| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] égtek 2 égtol 2 égve 2 egy 1417 egy-egy 26 egy-whistmarqueot 1 egyakarattal 1 | Frequency [« »] 2292 hogy 1865 nem 1707 s 1417 egy 1129 és 1093 volt 938 is | Jókai Mór Dekameron IntraText - Concordances egy |
bold = Main text
Part grey = Comment text
501 22 | elhagynia sohasem illik; egy rabszolga tarka napernyőt
502 22 | ennél nagyobb boldogság egy asszonynak?~Szobáiban pézsma-
503 22 | úgy feküdt benne, mint egy alvó.~Akkor beforrasztották
504 22 | feküdt az üvegkoporsó, benne egy fehér halott, aki még szebb
505 23 | honszeretők városa, hol egy férfi sem volt, aki nem
506 23 | sem volt, aki nem harcos, egy nő sem, aki nem rajongó,
507 23 | fegyverét és helyébe állt, s ha egy apának hat fia esett el,
508 23 | melybe nem vegyült soha egy csepp sem idegenből, árulóból.
509 23 | korcs meszticét, akivel egy sorban harcolt.~Don Esteban
510 23 | fia után nem maradt csak egy leánya.~Dona Laurenzia di
511 23 | öreg Esteban di San Sol egy fiatal lovagnak szánta őt
512 23 | menyasszonyát ne lássam többé, egy koporsóban, egy sírboltban
513 23 | lássam többé, egy koporsóban, egy sírboltban nyugodni fogtok
514 23 | hét elesett San Sol lelke egy leányban egyesült!” És mindenki
515 23 | lováról.~Dona Laurenzia egy hónapig oltalmazta a bátrak
516 23 | Laurenzia hallgatva ült egy földes zsákon, könyökére
517 23 | táborát bámulva. Egyszer egy gránát éppen odaesett eléje,
518 23 | Gideonnak:~– Nem mindegy-e, egy órával elébb vagy utóbb?~
519 23 | mellett, az alatt lelsz egy kinyúló kanócot, melynek
520 23 | harcolni látsz, ott még egy ideig fog tartani a kétségbeesett
521 23 | visszaverődik. A spanyol táborban egy vérvörös tűzgolyót bocsátottak
522 23 | egyes kimért kiáltása meg egy haldokló üvöltése, akit
523 23 | fogadjunk halálunk előtt egy perccel?~– Egy életbe! –
524 23 | halálunk előtt egy perccel?~– Egy életbe! – kiálta fel az
525 23 | lelkesülten.~– Jó. Fogadjunk egy életbe.~És fogadtak egy
526 23 | egy életbe.~És fogadtak egy életbe kölcsönösen; a gránát
527 23 | ostromlók háta mögött ott állt egy csatakész dandár – a fölkelők
528 23 | örömriadal visszadöbbenté egy percre az ostromlókat, a
529 23 | élő ember útjába akadt. Egy délceg, daliás alak volt
530 23 | arcát, mely oly fehér, mint egy európai delnőé; csupán szemöldei
531 23 | csak a léghez beszélve. – Egy túlvilági szent, egy Szent
532 23 | Egy túlvilági szent, egy Szent György angyal alakja!
