| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] ayacuchói 2 ayacuchónál 1 aymerich 2 az 2788 azalatt 21 azáltal 4 azaz 1 | Frequency [« »] ----- ----- 7313 a 2788 az 2292 hogy 1865 nem 1707 s | Jókai Mór Dekameron IntraText - Concordances az |
bold = Main text
Part grey = Comment text
2001 30 | szívért és édesanyjáért, kit az úgy megrontott; sohasem
2002 30 | mely Malmont szenvedéseinek az egy halállal véget vetett
2003 31 | felé.~Korán reggel, amint az első klarinét megzendül,
2004 31 | űznék. Felvette mindenki az új ruháját, feltette az
2005 31 | az új ruháját, feltette az új kalapját, kimosdott,
2006 31 | fertályakós hordót visz az oldalára kötve, a másik
2007 31 | kinek barnapiros arca ragyog az izzadás és öröm miatt. –
2008 31 | fogunk ma mulatni – mond az emberséges családapa, unokaöccséhez,
2009 31 | feleségét vezeti karján. Az asszony megszorítja az unokaöccs
2010 31 | Az asszony megszorítja az unokaöccs karját, s ez azt
2011 31 | kiskutyáját zsinegnél fogva. Az egyik előreszalad, a másik
2012 31 | gesztusai egytől egyig elárulják az employét valamelyik vándor
2013 31 | s megvennék most rajta az egész Svábhegyet.~– Jól
2014 31 | ivadéka sem marada otthon. Az apa egy ingre vetkőzve viszi
2015 31 | fickándozó kuvaszt cipel az ölében, mely nálánál is
2016 31 | a többi kis Bourbillonok az apa nádbotját s az anyjuk
2017 31 | Bourbillonok az apa nádbotját s az anyjuk kalapját viszik nagy
2018 31 | ballagó tömeg között. – Ma az elite mind a Fácánnál lesz,
2019 31 | elite mind a Fácánnál lesz, az X fiúk Ferenchalmára ígérkeztek,
2020 31 | Ferenchalmára ígérkeztek, az Y kisasszonyok a Leopoldmezőre,
2021 31 | emezek viszont amazokat, az útfélre kuporodott cigányok
2022 31 | elfeledtek hozni.~Azért az egyiknek megint fél mérföldet
2023 31 | gyalogolni, s mire visszajön, az eledel korommá van égve.
2024 31 | jobban lehet majd rá inni.~Az emberséges családapa is
2025 31 | kisfiút és kiskutyát, míg az unokaöccs karján úgy sietett
2026 31 | a kiskutya sehol sincs; az bizony kihúzta a fejét a
2027 31 | dobálják, a kutya beleugrik az árokba, a családfő utána,
2028 31 | viszi vissza nagy diadallal az ölében.~– Itt a kutya –
2029 31 | letelepedett egy bokor árnyékában az unokaöccsel.~– Hát a kisfiú
2030 31 | Hát nincs itt? – kérdi az apa elijedve.~– Hisz veled
2031 31 | vigasztalja: hogy talán az árokba esett s agyonütötte
2032 31 | elkomorulnak.~Odamennek, az ajtókat zárva találják.~
2033 31 | És mennek a Disznófőhöz. Az oda jó fél óra járás. A
2034 31 | járás. A hőség megaszalja az embert odáig. Végre odaérnek,
2035 31 | odaérnek, kérdik Stiglicz urat az ismerősöktől.~– Ebben a
2036 31 | jelennek meg Savanyu uramnál, az savanyúképpen viszonoz kérdésükre:
2037 31 | a hat húszas; amit csak az úton elöl-utol találtak,
2038 31 | bementek valahová aludttejezni, az útban valami olasz cirmos
2039 31 | csirkéket leölték, tisztogatták, az apró nép targallyat keresett
2040 31 | bemenet tiltatik.~– Már az más, akkor megyünk odább.~
2041 31 | elförmedve.~– Dehogynem – felel az jámborul –, hisz ez a tehénlegelő –,
2042 31 | meredeken.~A meglódult kő mint az ágyúgolyó vágtat alá, tíz-húsz
2043 31 | érhetik, akármerre futnak, még az is püföli őket, aki azt
2044 31 | A poéta azt hiszi, hogy az igen könnyű dolog.~– Nini,
2045 31 | fülemüle volna.~– Bizonyosan az, mert zöld.~– Csendesen
2046 31 | a megfogott tárgyat.~Biz az egy kis levelibéka volt.~–
2047 31 | fogok menni.~Ott elválnak, az egyik félremegy a berekbe,
2048 31 | Goromba János csárdájába, ahol az asztaloslegény vörös rákká
2049 31 | a hatkrajcárost.~Eközben az asztaloslegény hintázni
2050 31 | lakatoslegény is odavetődik, az is hintálni akarja, egyik
2051 31 | vetélytárs imádó egymást döngeti, az elájult szépséget magához
2052 31 | egyszerre kibékülve egymással, az interveniált félnek rohannak,
2053 31 | megfogdosván ellökdösik az ingyen publicum nagy mulatságára.~–
2054 31 | jártam iskolába, kukk! – Az ideális rozsolisfabrikanslegény
2055 31 | ötvenszer énekli végig ezt az igen szép nótát a szivargyártó
2056 31 | általa, melynek hangjára az ideális galan, most már
2057 31 | szokott lenni, közelgetnek az udvariatlan, kíméletlen
2058 31 | egy-egy pár nagy csepp, mely az emberek orrára esik, jó
2059 31 | Egyszerre megered a zápor, az ember sem eget, sem földet
2060 31 | jobbvérű faj kacag és nyihog, az epésebb káromkodik, egy-egy
2061 31 | igazán elöl tűz, hátul víz.~Az aggodalmasabb rész az esőszakadás
2062 31 | víz.~Az aggodalmasabb rész az esőszakadás közepette elkezd
2063 31 | a segély megérkezik, már az ötödik ház is leégett.~A
2064 31 | Hanem azért jól mulattunk.~Az emberséges családapa is
2065 31 | Stiglicz úr budai lakára, mint az onnan eltávozott, ezúttal
2066 31 | Hanem azért jól mulattunk.~Az asztaloslegény elköltötte
2067 31 | évig gyűjtögetett pénzét, az óráját összetörték, szeretője
2068 31 | selyemkendője elveszett az úton, cipője a sárban elmaradt.
