevünk voltlos maracoderos”.~ 1249 11 | maracoderos”.~Mint hajdan a quiritesek Hannibál elefántjaitól, 1250 11 | elefántjaitól, akként ijedtek agyon a hidalgók az új ellenségtől.~„ 1251 11 | gyermekmunka volt győzni.~A guerillavezérnek az egész 1252 11 | hasrágása volt, hogy folyvást a földön feküdt, csak mikor 1253 11 | földön feküdt, csak mikor a csata elmúlt, akkor állt 1254 11 | elmúlt, akkor állt ki belőle a fájás.~A los maracoderos-bataillon 1255 11 | állt ki belőle a fájás.~A los maracoderos-bataillon 1256 11 | egy fustéllyal leütötték a hátulsó lábamat, az ütközet 1257 11 | hogy dupla képe nőtt tőle.~A guerillavezér felkelvén 1258 11 | guerillavezér felkelvén a földről, megírta a bulletint, 1259 11 | felkelvén a földről, megírta a bulletint, kinevezve magát 1260 11 | Éppen szükség volt ránk. A gazdám majmokat játszott, 1261 11 | Hauvau; mintha most is látnám a tutu főkötőt, mely oly kecsesen 1262 11 | mindenütt kegyence valék a közönségnek, özönlött a 1263 11 | a közönségnek, özönlött a taps és konc minden oldalról, 1264 11 | minden oldalról, nemcsak a két hátulsó, hanem a két 1265 11 | nemcsak a két hátulsó, hanem a két első lábamon is tudtam 1266 11 | műlovarkör és viaszbáb-bódé. A tönkrejuttatott menageriákat, 1267 11 | is számítva.~Utoljára is a sok megbuktatott művész 1268 11 | röffent, elüldözött bennünket, a társaság feloszlott; nekem 1269 11 | VI.~A művészet után következnek 1270 11 | művészet után következnek a tudományok. Éngem a gazdámmal 1271 11 | következnek a tudományok. Éngem a gazdámmal együtt egy tudós 1272 11 | tudott pénzt teremteni.~Ez a becsületes ember két hónapig 1273 11 | embert, aki az ábécéből a két első betűt semmi törekvés 1274 11 | Ámde jól mondja az írás: „a bölcsnek nincs kenyere”, 1275 11 | kikeresni, hiába vetettem ki a kártyából a kért lapot, 1276 11 | vetettem ki a kártyából a kért lapot, az emberek sem 1277 11 | az én tudományomért, sem a gazdám tudatlanságáért nem 1278 11 | tudatlanságáért nem adtak semmit. A kuruzsló kétségbeesett. 1279 11 | magát, hogy elmegy oda, ahol a rubelek teremnek, ott fogják 1280 11 | nagy ponyvát, engem meg a gazdámat , aláírva: Doctor 1281 11 | aláírva: Doctor Coplaló a bölcs komondor és Babszem 1282 11 | komondor és Babszem Jankó a törpe ember, s ezzel nekiindult 1283 11 | E tervét nem vihette ki, a boldogtalan az úton dugárusok 1284 11 | együtt maguknak tartottak.~A tudós szerencsétlenségre 1285 11 | VII.~A dugárusok értettek mindenféle 1286 11 | szolgálatokat tett nekik, ki a legszorosabb ablakvasak 1287 11 | eközé csipkét pakoltak; a vámnál senki sem gyanítá, 1288 11 | sem gyanítá, hogy én nem a magam bőrét hordom, s kutatás 1289 11 | elfogtak s megkapták nálam a dugárukat. A csempészek 1290 11 | megkapták nálam a dugárukat. A csempészek el akarák tagadni, 1291 11 | hozzájuk tartozom, mire a vámszolgák egyszerűen fel 1292 11 | egyszerűen fel akartak akasztani; a gazdám azonban megsajnált, 1293 11 | csak vannak állatok. A fogdmegek ezúttal egy őrszobába 1294 11 | Éjszaka akkora lyukat kapartam a fakunyhó alatt, hogy mind 1295 11 | fakunyhó alatt, hogy mind a ketten kifértünk alatta; 1296 11 | bennünket, s kimondatott ránk a deportatio.~ 1297 11 | hatlábú.~Az egyik az ember, a másik a kutya, a harmadik 1298 11 | egyik az ember, a másik a kutya, a harmadik a bolha, 1299 11 | ember, a másik a kutya, a harmadik a bolha, melyek 1300 11 | másik a kutya, a harmadik a bolha, melyek mindhárman 1301 11 | találni, ahol jégből vannak a hegyek, hóból van a föld.