533 23 | lövetni a spanyol tábort.~Egy óra múlva futott a szétvert
534 23 | és lövegeit. A hadi sors egy óra alatt ellenkezőre fordult;
535 23 | győzelmes szabadítók előtt, egy perc alatt félrehordták
536 23 | szabadítót; akkor éppen egy iszonyú járvány pusztított
537 23 | kiket Laurenzia vezetett.~Egy babérkoszorú volt a szép
538 23 | az aranyrőt hajú lovag, egy délceg, nyájas arcú férfi,
539 23 | lovagjáték előtt. Mellette egy roppant termetű alak léptet,
540 23 | örömkiáltását. Venezuela lakói egy névvel és egy koszorúval
541 23 | Venezuela lakói egy névvel és egy koszorúval tisztelnek meg
542 23 | szavaiddal. Szólj hozzájuk egy buzdító szót, hogy hangodról
543 23 | fölemelték őt vállaikra, s egy puszta kőtalapzathoz vivék,
544 23 | borzalom volt, mint idebenn. Egy nagy börtön volt az egész
545 23 | a felzaklatott tenger.~– Egy napon két gyönge gyermek
546 23 | egyik fülét, anélkül, hogy egy jajkiáltást tenne. Ti nem
547 23 | lehullott, és ők még csak egy vonással sem mutatták arcaikon,
548 23 | kétségbeesésbe volt űzve, akkor egy ördögi gondolat támadt a
549 23 | Pug, a varinasi mészárló, egy Palomo nevű néger, kit a
550 23 | hol gyilkolás miatt ült s egy spanyol zsiványvezér, Rosita,
551 23 | a győztesnek mást, mint egy laktalan romtömeget, holttestekkel
552 23 | ezer meg ezer férfi kel fel egy jelszóra a hallgató berekből,
553 23 | derék Llanéroknak, hogy egy napon megjelenjenek a csatatéren,
554 23 | Antonio Paez. Miranda idejében egy csoport Llanero hadnagya,
555 23 | pedig azonnal megfogatta, s egy szűk börtönbe háromszáz
556 23 | forró ölelését.~Bolivár egy öleléssel egy törhetetlen
557 23 | ölelését.~Bolivár egy öleléssel egy törhetetlen jó barátot s
558 23 | törhetetlen jó barátot s egy halálig híven szerető nőt
559 23 | szerető nőt nyert magának egy pillanatban.~A nép zászlókkal
560 23 | hódító és mily szerény; csak egy ember volt, kinek hangját
561 23(1)| Egy más jellemző eseményt is
562 23(1)| Midőn egyszer Llaneroival egy spanyol lovas csapatot fogott
563 23 | Boves is elesett a csatában, egy gazdag kereskedő M’ Brion
564 23 | skót partisan elfoglalta egy ökölcsapással Barcelonát.~
565 23 | szerette Bolivárt, mint egy gyermek, Piar Manuel, a
566 23 | kérdezte Bermudez, kiben egy pillanatra az a gondolat
567 23 | erőnk megnövekedett; ahol egy spanyol áll, két libertador
568 23 | végcéljukat, mi nem. Hadviselésünk egy véres káosz, ahol nem hallgat
569 23 | jut. Minden csapatvezérünk egy külön hadjáratot visel,
570 23 | külön hadjáratot visel, egy közös cél utáni küzdés nélkül,
571 23 | Mexicóba, melyben akkor egy spanyol zászló sem lobogott.
572 23 | Bolivár. – Háborúban csak egy embernek szabad felül lennie,
573 23 | magatoknak saját kebletekből egy zsarnokot, aki elég bátor
574 23 | volt véve ellenséggel, csak egy jelszó volt az ostromlott
575 23 | ayacuchói ütközetet vívtuk, csak egy szót mondék harcosaimnak: „
576 23 | hogy lelkesüljenek fel egy nagy áldozatra, mely hazájukat
577 23 | a hadviselés hatalmának egy kézben kell központosítva
578 23 | becsesebb, mint hogy azt egy ember kezére bízzad, s félsz,
579 23 | becsülését; ki tudjon úr lenni egy pillanatban, egész hazájának
580 23 | azon föltétel mellett, hogy egy évig, amíg ő diktátor leend,
581 23 | diktátornak.~– És most esküszöm az egy élő Isten színe előtt –
582 23 | leend soha, és Laurenzia egy zsarnok ölelését soha el
583 23 | akármilyen hatalmas úr leendsz, egy ősz apád lesz, aki náladnál
584 23 | nemzetgyűlés diktátornak egy évre.~Miután letette az
585 23 | Bolivár kezét, és sírt, mint egy gyermek örömében.~Legvégül
586 23 | saját lábain járni. Te, mint egy új Cincinnatus, mint egy
587 23 | egy új Cincinnatus, mint egy második Washington, visszavonulsz
588 23 | Oh, én tudtam ezt. Hiszen egy év előtt megesküdtem helyetted,
589 23 | s a kormánybotot, mely egy nemzet hatalmát képviselé
590 23 | elétek. Adja az ég, hogy amit egy év fölépített, a másik le
591 23 | szószékre aranyalmás botját.~Egy pár gyönge éljenkiáltás
592 23 | e szóra Bolivár ellen: „Egy követet elfogatni!” – „A