2069 31 | szegletben, megvárták, míg elmúlt az eső, akkor hazafordultak
2070 31 | nem tekintettünk – szólt az egyik a másikhoz. Hanem
2071 31 | Hanem azért jól mulattunk.~Az eső elállt – az ég kitisztult –
2072 31 | mulattunk.~Az eső elállt – az ég kitisztult – van csillaga
2073 31 | távolból enyészetesen hangzik az ének:~– Pesten jártam iskolába,
2074 32 | paródiái!~Szép, mert fönséges az első magyar király fiának
2075 32 | legkegyesebb főpapra bízta az ifjú lelkét.~És a kegyes
2076 32 | koronára tette őt érdemessé.~Az ifjú azon időkorban volt
2077 32 | nőalak ideálképével megtelik. Az ő szíve is telve volt egy
2078 32 | annyi fényben ragyogott az, hogy minden földi asszony
2079 32 | élettársul egyetlen fia számára. Az ifjú nem nyújtá érte kezét.~–
2080 32 | érte kezét.~– Másutt van az én szerelmem. Tisztább az,
2081 32 | az én szerelmem. Tisztább az, nem homályozza semmi földi
2082 32 | szenvedély. Akit én imádok, az égben van az; s ha meghallgatja
2083 32 | én imádok, az égben van az; s ha meghallgatja imámat,
2084 32 | királyfi, a korona örököse, az ég lakójába szerelmes! Mely
2085 32 | asszony lehetne vetélytársa az ilyen szerelemnek?~A királyfi
2086 32 | térdepel egész éjeken át az oltár zsámolyán, s társalog
2087 32 | napon halva találták őt az oltár előtt, kezei közt
2088 32 | szent szűz képét tartva. Az égiek meghallgatták imáját.~
2089 32 | püspöknek.~– Egy szentet adtál az égnek, de egy királytól
2090 32 | királytól fosztottad meg az országot!~És első István
2091 33 | gyönyörűségnek képzeltem mindenha: az Istenáldotta földdel bíbelődni,
2092 33 | példányait, azokkal javítani az állattenyésztést, zöld vetéssel,
2093 33 | alagcsövezésekkel kezdeni meg; ez az én igazi ártatlan börzejátékom,
2094 33 | börzejátékom, itt láthat az ember olyan nyereséget,
2095 33 | nem veszteség másnak; ez az a munka, amire az ember
2096 33 | másnak; ez az a munka, amire az ember esténként elmondhatja: „
2097 33 | úgy spekuláltam, hogy ha az ember napjára várja a vásárt,
2098 33 | mennél nagyobb jószága van az embernek. Én tehát mindennap
2099 33 | hirdetményeit, s válogattam az eladásra hirdetett jószágokban.~
2100 33 | meg, mi ez?~Felkerestem az ügyvédet, kihez a hirdetmény
2101 33 | utasított, s kérdezősködtem az eladandó jószág felől.~Az
2102 33 | az eladandó jószág felől.~Az ügyvéd hivatalos udvariassággal
2103 33 | azok nekem nem kellenek.~– Az mindegy. A jószág ára a
2104 33 | 000 forint kerek summában; az ingó-bingó csak ráadás,
2105 33 | viselt dolmányában járjak.~Az ügyvéd nevetett az ötleten,
2106 33 | járjak.~Az ügyvéd nevetett az ötleten, s azt mondta, hogy
2107 33 | tulajdonképpen miért adják el az örökösök ezt a jószágot?~–
2108 33 | örökösök ezt a jószágot?~– Mert az egyik katona, a hadseregnél
2109 33 | rétek kitűnően jók, van az uradalomnak egy szabályozott
2110 33 | készít deszkákat, s így az erdő is észrevehető hasznot
2111 33 | hasznot hajt; a jószág azt az árt, amit kívánnak érte,
2112 33 | szárazságnak kitéve, amit bizonyít az, hogy az uradalomnak igen
2113 33 | amit bizonyít az, hogy az uradalomnak igen szépen
2114 33 | jószágot olyan olcsó árért. Az ügyvéd kiolvasta a szememből
2115 33 | meghalt gróf végintézetében az ottani tiszttartója, komornyikja,
2116 33 | árvaleánya számára, részint az ottani kastélyban, részint
2117 33 | fizetéssel ellátta, hanem az örökösök kénytelenek azt
2118 33 | kénytelenek azt a jószágot ezzel az alkalmatlansággal együtt
2119 33 | alkalmatlansággal együtt adni át az új birtokosnak.~– Ha csak
2120 33 | birtokosnak.~– Ha csak ez a baj, az nem nagy baj; tiszttartót
2121 33 | jó, hogy helyben vannak; az ember a kastélyban egyedül
2122 33 | egyedül úgysem lakhatik.~Az ügyvéd egy kissé visszahökkent.~–
2123 33 | ahhoz van kedvem, s amihez az embernek kedve van, ahhoz
2124 33 | Valamely elátkozott várféle az, ahol a dédősök feljárnak
2125 33 | fehér halotti köntösben az unokákat ijesztgetni, holmi
2126 33 | túlvilági szellemek, mint az ostyepka szagát; én pedig
2127 33 | tökéletesíteni.~Én is nevettem, az ügyvéd is nevetett, s miután
2128 33 | eszerint bátran megköthetjük az alkut; meg is írtuk a szerződést