~ 1302 11 | vannak a hegyek, hóból van a föld.~Elbúsulva gondolkozám 1303 11 | praelegálni kellene, nincsen. A sors azonban minden égöv 1304 11 | Csihipuhinak, legalább mindig ezt a szót hallottam, amikor az 1305 11 | embereknek sem igen tetszett a klíma, mert egyszer összebeszéltek, 1306 11 | felkuporodtak mind, s elhajókáztak a tengeren. Én és gazdám is 1307 11 | IX.~A tengeren zivatar támadt, 1308 11 | fulladt.~Csupán én úsztam ki a közellevő partra s gazdám, 1309 11 | közellevő partra s gazdám, ki a bundámba kapaszkodott.~Azon 1310 11 | Azon tartományban, melybe a tenger bennünket kivetett, 1311 11 | borultak előttem, bevittek a templomukba, feltettek a 1312 11 | a templomukba, feltettek a bálványoltárra, s elkezdtek 1313 11 | Ezen országban bálvány a kutya.~A gazdámat ellenkezőleg, 1314 11 | országban bálvány a kutya.~A gazdámat ellenkezőleg, megfogták, 1315 11 | tekintélyre kaptam, maga a kaczika is eljött a fülemet 1316 11 | maga a kaczika is eljött a fülemet megcsókolni, annyira 1317 11 | az Aó-Baó. Amikor tehát a gazdámat éppen egy ünnepnap 1318 11 | bicskázni, már táncolták körüle a tám-támot, kőfejszéjüket 1319 11 | közéjük rohantam: kiharaptam a főpap lábikráját, a királyné 1320 11 | kiharaptam a főpap lábikráját, a királyné kötényét összetéptem, 1321 11 | vele.~Senki sem üldözött, a nép szent rémülettől eltelve 1322 11 | Eljöttem Caraib országból, hol a kutyákat becsülik s az embereket 1323 11 | hol az embereket imádják s a kutyákat eszik meg.~Soknapi 1324 11 | Láma-választás volt. (Így hívják ott a hivatalos emberbálványt.) – 1325 11 | E hivatalra rendesen a legkisebb embernek kell 1326 11 | előtt. Kisebb volt ő, mint a legkisebb ember az országban. 1327 11 | ember az országban. Ő lett a Láma.~Engemet is körülfogtak, 1328 11 | egy ólba hizlalni. Mihelyt a szentjánoskenyeret megláttam, 1329 11 | hogy meg akarnak enni. – A kannibálok!~Gazdám még megszabadíthatna, 1330 12 | szolgáltatá az üzlethez a nyersanyagot, senor Juan 1331 12 | mindkettő szenvedéllyel űzé a maga mesterségét, s ha egy 1332 12 | senor Esteban de Bandoz volt a toledói vérbíró, senor Juan 1333 12 | Juan de Cavalor pediga hóhér.~Az pedig kétségtelen 1334 12 | gyorsasággal folytak le a perek e két férfiú idejében; 1335 12 | igazság szolgáltattatott a legrövidebb úton minden 1336 12 | és házasságtörőnek, kik a hetirend változatossága 1337 12 | változatossága tekintetéből a nagyérdemű közönségnek a 1338 12 | a nagyérdemű közönségnek a seprűztetés, bélyegsütés, 1339 12 | minden seprűzésért kapott a várostól két ezüst durost, 1340 12 | Esteban de Bandoz részéről a gyöngédség legérzékenyebb 1341 12 | engedé, sőt inkább figyelmét a körül fekvő vidékre is annyira 1342 12 | vallani, hogy nem annyira a várandó tiszteletdíj, mint 1343 12 | tiszteletdíj, mint inkább a művészetéhez láncoló szenvedély 1344 12 | láncoló szenvedély sietteté őt a számos megrendelések pontos 1345 12 | lelkiismeretes végrehajtásában.~Mikor a tömérdek összegyűlt sokaság 1346 12 | előtt felállhatott arra a magas színpadra, ahonnan 1347 12 | izmos karjairól kétfelől a vörös inget, mikor kezébe 1348 12 | voltak kellemesek, de ettől a gyönyörtől éppen irtózatosakká 1349 12 | persze pisztollyal kezükben.~A feladatot nem lehetett egy 1350 12 | kellett nekik hagyni, hogy a mulatságot teljes mértékben 1351 12 | teljes mértékben élvezhessék.