593 23 | A gyűlésteremben elfogni egy képviselőjét a nemzetnek!” – „
594 23 | védik a harci szökevényt. Egy lehelletem szétsöpör benneteket
595 23 | szétsöpör benneteket innen! Egy szavamra lehulltok, mint
596 23 | férges gyümölcs! Ti akartok egy ország trónjára ülni, midőn
597 23 | polgári köntösét fölveszi? Egy pillanat és üres lesz tőletek
598 23 | tegyétek kötelességeteket!~Egy pillanat múlva berohantak
599 23 | fegyverezték. A követek egy része ajtón, ablakon át
600 23 | valamennyien. Engedd meg, hogy egy csoport karabélyossal odasiessek
601 23 | Bolivár, hogy többet ér egy megholt ellenség, három
602 23 | társam meghalt, engemet egy golyó sem ért. Hatalmasabb
603 23 | tanácskozás közepette felnyílt egy rejtekajtó, s mindenki megdöbbenésére,
604 23 | idejött közétek, ugyanaz, ki egy év előtt mint Bolivár kezese
605 23 | szív szerelme valamit, mit egy férfinak hévvel adtam által;
606 23 | magával fegyverét. Bolivár egy éjjel sem fekszik nyugalomra,
607 23 | magára. Akkor, midőn felállt, egy lövés bevégzi a munkát.~
608 23 | és sötét arcok.~De igen, egy halovány arc a legnagyobb
609 23 | félek tőled, azt hiszem, egy szultán rabnője vagyok,
610 23 | van az esküvésnek, hiszen egy év előtt arra esküvém, hogy
611 23 | ligetbe.~– Bolivár, csak egy szót még – könyörge a hölgy.~–
612 23 | Laurenzia reszketve fogódzott egy magas karszékbe.~– Jó, úgy
613 23 | kezét Gideonnak, ki arra egy csókot és egy könnyet ejtett.~–
614 23 | Gideonnak, ki arra egy csókot és egy könnyet ejtett.~– És most
615 24 | annyit jelent, mint „ravasz”, egy este mélázva könyökölt salernói
616 24 | hogy e tengeren túl van egy nagy, gyönyörű ország, hajdan
617 24 | pedig Görögország volt. Csak egy tenger választja el Apuliától.
618 24 | család lebukott trónjáról; egy jövevény, Alexius ült fel
619 24 | a tenger fölött, melyet egy felhő árnyéka elrombol.~
620 24 | ereje volna hozzá. Ekkor egy embert látott Robert a part
621 24 | ki a fal széléhez érve egy percig megállt, mintha imádkoznék,
622 24 | császáréhoz…~Guiscard szemei egy pillanatra örömvillanással
623 24 | férfi, a görögök császára, egy vándorbotra támaszkodva,
624 24 | Másszor páncélostól úszott egy sebes folyamon keresztül,
625 24 | közhajós menekült Itáliába egy olajhordó hajón.~A normanok
626 24 | ha nem is látszott is ki egy fejjel az egész hadrend
627 24 | lelkesülésre buzdítá a csapatokat; egy Pallas istennő; nem az a
628 24 | Robert támadó haddal jön, egy ál-Michael császárt hozva
629 24 | egyszerre ötven nyilat lőtt ki egy irányban a támadó ellenségre,
630 24 | mik Niobe büszke fiait egy nap alatt leölték, tízezer
631 24 | azokat szanaszét zavarta, egy részét az átkozott acrocerauniai
632 24 | nevében fegyvert kötött, csak egy elcsábult kalandor; a zászlóra
633 24 | kegyeinek nagyobb bizonyságául egy nagybecsű ajándékot hozott
634 24 | kedvenc énekes leányát, egy fiatal tizennégy éves gyermeket,
635 24 | Robert, ez éj magányos óráit egy fiatal rabnő társaságában
636 24 | megásott sír között, hogy csak egy szédülés kell rá, hogy vagy
637 24 | ellen intézett rohamban egy nyíllövést kapott, hogy
638 24 | görög tábor közepe ellen.~Egy perc alatt el volt döntve
639 25 | képviselni a törvényszék előtt. Egy rongyos extravillaneus telket
640 25 | hall, azt mondja, jöjjön egy hét múlva; mert sok a rablás,
641 25 | előszobában az asztalon egy sipkát pillantok meg, egy
642 25 | egy sipkát pillantok meg, egy férfisipkát.~Odarohanok,
643 25 | De mi szekrény és pamlag egy dühbe hozott férj romboló
644 25 | itt van.~És íme mit látok? Egy gyanús külsejű idegen valóban
645 25 | sipka? – ordíték rá, mint egy oroszlán.~Az átkozott gonosztevő
646 25 | Othello”.~Már nem tudom, hogy egy szónak vette-e vagy háromnak,
647 26 | előtt.~– Sőt, dühösködni is. Egy porcelánvedrem letört füle
648 26 | leült az öngyilkos imádó egy pamlagra, s mereven megesküdött
649 26 | rá, hogy e perctől fogva egy falat nem fog lemenni a
650 26 | akarok meghalni.~– Hát itt egy tollkés, vágja el vele a
651 26 | nyughatott. Ez mégis tréfának egy kicsit sok. Bement hozzá.