2129 33 | pár nap alatt kifizettem az egész vételárt, meghatalmazva
2130 33 | szertartást személyesen, mert az rendesen költséggel jár,
2131 33 | afféle kereskedőivadék, az ok nélküli vendégeskedésnek
2132 33 | milyen mulatságos lehet az: az embernek kísértetekkel
2133 33 | milyen mulatságos lehet az: az embernek kísértetekkel lakni
2134 33 | ijeszteni, ha azt mondják, hogy az adósom megszökött, de azzal,
2135 33 | tisztelem a pietásokat, hanem az mégis egy kicsit kellemetlen,
2136 33 | majd beesteledik, rossz az út.~Az igaz, hogy jól hajtott
2137 33 | beesteledik, rossz az út.~Az igaz, hogy jól hajtott az
2138 33 | Az igaz, hogy jól hajtott az ember; értett egészen a
2139 33 | kocsismesterséghez, hanem az nem tetszett nekem, hogy
2140 33 | amilyen nagy teher nyomja az ő lelkét.~Szép, csak a nyakamat
2141 33 | Mi lelte kendet?~– Nagy az én fájdalmam, nagyságos
2142 33 | Egy mély útba érve, ahol az két meredek sziklafal közé
2143 33 | meredek sziklafal közé szorul, az én kocsisom éppen elkezdett
2144 33 | most mit csináljak én ezzel az emberrel; feladjam-e holnap
2145 33 | Egyszerű négyszög épület volt az, közepén kis tornyocskával,
2146 33 | nagy fehér kőkerítéssel; az emeleten öt ablak ki volt
2147 33 | kocsisomtól.~– Ott áll már az őr – mondá ő egy alakra
2148 33 | katonai pozitúrában állt az út mellett egy magas kő
2149 33 | értünk, elordította magát az ember: „Queraus!” – Azzal
2150 33 | Queraus! Ki a házból! Az úr pokolban is úr!”~– Ez
2151 33 | úr pokolban is úr!”~– Ez az ember bizonyosan részeg! –
2152 33 | semmit.~A házakból kinéztek az emberek a kiabálásra, köszöntek
2153 33 | de senki sem iparkodott az előttem futót csitítani,
2154 33 | kapujához értünk, ott megállt az én őröm, mint egy cövek,
2155 33 | képzelni: csupa mosolygó hűség az egész kép. Ez az ember nem
2156 33 | mosolygó hűség az egész kép. Ez az ember nem részeg, hanem
2157 33 | látszik: egy kissé „ultra”.~Az udvaron egy kis alacsony,
2158 33 | estét, atyafi; ön a vadász?~Az ember semmit sem felelt
2159 33 | furcsa képe csupa ránc volt az erős nevetéstől, ami azt
2160 33 | helyen járok; a kocsisom az egész úton sírt, fohászkodott.~–
2161 33 | Jaj, kérem alássan, bolond az; az egészen bolond. Arra
2162 33 | kérem alássan, bolond az; az egészen bolond. Arra ne
2163 33 | ne tessék hallgatni, mert az valóságos őrült; hahaha!~
2164 33 | Úgy? Ezt nem tudtam.~– Hát az a kapuőr, vagy micsoda,
2165 33 | aki előttem végig kiabált az utcán?~– Az? Hahaha! Az
2166 33 | végig kiabált az utcán?~– Az? Hahaha! Az meg még nagyobb
2167 33 | az utcán?~– Az? Hahaha! Az meg még nagyobb bolond.
2168 33 | meg még nagyobb bolond. Az egy sült bolond; hanem azért
2169 33 | hunyja éjjel, úgy vigyáz az uraságéra; hahaha.~Szép
2170 33 | büszke gnóm, aki úgy lenézett az imént, miféle teremtés itten?~–
2171 33 | itten?~– Jaj, kérem alássan, az meg a legnagyobb bolond;
2172 33 | létesített jószágán, amit az újabb kor rendszere üdvösnek
2173 33 | megszereztem. Éppen ilyen volt az én ideálom.~Örömömben egy
2174 33 | lehetséges, tegyem meg azt az áldozatot a kedvéért: ne
2175 33 | kedvéért: ne szivarozzam az ő jelenlétében.~Én rögtön
2176 33 | mi a csuda lelte ezt az itteni cselédséget? A víz
2177 33 | hóbortja van: a kocsisom az egész úton sírt, s utoljára
2178 33 | bánt velem, mintha ő volna az én gazdám, a komornyikomat
2179 33 | volna erről felvilágosítást az ügyvédtől?~– Miféle felvilágosítást?
2180 33 | nagyon csodálnám. Hisz ez az eladási feltételekkel együtt
2181 33 | Már most persze késő. Azok az emberek, uram, mindnyájan
2182 33 | A megboldogult grófnak az a sajátságos szenvedélye
2183 33 | Annyi testvért sem ölt biz az, mint mi ketten. A kapus
2184 33 | rajta egyéb különös, mint az őrültek rátartó büszkesége,
2185 33 | bukfencet hányt, és most, ha az ember nem ügyel a nevetésére,
2186 33 | s éppen azért hiba volt az ügyvédtől azt kegyednek
2187 33 | előre el nem mondani, mert az eladás feltétele levén az,
2188 33 | az eladás feltétele levén az, hogy e pártoltjai a grófnak
2189 33 | miféle emberek.~– Nem mondott az énnekem erről egy szót sem.