~A legelső elítélt volt egy 1352 12 | siheder, ki, amint meglátta a hóhért, vidáman kiálta :~– 1353 12 | hát hogy érzi ön magát?~A nép kacagott e kérdésre, 1354 12 | érzesz te engemet?~Erre a tromfra megint kacagott 1355 12 | meg volt elégedve magával. A fickót leülteté a kisszékre.~– 1356 12 | magával. A fickót leülteté a kisszékre.~– Hát senor Juan – 1357 12 | vigyorogva –, hány fej van most a rováson?~– A tieddel együtt 1358 12 | fej van most a rováson?~– A tieddel együtt tizenkettő.~– 1359 12 | Squirro röhögni kezdett:~– Hát a szép feleség, a kis senora 1360 12 | kezdett:~– Hát a szép feleség, a kis senora Juanita, mit 1361 12 | csinál azalatt odahaza?~A hóhér e bolond kérdésre 1362 12 | szemöldeit, s marokra kapta a pallost.~Squirro még egyet 1363 12 | téged egy pár szarvval.~A következő percben lerepült 1364 12 | következő percben lerepült a rabló feje.~A hóhér dühösen 1365 12 | percben lerepült a rabló feje.~A hóhér dühösen kapta azt 1366 12 | hóhér dühösen kapta azt föl a fövenyről, hogy szokás szerint 1367 12 | közé nézzen, s íme, most a leütött vigyorgott csúfondárosan 1368 12 | gyönyörérzettől eltorzulva, s a hóhér arca rángatózott halálos 1369 12 | szemfényvesztő kicserélte volna őket.~A nagyérdemű közönség rengeteg 1370 12 | rengeteg hahotába tört ki erre a tréfás jelenetre, ami senor 1371 12 | sodrából, hogy földhöz csapá a pallost, leszállt az állványról, 1372 12 | öszvérre ült, s otthagyá a többi tizenegy nyomorult 1373 12 | tolvajt; csináljon velük a nemes tanács, amit akar. 1374 12 | világosodni minden. Hát ezért az a rettenetes nagy barátság 1375 12 | rendre elítélni, hogy amíg a férj a status szolgálatában 1376 12 | elítélni, hogy amíg a férj a status szolgálatában távol 1377 12 | szolgálatában távol van, azalatt a szép menyecskét háborítatlanul 1378 12 | háborítatlanul vigasztalhassa!~A bakó késő éjjelre ért haza. 1379 12 | haza. Háza szokás szerint a városon kívül lévén, észrevétlenül 1380 12 | mellett ketten ülnek; az egyik a felesége, a másik senor 1381 12 | ülnek; az egyik a felesége, a másik senor Esteban; mégpedig 1382 12 | alcade karjával átölelhesse a szép Juanita karcsú derekát.~ 1383 12 | sem állítának az ajtókba. A hóhér bejöhetett, anélkül, 1384 12 | pallossal egyszerre leütni mind a két fejet, mikor egymáshoz 1385 12 | hamar vége van. Ezt tudja a hóhér hosszas gyakorlat 1386 12 | Mást gondolt ki. Elővette a bélyegvasat, amivel a gályarabokat 1387 12 | Elővette a bélyegvasat, amivel a gályarabokat szokás megbélyegezni; 1388 12 | akasztófa van rávésve; azt a konyhán megtüzesíté a vacsoráról 1389 12 | azt a konyhán megtüzesíté a vacsoráról fennmaradt parázsban, 1390 12 | fennmaradt parázsban, aztán a félig nyitott ajtón keresztül 1391 12 | elrejtőzve hallgatózott a függönyök mögött.~A szerelmes 1392 12 | hallgatózott a függönyök mögött.~A szerelmes alcade ölében 1393 12 | szerelmes alcade ölében tartá a rózsaarcú Juanitát, azokkal 1394 12 | rózsaarcú Juanitát, azokkal a kláris ajkakkal, azokkal 1395 12 | kláris ajkakkal, azokkal a gránátszemekkel, s kéjittasan 1396 12 | Juan előugorva, s úgy nyomá a tüzes billogot az alcade 1397 12 | ábrázatjához, hogy azt majd a nehéz nyavalya törte ki 1398 12 | törte ki ijedtében. Azzal a hóhér kiugrott ismét az 1399 12 | viselhette az akasztófa bélyeget a bal pofáján – ez már bizonyos.