652 26 | nem bírt nyugtalanságával. Egy csésze levest vitt neki
653 26 | ne tréfáljon már. Itt van egy kis leves; no lássa, magam
654 26 | rettenetes skandalum lesz, ha egy férfi megöli magát szemei
655 26 | magára azt a tudatot, hogy egy embert négy napig látott
656 26 | kedves barátom, hallgasson egy okos szóra!~Az imádó szomorú
657 26 | is a leveshez nyúlni. Még egy nap és többé sem leves,
658 26 | nem használt volna neki.~Egy hét alatt magához tért,
659 26 | volna annyi eszem, hogy egy pár zemlyét eldugnék az
660 27 | Húszmillió forint aranyban, egy rakáson; csak a súlya majd
661 27 | mázsa, hogyne volna az nehéz egy ember lelkén?~Ha azt mondanák:
662 27 | hogy derék ember vagy.~Egy történetet fogok elmondani
663 27 | a szabadsághősökkel, kik egy nagy eszméért küzdtek, mint
664 27 | kitűzték a szabadságzászlót, egy fiatal skót tengerész, Robertson,
665 27 | után elfogta mind, csupán egy szabadult meg közülük, a
666 27 | rablókat elfogták, volt egy szép terebély kenyérfa,
667 27 | Conceptione-öböl közelében volt egy puszta, lakatlan sziget,
668 27 | ott építtetett magának egy remetelakot; elbolondított
669 27 | remetelakot; elbolondított egy éhenholt embert, hogy az
670 27 | szolgálja őt, azután meg egy pár kétségbeesett creol
671 27 | vissza nem tér, hanem mint egy új Ádám és Éva, egy új vadember-generációt
672 27 | mint egy új Ádám és Éva, egy új vadember-generációt alapít
673 27 | is vénült volna meg, ha egy baleset onnan ki nem zavarja
674 27 | zavarja végképp.~Mint mondám, egy rabló a Benavides-bandából,
675 27 | kormányos szolgálatot vállalt egy spanyol hajón.~Mikor a sík
676 27 | nem volt nehéz kivinni; egy éjszaka húsz ember kikötött
677 27 | legénység között nem volt egy, aki értett volna mesterségéhez;
678 27 | keresett araucani part helyett egy nyugalmas kikötő előtt találhatta
679 27 | mint Robertson, mert amint egy szemközt jövő angol hajót
680 27 | vissza, mint ahogy az ember egy képtelenségekkel teljes
681 27 | irányában önfeláldozó; ha egy tallérja van, annak fele
682 27 | elkérni, ha pedig nincs, egy ránc sem támad homlokán
683 27 | Robertson, s közel az orgonához egy szögletben megállván, hallgatá
684 27 | dolorosát énekelték az apácák, s egy fenséges magas hang úgy
685 27 | s a fehér gyászköntösben egy női alakot pillanta meg,
686 27 | föllengés; hiszen annak tárgya egy olyan hölgy volt, ki már
687 27 | bezárt falak között él, egy lépcsővel közelebb a megdicsőültekhez,
688 27 | közelebb a megdicsőültekhez, s egy lépéssel tovább a halandóktól.~
689 27 | Ilyen kedéllyel tett meg egy utat Carthagenáig, de onnan
690 27 | úgy halt volna meg, mint egy boldog ábrándozó, aki egy
691 27 | egy boldog ábrándozó, aki egy édes vágyat visz magával
692 27 | smaragdos legyezője mögül egy tolvajpillantást; ezek a
693 27 | hátulról vállára veregetett, s egy bizalmas hang megszólítá.~–
694 27 | rendetlen ember, ki majd egy, majd más hajón szolgál,
695 27 | Tereza Mendez, különben egy spanyol tengerészkapitány
696 27 | láttam a La Merced templomban egy gyönyörű teremtést fehér
697 27 | férje holta után fogadásból egy évig kolostorba zárta magát;
698 27 | Mendeznek tetszett az, hogy egy fiatal ember őrjöng és kétségbeesik
699 27 | illik, hanem tudnék szeretni egy férfit, akit irántami szerelme
700 27 | Mondjátok valakinek, aki éppen egy pénznek ura, hogy adjon