2190 33 | maradni. – Apropos: hát az a fogadott leány hol van? –
2191 33 | hol van? – Remélem, hogy az csak nem őrült?~– Fájdalom,
2192 33 | Fájdalom, hogy ez is az. Egyébiránt igen szelíd,
2193 33 | papirost; hadd írjak annak az ügyvédnek egy levelet; legalább
2194 33 | elhallgatta előlem.~– Tessék. Itt az írószer. Mindjárt behozatom
2195 33 | találtam a lámpást, amit az asztalra tettek, az egész
2196 33 | amit az asztalra tettek, az egész be volt vonva sűrű,
2197 33 | Davy-féle bányalámpák. Mi az ördögnek ez a sodronyszövet
2198 33 | hevenyében megírtam nagy nyersen az ügyvédnek, hogy azt meg
2199 33 | Nem! Spanyolviasz kell.~– Az ostya erősebben zár.~– Nem
2200 33 | rendkívüli betegségben szenvedek: az én tüdőmben a levegő rögtön
2201 33 | hydrogénné válik, úgy, hogy az a szoba, ahol én egy óráig
2202 33 | lég egyszerre explodál, s az egész házat felvetheti.~
2203 33 | úszom ki belőle?~Összetéptem az ügyvédnek írt levelemet,
2204 33 | ügyvédnek írt levelemet, mentem az én elátkozott kastélyomba
2205 33 | hány embert taszítottam fel az úton, annyit tudok, hogy
2206 33 | akinek betörtem a homlokommal az orrát, Louis volt, a komornyik.~
2207 33 | takarodott előlem, hanem az nem zavarta meg jókedvét.~
2208 33 | Én pedig bezártam utána az ajtót, s elkezdtem a palotában
2209 33 | ki volt világítva; nekem az is kevés volt; a kandallóbam
2210 33 | nekem a meleg; vacsorám az asztalon állt; köszönöm!
2211 33 | megszólal bennem, ha megeszem; az ágyam is fel volt vetve;
2212 33 | bolondság. Ni, hogy ragad az emberre!~Azután azt gondoltam,
2213 33 | eldöntögetem vele, hogy megjön az esze rögtön; az már nincs
2214 33 | hogy megjön az esze rögtön; az már nincs a kontraktusban,
2215 33 | nem szabad.~Hanem aztán ez az eszme sem tetszett sokáig;
2216 33 | arról, hogy ő szerencsétlen?~Az is megfordult a fejemben,
2217 33 | akkor eszembe jutott, hogy az apám, ha rossz citromokat
2218 33 | alászállnának, körülülnék az asztalomat, hozzálátnának
2219 33 | fatális gondolat valakinek az ősi arcképeket is honnhagyni
2220 33 | kastélyában, mikor eladja; az új ember valahányszor egy
2221 33 | onnan a festett vászonról az emberre, s fenyegetőznek
2222 33 | buzogányokkal kezeikben; az asszonyságok meg úgy rátartják
2223 33 | pásztorbotokkal.~Oh, be hideg ez az ágy is. Bizonyosan innen
2224 33 | minthogy grimaszokat csináljon az én szemem közé: sohasem
2225 33 | emberarchoz; úgy bosszantott az egész vigyorgó kép. Utoljára
2226 33 | gróf arcképe a falon. Éppen az ágyammal szemben volt felakasztva;
2227 33 | szemöldökét, megtapintaná az üteremet, s azt mondaná:
2228 33 | üldözzön. Amint meghúztam az óra zsinórját, hogy megtudjam,
2229 33 | hogy megtudjam, mennyi az idő, az elkezdett százat
2230 33 | megtudjam, mennyi az idő, az elkezdett százat meg százat
2231 33 | egyszer azt vettem észre, hogy az ágyam egy rettenetes nagyot
2232 33 | Persze szélpárnákból állt az egész, amiknek ki találtam
2233 33 | Felugrottam dühösen. Bolond az egész garnitúra! Nemcsak
2234 33 | cselédek bolondok, hanem az órák, ágyak, bútorok, maguk
2235 33 | megmutatom, hogy én nem vagyok az! Sem el nem szököm a háztól,
2236 33 | ittmaradok s kihányok mindent az ablakon, ami nem akar eszére
2237 33 | oda – talyigára pakolom az egész armentum ferreumot,
2238 33 | bánom én, tegyék őket ott az archívumba. Majd megmutatom
2239 33 | megmutatom én, hogy ki itt az úr a háznál!~Egyszer csak,
2240 33 | csodálatos ellentétben áll az.~Néhány perc múlva elhallgatott,
2241 33 | kivehettem volna, mi volt az.~Hanem én meg voltam már
2242 33 | elfelejtettem, mi bajom, kinyitottam az ablakot, s kikönyököltem
2243 33 | holdvilágra, úgy hallgatóztam. Ez az ablak az udvarra nyílt,
2244 33 | hallgatóztam. Ez az ablak az udvarra nyílt, itt éppen
2245 33 | hallgatózni, ismét megjelent az elébbi kedves kísértet:
2246 33 | Valami búskomoly dal volt az, nem is dal, hanem csak
2247 33 | ríme, se melódiája, mint az erdei madár dalának, de
2248 33 | gyertyát, s megindultam keresni az én dalkísértetemet. Nemigen