~ 1400 13 | A peregrinus ~(GENRE)~A 1401 13 | A peregrinus ~(GENRE)~A Wielandnak van egy regénye, 1402 13 | van egy regénye, melyben a korában elhatalmozott tüneményes 1403 13 | meglepetéseikkel. E gúnyregényeknek az a főalapja, hogy van egy elátkozott 1404 13 | herceg, Biribinker, akinek az a fátuma, hogy mikor legjobb 1405 13 | mikor legjobb dolga van, még a feje sem fáj, ha véletlenül 1406 13 | fáj, ha véletlenül valaki a nevét kimondja előtte: „ 1407 13 | Biribinker”, egyszerre beleüt a szerencsétlenség; a herceget 1408 13 | beleüt a szerencsétlenség; a herceget baj bajra éri; 1409 13 | orra nagyot , egyszóval a puszta Biribinker szóért 1410 13 | ismeretlenek közé; üldözte egész a sír fenekéig.~Néhanapján 1411 13 | kisdiák korában; mindig a hátulsó padban ült, és faragott 1412 13 | legjobb esetben aludt, míg a többiek feleltek.~Mikor 1413 13 | feleltek.~Mikor rákerült a sor a felelésben, minden 1414 13 | feleltek.~Mikor rákerült a sor a felelésben, minden fejtörés 1415 13 | mellőzésével lefeküdt szépen a padlóra, kiállta a hat botot 1416 13 | szépen a padlóra, kiállta a hat botot sírás nélkül, 1417 13 | sírás nélkül, s visszament a helyére, mint aki dolgát 1418 13 | végezé.~Közvizsgák alkalmával a tanárok úgy szokták őt bemutatni, 1419 13 | bemutatni, mint mustráját a semmit nem tudásnak, aki 1420 13 | Egy közvizsga alkalmával a tanár, aki maga is szerette 1421 13 | hogy hajtogassa előtte ezt a latin igét: „ego sum” (én 1422 13 | hogy az éppen az elején van a nyelvtannak, s hogy ennek 1423 13 | nyelvtannak, s hogy ennek a második személye: „tu es”. 1424 13 | soha nem tanult is, tudja.~A jámbor Nagy Jankó azonban 1425 13 | állatnak hírét nem hallván, a világ rendes folyásából 1426 13 | hogysus”.~„Sus!”~Azt a rengeteg hahotát és hihitét, 1427 13 | hahotát és hihitét, ami erre a szóra minden öreg és apró 1428 13 | helyett, hogysus”.~Ez a három betű rontotta el Nagy 1429 13 | mindig nevettek rajta.~Ezt a szót kellett neki minden 1430 13 | lépten-nyomon hallani; ahova leült, a padra maga elé írva találta; 1431 13 | kiálták, krétával felírták a hátára, úgy vitte haza, 1432 13 | elbúsulta magát, nekifeküdt a könyvnek, egész nap hadart 1433 13 | fog, nem hagyja magán azt a szégyent, hogy úgy csúfolják 1434 13 | kevesebb fáradsággal belevert a fülébenem is a fejébe –, 1435 13 | belevert a fülébenem is a fejébe –, egy-egy árva paragraphust, 1436 13 | valamelyik impertinens nebuló a háta mögött azt találta 1437 13 | ezerfelé szaladt minden betű a fejéből; egy szónak nem 1438 13 | valamennyi háta mögött ülta Sus.~Üggyel-bajjal felvergődött 1439 13 | Üggyel-bajjal felvergődött a magasabb osztályokig; ott 1440 13 | tudott semmit megtanulni; a tanárok restellték már látni, 1441 13 | tenyereid vannak, szép dolog a kapálás, az ember minden 1442 13 | árva helységek, itt-amott a hegyek között, ahova jóravaló 1443 13 | óhajtják az öreg Á-t és a vele járó hat pálcát megismerni, 1444 13 | aki nekik énekeljen és a gyerekeit megvirgázza. Hát 1445 13 | élete folytáig oszthatja a tudományt; elég az oda, 1446 13 | megy oda.~Tehát az volt a reménység, hogy majd domine 1447 13 | már nagyon megunták mind a kilenc osztályban, majd 1448 13 | bedugják, hogy onnan többet a füle se látszik ki; ezért 1449 13 | nem utasíták el egyenesen a múzsák csarnokaiból.