701 27 | eltűntek a tenger fenekére.~Egy este a Callari kikötőben
702 27 | este a Callari kikötőben egy ismerős tiszt hajóján víg
703 27 | tengerész ábrándozásait egy fekete szemű creol hölgy
704 27 | vőlegényi hozomány, mint vagy egy admirál-kalap, vagy valami
705 27 | egykedvűen szürcsölgeté teáját.~Egy irlandi hajóstiszt nevetve
706 27 | és Williams a legénység egy részével szétoszlott a kabinetekbe,
707 27 | komolyságát.~Hajóslegénységének egy része a födözeten volt s
708 27 | barátkozott. Williams és Georges egy perc alatt rábeszélték őket,
709 27 | tízmillió dollár, most, mint egy varázsütésre birtokában
710 27 | bírni és kívüle senkinek.~Egy napon Robertson hajóját
711 27 | és kiszállni a szigetre egy kis édes vizecskéért.~Georges
712 27 | könnyű volt velük az alku. Egy bicsakért, egy szem üvegklárisért
713 27 | az alku. Egy bicsakért, egy szem üvegklárisért malacot,
714 27 | malacot, kókuszdiót adtak, és egy rézgombért a lábait csókolták
715 27 | hordókat töltötte. Csak egy pár hordó volt még hátra,
716 27 | ki nem mehet az öbölből.~Egy puskalövés volt az előre
717 27 | végre a hullámon lengett, egy utolsó sorlövés tizenegy
718 27 | fegyverből szétsepré a támadókat egy pillanatra; egy hajítódárda
719 27 | támadókat egy pillanatra; egy hajítódárda süvöltött még
720 27 | válla fölött repült el, s egy háta mögött álló legény
721 27 | ottveszett.~E pillanatban egy úszó ember feje bukott fel
722 27 | árbocfákhoz, a hajó állt egy helyen a végtelen tenger
723 27 | közt barangolt, ott talált egy puszta, elhagyott szigetre,
724 27 | legfinomabb merinóval. Van egy nagy patakja is e szigetnek,
725 27 | pompás vizet ad, s képes egy malmot elhajtani. Ilyen
726 27 | mily gyönyörű élet volna egy ily elhagyott, soha nem
727 27 | azon megtelepülni, alkotni egy kis szabad államot, patriarchális
728 27 | bejárása elé építenének egy váradot, onnan, ha egy egész
729 27 | építenének egy váradot, onnan, ha egy egész hajóhad akarná is
730 27 | sziklafalaktól övezve, csupán egy helyen hozzájárulható, egy
731 27 | egy helyen hozzájárulható, egy szűk barlangon keresztül,
732 27 | parancsait teljesíteni. Egy óra múlva ki voltak feszítve
733 27 | vezetik a spanyol gályát.~Egy párnak volt a nagy fáradtságtól
734 27 | burkolta magát, küzdött egy ideig leragadó szempilláival,
735 27 | kötél nagyot bődült, mint egy túlfeszített húr elpattanása,
736 27 | melyet váltig eltakart egy hosszú, fekete felhővonal.
737 27 | aggodalmon – a sziget belsejéből egy sebes hegypatak omlott elő,
738 27 | zuhatag sziklái közt talált egy barlangot, melynek nyílását
739 27 | ezeregyéjszakai mesék üregje), akkor egy nagy követ hengeríttetett
740 27 | vitorlátlan bárkát, mint egy nagy koporsót, melyben tizenöt
741 27 | akkor találkozott vele egy cethalász; az főlfeszíté
742 27 | szomjan, levegő nélkül, az az egy pedig meg volt tébolyodva,
743 27 | életében.~A három bűntárs pedig egy éjszakai vitorlázás után
744 27 | jutott. Ott azt állíták, hogy egy elsüllyedt kereskedelmi
745 27 | ellátta őket útlevelekkel, egy brasiliai hajós megszánta
746 27 | ingyen. Azt állíták, hogy egy fillérük sincsen, pedig
747 27 | tervük szerint Amerikában egy kereskedelmi hajót felfogadni,
748 27 | de Janeiróban eltöltöttek egy hetet, azalatt egy a három
749 27 | eltöltöttek egy hetet, azalatt egy a három közül ismét elveszett.