2249 33 | végigmegy egy pár folyosón, az aztán többet soha vissza
2250 33 | a szobájába. Bejártam én az egész első emeletet, egy
2251 33 | ismerősnek tetszett előttem: az tulajdon hálószobám volt,
2252 33 | kandallómban a tűz ismét égett, s az ágy előtti nagy arckép elé
2253 33 | álmából.~Azt mondják, hogy az álom jó tanácsot ad, hogy
2254 33 | éjszaka sokat változtat az ember határozatain; másnap
2255 33 | egészen más formának találtam az engem környező világot,
2256 33 | barátságosan keneget; azután az a komondorhűségű kapus,
2257 33 | mondását azzal fejezi be: „az úr pokolban is úr”, ami
2258 33 | szemű erdei manót tarthatna az előszobájában; továbbá a
2259 33 | szem zabot el nem lopna az urától; végre a tudományos
2260 33 | alaposan érti. Oh, bizonyára az én elődöm, a nemes gróf,
2261 33 | nagy botorság volna tőlem, az általa elkezdett nemes munkát
2262 33 | nézve elég nagy sikerrel.~Az őrültek elmetévelygéseinek
2263 33 | panaszkodott a cselédeknek, hogy az ő gazdája aligha meg nem
2264 33 | egyszer tette meg velem azt az élcet, hogy mikor bort hozattam
2265 33 | adott; a szegény dőrének az volt a legmagasabb vágya,
2266 33 | én, még sohasem – felelt az nagyot fohászkodva.~– Látod:
2267 33 | nagyot fohászkodva.~– Látod: az nagy hiba. Hogyha kiállottad
2268 33 | veretnék lerovás fejében?~Az ember nagyon kapott rajta.~–
2269 33 | mindjárt bejön a Louis, az elvégzi.~Azzal előkerestem
2270 33 | vizet megitattam vele, hogy az executio alatt el ne nevesse
2271 33 | pompás sikerrel ment végbe. Az én kocsisom édes megnyugvással
2272 33 | lehetett velük elégedve.~Az én emberem azóta egészen
2273 33 | világolt alá, s befehérítette az ócska kastély viseltes ormait,
2274 33 | ormait, olyankor nem lehetett az én törpémmel bírni; mindjárt
2275 33 | mindjárt fojtogatni kezdte az embert, akire megneheztelt.~
2276 33 | hogy vadkanok jöttek alá az erdőből, s az én kukoricámat
2277 33 | jöttek alá az erdőből, s az én kukoricámat kedvükre
2278 33 | s jöjjön velem a lesbe.~Az én dzsipszimnek már akkor
2279 33 | füle is egyenesre állt; az egyik kezével, jól láttam,
2280 33 | egyszerre ijedten bújt be az ágy alá, nem volt erős oldala
2281 33 | keserű kevélységgel mondá az én lidércem, nagyot ütve
2282 33 | lapponiai király!~– Én pedig az orosz cár vagyok! – viszonzám
2283 33 | megfelelő rátartással.~Az én emberem erre csendesen
2284 33 | jött utánam engedelmesen.~– Az már más! – mondá szilárd
2285 33 | Lapponia királyának tisztelni az ő urát, az orosz cárt.~Hanem
2286 33 | királyának tisztelni az ő urát, az orosz cárt.~Hanem annál
2287 33 | és senki más a földön.~Az én tiszttartóm, aki figyelemmel
2288 33 | aki figyelemmel kísérte az én mindenféle variatión
2289 33 | bolondságán, de fogj ki az enyémen.”~Az igaz, hogy
2290 33 | de fogj ki az enyémen.”~Az igaz, hogy nehéz volt hozzáférni
2291 33 | vitatkozásba elegyedtem vele, az sült ki, hogy ő százszorta
2292 33 | megszaladni előle, mint mikor az ostromló hadsereget megszalajtja
2293 33 | hozzá. Éppen este volt, az ő szobájában a szokásos
2294 33 | lehelyeztetém a szögletbe.~– Mi az? – kérdé a tiszttartó.~–
2295 33 | Hát aztán mire való lesz az?~– Elmondom rendén, hiszen
2296 33 | köthetek.~– Velem? – kérdezé az én emberem, aki nem látszott
2297 33 | s meggyújtanom a végit.~Az én emberem elkezdett nyugtalanul
2298 33 | előre a díját. Nos – áll az alku?~Komolyan beszéltem
2299 33 | Komolyan beszéltem hozzá, az ember sápadt lett, mint
2300 33 | sápadt lett, mint a fal. Az ember habozott, azt mondta,
2301 33 | volna, mintha valakinek az eszét akarnám ingyen használni,
2302 33 | akarnám ingyen használni, vagy az ügyvédnek a szóbeli tárgyalásra
2303 33 | akarnék fizetni, minthogy az is láthatatlan dolog, vagy
2304 33 | dolog, vagy ingyen akarnék az operába járni, mert hiszen
2305 33 | vastagon, kieresztik. Itt van az úrnak a pénze; nekem gázt
2306 33 | úrnak a pénze; nekem gázt az ördög se csinál ingyen,
2307 33 | ördög se csinál ingyen, az úr se csináljon ingyen.