~Azonközben 1450 13 | bosszantást. Soha fel nem táthatta a száját, nem mondhatott sem 1451 13 | nem volt bizalma; hisz az a sok drága oktatás, amit 1452 13 | könyvet, mert kilopja belőle a bölcsességet; gyűlölt mindenkit, 1453 13 | mindenkit, gyűlölte még a kis conjugista gyerekeket 1454 13 | az esküdt diák felolvasta a catalogust, az ő neve után 1455 13 | míg maga kiált, megelőzték a feleléssel: „hic sust”. 1456 13 | feleléssel: „hic sust”. Odahaza a kvártélyadó asszonya egész 1457 13 | egyszer egy pár inget kapott a zsidó leány, kihez jelzés 1458 13 | tudomány többé, mely ezt a nevet róla képes lett volna 1459 13 | itten; kosta kell nekik: a régi meghalálozott. Bergengóciának 1460 13 | minden olyan falut, aminek a nevét még a mappán sem találni.~ 1461 13 | falut, aminek a nevét még a mappán sem találni.~A tanárok 1462 13 | még a mappán sem találni.~A tanárok legelőször is őt 1463 13 | Nagy Jánoskérdé tőle a rector professzor –, akar-e 1464 13 | rajta. Meg sem hallgatta a conditiókat, miket az érdemes 1465 13 | conventiójában? Van-e kijárás a faluból valamerre? Elég 1466 13 | meszet, sem szenet nem hoznak a városba, ahol senki sem 1467 13 | egy csomó könyvet elrakott a zsebeibe, s kivándorolt 1468 13 | zsebeibe, s kivándorolt szépen a városból; szerencséjére 1469 13 | ronda faluba vitték, ahol a sár befolyt az utcáról a 1470 13 | a sár befolyt az utcáról a házba; az egész világ kenderáztatásból 1471 13 | fokhagymatermesztésből élt. Képzelhetni azt a maradandó illatot; azt is 1472 13 | minden embernek golyvája ; a megboldogult rectornak is 1473 13 | asylum volt ez őrá nézve, s a kenderáztató pocsolya az 1474 13 | nem hívta őt senki Susnak, a jámbor falubeliek olyan 1475 13 | mint akik semmit sem tudnak a kollégiumbeli diákok istentelenkedéséról.~ 1476 13 | visszatéregetni belé az élet, mint a kőszénből kiesett teknősbékába; 1477 13 | gyújtani mások szeme láttára; a collegiumban csak bújva 1478 13 | egyszer lepingálták krétával a fekete táblára furcsa torzalakban: 1479 13 | pipázik.~Olyan jólesett itt a világ háta mögött lenni; 1480 13 | ide jóravaló ember, ebbe a sárba, ebbe a nyomorúságba, 1481 13 | ember, ebbe a sárba, ebbe a nyomorúságba, nincs itt 1482 13 | többet ki ne húzzák.~Ebben a boldog megnyugvásban már-már 1483 13 | hasat kezdett ereszteni a jámbor dolga volt, 1484 13 | főzetett, s télen sorra hítták a disznótorra; kabátját sohasem 1485 13 | borzas kölyök, aki rágta a betűt helyette, s nyűhette 1486 13 | betűt helyette, s nyűhette a hátukon a pálcát, ami királyi 1487 13 | helyette, s nyűhette a hátukon a pálcát, ami királyi mulatság, 1488 13 | sok embert megfosztanak a legszebb gyönyörűségétől; 1489 13 | esténként pedig még azt a merészséget is elkövette, 1490 13 | is elkövette, hogy átjárt a jegyzőhöz filkózni. Ha volt 1491 13 | volt, anélkül is lehetett. A jegyző csak unalomból nótáruskodott 1492 13 | nagy méhes kertje kötötte a helységhez, melyből sok 1493 13 | fejéről megvehette volna a kalapot az egész faluban. 1494 13 | senkinek új kalapja.~Volt a jegyzőnek egynéhány leánya 1495 13 | lehetett volna szebb is, a többi nem. No, de hiszen 1496 13 | No, de hiszen nem csupán a szépeké a világ. Megesnék 1497 13 | hiszen nem csupán a szépeké a világ. Megesnék bele! Nagy 1498 13 | érzés kezdett megmozdulni a szíve táján; valami homályos 1499 13 | kitanulmányozta. Abból állt a tudománya, hogy kileste, 1500 13 | hogy kileste, melyiknek van a hat közül már választottja


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7313

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License