750 27 | ismét elveszett. Georgest egy este az utcán, mikor a kávéházból
751 27 | óta Williams Robertsonnal egy szobában nem akart hálni
752 27 | amibe az töltötte a bort.~Egy este donna Tereza Mendez
753 27 | egész, s ti ketten képeztek egy számot.~– Tízmillió dollár –
754 27 | hiszem, elég arra, hogy egy limai delnő megnézze az
755 27 | bele a társalgásba, ő ült egy zsámolyon és merengve nézett
756 27 | magában, hogy neki is van egy titka, amit nem mond el
757 27 | első dolguk az volt, hogy egy rio de janeirói kereskedő
758 27 | kellett folyamodniuk. Éppen egy hajó volt a kikötőben, mely
759 27 | volt annyi képességük, hogy egy nyomorult bárkát felfogadhassanak,
760 27 | mely őket továbbszállítsa.~Egy este nagy csüggedten járt
761 27 | parton Robertson, midőn egy kis köpcös, alacsony, jókedvű
762 27 | hirtelen villant meg mostan egy gondolat. – Nekem igen jó
763 27 | akarja tudni, jöjjön be velem egy pálinkás butikba, ott majd
764 27 | pálinkás butikba, ott majd egy pohár grog mellett elmondom.~
765 27 | Thomson kapitány, tulajdonosa egy derék goelettnek, s hogy
766 27 | tengeri kutyavadásznak, hogy ő egy vállalkozó kereskedő Brasiliából,
767 27 | hajóslegénységből azonban egy sem szabadult a szárazra;
768 27 | szabadult a szárazra; ő egy csónakon kereskedelmi társával,
769 27 | könyörületből megszánták egy kis ivóvízzel meg egy kevés
770 27 | megszánták egy kis ivóvízzel meg egy kevés kétszersülttel. Az
771 27 | vállalni az élelmezést.~Egy csoport vendégszeretetlen
772 27 | jól tudta azt, hogy akivel egy szál deszkán utazik, az
773 27 | vigyáznak Robertson kezére.~Egy éjszakán éppen Williams
774 27 | evezőpadján aludt, Williams pedig egy leterített gyékényen szunnyadt
775 27 | embert, ki tőle ötmilliót és egy asszony szívét, ami annál
776 27 | több, el akarja venni. Csak egy éjszaka van még a Saypan-szigetig
777 27 | magasra járnak, néha-néha egy sor hullám végigsöpör a
778 27 | közelíteni lát messziről egy ilyen hullámtorlaszt; megismeri
779 27 | velünk? – kiálta Thomson, ki egy árbockötélbe kapaszkodott
780 27 | valami fuldokló hang, mint egy haldokló végkiáltása; azután
781 27 | Tinián-sziget magasságára értek; ott egy szemközt jövő spanyol kereskedelmi
782 27 | ember halandó, a derék jó úr egy iratkát hagyott nálam, melyben
783 27 | cselt gondolták ki, hogy egy csónakot üresen hagytak
784 27 | magában. Száz korbácsütés! Egy oly büszke, nagyravágyó
785 27 | Huszonöt csapást kiállt egy jajhang nélkül Robertson.