2308 33 | gyantát vagy kulimászt talál az úr izzadni, azt én megveszem;
2309 33 | hagyok értékesítetlenül, mint az úr.~Az én emberem homloka
2310 33 | értékesítetlenül, mint az úr.~Az én emberem homloka izzadni
2311 33 | kezdett; a pénzt odatettem az asztalára; valami két szellem
2312 33 | űzött lelkében belül, hogy az arcán meg lehetett azt látni;
2313 33 | egyenlően hatalmas és erőszakos, az egyik a rendületlen becsületesség,
2314 33 | másik a tébolyító rögeszme. Az egyik azt mondta; ha elveszed
2315 33 | kevesli a díjt, vagy mi?~Az őrült melle olyan terhesen
2316 33 | lőporos hordóba, hogy magát az ostromló ellenséggel együtt
2317 33 | van.~Tehát nem lobbant fel az egész szoba; nem repültünk
2318 33 | gyulladtunk meg a gáztól.~Hanem az én tiszttartóm egy perc
2319 33 | heroicus cura használt. Az én emberem egészen okos
2320 33 | nyugtalanított többé azzal az eszmével, hogy ez most itt
2321 33 | gyógyrendszerem nem fogott: az egyik az én láthatatlan
2322 33 | gyógyrendszerem nem fogott: az egyik az én láthatatlan dalos szirénem,
2323 33 | ennek a szónak: „őrült”, én az mind magam vagyok.~Egész
2324 33 | lesz, megszólal valahonnan az a bevégzetlen ének, az a
2325 33 | valahonnan az a bevégzetlen ének, az a pacsirtazengemény emberi
2326 33 | ott jár-kel a szobámban ez az énekes kísértet, néha órákat
2327 33 | vannak rá, hogy tudjam.~Az ágyam előtti asztalon minden
2328 33 | Azután – egy falióra van az ágyam fölött; azt rendesen
2329 33 | vagy hat órakor felébredek, az én órám nem négyet, ötöt,
2330 33 | inkább siet, mint késik.~Az én láthatatlan látogatóm,
2331 33 | szobámban terem, megállítja az órát, hogy ütésével fel
2332 33 | hogy honnan jön be hozzám?~Az ajtókat magam zárom be,
2333 33 | nem lehet süllyesztő, mert az szőnyeggel van bevonva s
2334 33 | leereszkedőt szobámba. Nincs az ott – éppen felettem van
2335 33 | nyitogatnák plafondomat, az omlana legelőször is a nyakamba.~
2336 33 | hogy azt felelte volna rá: „az úr pokolban is úr”. Holott
2337 33 | áruljam, ha tőle tudom meg; az a rejtélyes lény nem élő
2338 33 | úgy ölte el éhséggel; de az most is feljár kísérteni
2339 33 | sem látja; szolgáltassak az üdvéért néhány misét, majd
2340 33 | hogy megitatom; ahelyett az őrültek comicus prosopopaeájával
2341 33 | prosopopaeájával adá elő, hogy az valami csodálatos szépségű
2342 33 | köddé változik, s bepárolog az ajtón, ablakon keresztül,
2343 33 | Majd ha tél lesz, vigyázzak az ablakaimra, mikor be lesznek
2344 33 | velem, hogy nem jó szellem az, hanem ördöngös boszorkány,
2345 33 | szakállas farkassá változik, az ablakon kicsúszik, a faluból
2346 33 | sokszor találkozott vele az erdőn; rá is lőtt, de a
2347 33 | hajának, ami ragyog, mint az arany, mikor szétziláltan
2348 33 | mondják, bolond ember, aki az álmát elbeszéli másnak.
2349 33 | állítom, hogy nem vagyok az. Minthogy bizonyosan tudom,
2350 33 | szótlanul, mozdulatlanul; míg az álomban látott beszél velem,
2351 33 | ezért én alig várom, hogy az éjszaka következzék, hogy
2352 33 | következzék, hogy elaludjam, mert az az én életemnek szebbik
2353 33 | hogy elaludjam, mert az az én életemnek szebbik fele.
2354 33 | annyira tudtam fokozni ezt az erőtvevő álomjárást, hogy
2355 33 | megennivaló van rajta; ha az ember felmetszi, apró, áfonyaforma
2356 33 | ki ilyen ravasz furfangot az ember másképp, mint álmában?
2357 33 | rá nem jöttem volna erre.~Az én tündérem mosolyogva hajolt
2358 33 | tündérem a kürtőn jár be! Pedig az nem is lehet: a kandalló
2359 33 | hogy szívem most is dobog az öleléstől, ajkam most is
2360 33 | finom, oly parányi, hogy az talán nem is földönjáró
2361 33 | ébren, ez is csak álom, az ember sokszor álmodja, hogy
2362 33 | mert hiszen sokszor álmodik az ember olyat, hogy sok pénzt
2363 33 | mire felébred, ott találja; az ember álmodik ilyen furcsákat
2364 33 | el nem kezdett dörömbözni az ajtómon, hogy nyissam már
2365 33 | s már rám akarta törni az ajtót.~Alig nyitottam fel
2366 33 | kell szakítanom. Szép dolog az az ábrándozás nagyon, de
2367 33 | szakítanom. Szép dolog az az ábrándozás nagyon, de nem
2368 33 | vagy rábízom a tiszttartóra az egészet, azt adjon belőle,
2369 33 | bámuljanak rám.~(Kezdtem abba az igen szeretetreméltó kedélyállapotba
2370 33 | kedélyállapotba esni, amikor az ember mindenféle ábrázatot
2371 33 | akarja tudtomra adni, hogy „az úr pokolban is úr”. Én majd
2372 33 | igaz. Már én tapasztalom az ellenkezőt.~Az én bohókás
2373 33 | tapasztalom az ellenkezőt.~Az én bohókás öregem azonban
2374 33 | elhagyni? Bántja önt, hogy az a szegény leány itt van?
2375 33 | térni a bámulattól. Hisz ez az ember nem bárgyú.~– Nekem
2376 33 | fogja elhagyni a kastélyt.~Az ember olyan válogatott szavakban
2377 33 | azt kelle hinnem, hogy ez az egész kastély titkát tudja,
2378 33 | csak ez gyógyíthatott meg.~Az eddig oly dőrének látszó
2379 33 | alakulva; tulajdonképpen tán az én hibám volt, hogy azokat
2380 33 | pedig már ítél felettük az, aki mindnyájunknak ítélő
2381 33 | mindnyájunknak ítélő bírája az égben. A gróf legalább a
2382 33 | gróf idevette őt magához, s az volt a szándéka, hogy itt
2383 33 | énekel; mint a kismadárnak az erdőn megvan a maga hangja,
2384 33 | értenek, amint meg tudja az értetni magát, ha párját
2385 33 | mondani, hogy őrült; pedig nem az: hiszen természetes esze,
2386 33 | ragaszkodása van, ki tudja találni az ember gondolatját! Akkor
2387 33 | Egyedül én voltam annyi között az egyetlen ember, akinek mind
2388 33 | egyetlen ember, akinek mind az öt érzéke rendben volt,
2389 33 | gróf megtalálta azt, mert az embererőn túl járó munka
2390 33 | járni, anélkül, hogy valaki az ajtóra kerülne. Többet én
2391 33 | vettem észre magamat, hogy az a leány neve – úgy képzeltem,
2392 33 | neve – úgy képzeltem, hogy az nagyon illik hozzá.)~– Ezen
2393 33 | nagyon illik hozzá.)~– Ezen az úton rendesen ki szokott
2394 33 | jönni Viola éjjelenként az udvarra; én készen tartom
2395 33 | leány, ahelyett, hogy félne az idegentől, ki apja kastélyát
2396 33 | gyermek, de ha ön elmegy, az fog lenni. Ma éjjel ijedten
2397 33 | aludt, ismét odalopózott, és az Isten bocsássa meg neki,
2398 33 | egyúttal felmentettem őt az alól, hogy mikor velem találkozik,
2399 33 | hiszek már abból semmit, hogy az úr pokolban is úr: ez csak
2400 33 | hónapig hangját sem hallottam az én tündéremnek. Mindennap
2401 33 | töprenkedik, milyen különös az, hogy valaki élhet, aki
2402 33 | gondolkozik, milyen különös az, hogy valaki meghalt, aki
2403 33 | meghalt, aki még él.~Ezekben az időkben valami jól szemezett
2404 33 | helyettem már megzálogoltak az úton, s aligha rám nem kerül
2405 33 | ajtómat felszakítva, kiléptem az előterembe. A terem szemközti
2406 33 | védenem.~Hirtelen bezártam az első ajtót, s a második
2407 33 | kilőttem rajta; de erre már az első ajtót is kezdék döngetni
2408 33 | mögöttem.~E veszélyes percben az jutott eszembe, hogy milyen
2409 33 | világítana a kandalló; így az ostromlók minden lövése
2410 33 | tekinték a kandalló felé, íme az tüzestől, mindenestől együtt
2411 33 | másik kezével eltakart – az én álmaim megtestesült képe.~
2412 33 | volt a titok megfejtése. Az egész kandalló feneke emelkedett
2413 33 | emelettel alább szállítá az embert. A földszint és az
2414 33 | az embert. A földszint és az emelet között még egy egész
2415 33 | tündérem lakik.~Egészen az a sokszor megálmodott tünemény,
2416 33 | Azon arc, azok a szemek, az a beszédtelen ajk – és azután
2417 33 | beszédtelen ajk – és azután az a rögtöni eltűnés, mire
2418 33 | sebesültet magukkal vittek, kit az én golyóm talált; egy másik
2419 33 | a lapponiai királyt, ki az ő potentátjának segélyére
2420 33 | hoztak elő, s annak világánál az önfeláldozó hű ember véres
2421 33 | felvevék a földről, Viola, mint az anyavesztett madár kezdett
2422 33 | ezentúl én leszek rá nézve az a hű oltalmazó, akit a megöltben
2423 33 | szavaimat.~Aki megérti a szót, az el is tudja azt tanulni.
2424 33 | tanulni. Egy hó múlt el az esemény óta, mialatt én
2425 34 | szerekes szörnyen panaszkodott az inasnak, hogy rettenetes
2426 34 | inasnak, hogy rettenetes nehéz az, lehetetlen, hogy ágyú ne
2427 34 | ágyú ne legyen benne. Azt az utazó beállíttatá a folyosó
2428 34 | ön, hogy leüljünk?~– Biz az jó lesz.~– Nekem volt egy
2429 34 | Pesten utaztam keresztül, az már nagyon régen volt. Még
2430 34 | vele a partra. Megnéztem az órámat: öt perc volt. Ott
2431 34 | hölgy eszméletén kívül vala. Az orvos életre hozta; hanem
2432 34 | orvos életre hozta; hanem az lett a baj, hogy a nő meg
2433 34 | felelte szegény, hogy ő Medea, az a hajdani görög asszonyság;
2434 34 | még egy más baja is van. Az, hogy nem tud más nyelven,
2435 34 | tolmács lehessek közte s az orvos között. Ez így ment
2436 34 | semmi sem látszott rajta és az jól illett az arcához. Unja
2437 34 | látszott rajta és az jól illett az arcához. Unja ön a történetet,
2438 34 | Én tehát nőül vettem az ismeretlen myladyt és igen
2439 34 | vipera csípte volna meg.~Az angol hidegvérrel vonta
2440 34 | mylady tárcáját.~– Ez volt-e az? Tessék átvenni. Nem tudom,
2441 34 | szívességért hálálkodik, s mielőtt az bámultából magához térhetett
2442 35 | megkereszteltük. Hát még az a szép kis táncosleány?
2443 35 | a szép kis táncosleány? Az a fekete szemű, még most
2444 35 | fülemben van a hangja, ahogy az nevetett; mint egy kis angyalbőrbe
2445 35 | angyalbőrbe bújt ördög. De mi az ördögnek emlegetem én az
2446 35 | az ördögnek emlegetem én az ördögöt; mintha nem volna
2447 35 | Bolond beszéd. Hát azért vesz az ember vénasszonyt, hogy
2448 35 | kölcsönös igyekezettel.~Az ifjú gavallér lakását elérve,
2449 35 | a danolás.~Nem nyitották az ajtót.~Hármat, négyet rántott
2450 35 | úgy vette észre, mintha az éppen nem akarna szólani.~„
2451 35 | fej kidugódott rajta.~– Ki az? Mit akar itt?~„Ahán: az
2452 35 | az? Mit akar itt?~„Ahán: az én sárkányom, hálófőkötőben.
2453 35 | Én jöttem haza.”~– Én? Ki az az én? Micsoda „haza”. Itt
2454 35 | jöttem haza.”~– Én? Ki az az én? Micsoda „haza”. Itt
2455 35 | hiányzik a háztól.~– Senki-e? Az volna szép. Én csak tudom,
2456 35 | mennykőbe, nagyon hasonlít az ábrázatja a feleségeméhez.
2457 35 | ment mossziö Corbiánhoz, s az a mossziő Corbián én vagyok.~–
2458 35 | akasztófára való, hanem az a dolgod, hogy nyisd ki
2459 35 | hogy nyisd ki a kaput.~– Az a dolgom, hogy ha nem hagy
2460 35 | pedig visszamenjen oda, ahol az éjszakát eddig töltötte,
2461 35 | a tettleges elégtételt.~Az utóbbira határozta magát.
2462 35 | egyet a nyakad közé ütnöm.~Az inas erre lármát csapott.~–
2463 35 | szobatisztító, szobaleány, az inas segélykiáltására maga
2464 35 | Mi történik itt?~– Ez az idegen úr erővel akart törni
2465 35 | vagyok én önnek a férje?~– Az én férjem? Az régen meghalt.~–
2466 35 | a férje?~– Az én férjem? Az régen meghalt.~– Patvarba!
2467 35 | Corbián urat, ki ha nem akar az összeröffent cselédséggel
2468 35 | Ostobaság tőle! – szólt az ügyvéd biztatólag. – Te
2469 35 | házassági bizonyítványokat tőle.~Az öreg lelkész, ki Corbián
2470 35 | egyéb, mint a koldusbot és az a nevetséges hír, hogy egy
2471 36 | meghódított Róma;… övé volt az egész világ.~Voltak birodalmai
2472 36 | világ.~Voltak birodalmai az aequatoron innen és túl,
2473 36 | hódítva.~Meg volt hódítva az idegen férfierő; a római
2474 36 | hódítva a nemes nagyravágyás; az elbukott nemzetek nagyjai
2475 36 | bűbájos ragállyal lepte meg az idegen nemzeti életet; az
2476 36 | az idegen nemzeti életet; az elbukott nép egyszerre szokta
2477 36 | a civilizációt.~Még maga az édes anyaföld is meghódolt
2478 36 | édes anyaföld is meghódolt az új gazda szavának, ki azt
2479 36 | minden elismerte, hogy egy az úr a földön – és az Róma.~
2480 36 | egy az úr a földön – és az Róma.~Csak a nők szívei
2481 36 | Mintha mindaz a nemes dac, az a szent fájdalom egy elbukott
2482 36 | fájdalom egy elbukott hazáért, az a kínzó remény a múltak
2483 36 | bocsátának vészt és pusztulást az őket vakon imádó népekre,
2484 36 | egy „ember”: Vespasian.~Az volt benne a legemberibb
2485 36 | véleménnyel volt, hogy azok az ő szivacsai, kik a nép zsírjából
2486 36 | égett a szent Capitolium.~Az ős fellegvár lángja volt
2487 36 | és ami tűz ebből támadt, az sokkal nagyobb volt, mint
2488 36 | császár megörvendezteté az ős Rómát.~Két hölgy volt
2489 36 | volt a harcok indítója.~Az egyik egy druida szűz: Velleda,
2490 36 | rá; akire a második esik, az a vesztes.~– E várnak van
2491 36 | faggyút és bivalybőröket. S az, aki ezt cselekszi, maga
2492 36 | A másik ezalatt kiszökik az ellenséghez, s azon föltét
2493 36 | hol vagyok, a többi azután az istenek dolga.~A két hős
2494 36 | leereszkedék a harmadikba; az egy sziklába vágott verem
2495 36 | és faggyúval keverték be, az elhullott bajtársakat páncélostól,
2496 36 | nyilat húztak.~Tetrix volt az ifjabb neve, Varaker az
2497 36 | az ifjabb neve, Varaker az öregebbé.~Tetrix húzta a
2498 36 | Varaker büszkén gondolt az óriási máglyára, mely az
2499 36 | az óriási máglyára, mely az utolsó „lingo” szabadsághős
2500 36 | egy szó – egy hallgatás.~Az éj alig hozá fel csillagait,