786 27 | ott lesz a hely.~Ott volt egy öböl, melyet korábbi utazásaiban
787 27 | között lecsúszott a víz alá.~Egy gyakorlott búvár hirtelen
788 27 | látszott mind a két fő. Most egy rémordítás hangzott a hajóról,
789 27 | nyílsebesen lövell a küzdők felé egy óriási cápa, nagy sorfogai
790 27 | a víz színe alatt; csak egy vörös felhő, mely a víz
791 27 | természetesen nem találtak semmit. Egy földrengés megváltoztatta
792 27 | hogy egyetlenegynek csak egy órai boldogságot szerzett
793 28 | Ellakhatnak esztendőkig egy utcában, egy házban, találkozhatnak
794 28 | esztendőkig egy utcában, egy házban, találkozhatnak lépcsőkön
795 28 | magáéval.~Egyszer ismertem egy jámbor kisvárosi családot;
796 28 | mint három galamb, mert egy kisleányuk is volt.~A férj
797 28 | ember arról beszélt tán egy hét múlva, hogy van itt
798 28 | múlva, hogy van itt most egy furcsa emberpár, akiből
799 28 | járt látogatásokat tenni, egy háznál sem mutatták magukat,
800 28 | vademberek, mikor még csak egy szóval sem bántunk senkit.~–
801 28 | viselték magukat.~A férj egy napon megint megütődve ment
802 28 | kacér, hűtlen nő vagy, s én egy ostoba fölszarvazott férj.~
803 28 | tanácsos, volt az ágya fejénél egy kis ezüstfeszületecske,
804 28 | hűtlen.~Milyen bohó gondolat, egy kicsi kis colibrival esküt
805 28 | elbúsulta magát a kis férfi; egy esős napon keresztülhűtötte
806 29 | Az egész diákszótárból egy igének sem volt birtokában,
807 29 | criminalitásokba keveredett, egy pár szolgabírát megvasvillázott,
808 29 | hogy a közeledő háborúra egy szabadcsapatot fog alakítani,
809 29 | fog esni, ha megmenekül egy csoport híres oldalbordabetörő
810 29 | oldalukra kardot és karabélyt, egy párnak meg is rövidíté várakozási
811 29 | várakozási határidejét, ki netán egy pár bevert fejnek miatta
812 29 | hadnagyává téve, s kifizetvén egy hónapi lénungjukat, megmutatta
813 29 | szabadcsapatát; midőn pedig egyszer egy burkus osztálynak egész
814 29 | midőn legkevésbé várták; egy kis ezreddel úgy össze tudta
815 29 | díszünnepélyekre, s elvett nőül egy gróf Silberstein kisasszonyt,
816 29 | minorennis úrfinál. Csupán egy nagy baj volt közöttük,
817 29 | közöttük, az, hogy gróf Zsilipy egy hangot sem tudott másképp,
818 29 | kezdett, akkor fogadtak mellé egy professzort nevelőül, nagyobb
819 29 | holtig való ellátással.~Egy napon odahívatja magához
820 29 | rokonokat hamarább; a magyart egy esztendő alatt.~– Hm, ez
821 29 | titok, és arról senkinek egy szót sem szabad tudni.~Doctor
822 29 | kigondolta; szabály volt, hogy egy szót sem szabad a lecke
823 29 | gyöngédség. – Ilyen férfikorban egy asszony kedveért nyelveket
824 29 | tanulni annak, aki megvénült egy mellett, nem csekély áldozat.
825 29 | csak álmodik, folytatását egy kedves régi álomképnek,
826 29 | föllépett kísérleteivel; egy pár adomát historicummá
827 29 | gyanánt azt találta mondani egy udvarhölgynek: „Selber hat
828 30 | városban, mint Issodune, ahol egy vidékről feljött birtokos
829 30 | találgatásnak azzal, hogy egy szép reggelen a város notabilitásaihoz
830 30 | Miután meglátták, akkor csak egy vélemény volt felőle: az,
831 30 | fekszik a koporsóban, mint egy alvó, ki az ébresztő szóra
832 30 | beszélni a város népének egy ideig a szép márvány urnákról,
833 30 | korában Syriában utazva egy görög chymistával ismerkedett
834 30 | hatású mérgeket készített. Egy ilyen méreg titkát roppant
835 30 | előcsarnokba; az emberek pedig egy hét alatt elfelejtették
836 30 | Párizsban ez idő alatt egy sajátságos nő volt a divat
837 30 | jóhírének. Legjobb hír az egy hölgynél, ha semmi híre
838 30 | azt állítják, hogy ő meg egy fiatal hercegbe szerelmes,
839 30 | megjelenni.~Az nagy hódítás, ha egy férfi egy nő álomlátásait
840 30 | nagy hódítás, ha egy férfi egy nő álomlátásait is el tudja
841 30 | álomnak és a szép szavaknak, s egy napon megvallá atyjának,
842 30 | amikben kevélységét veté, volt egy leghaszontalanabb tárgya,
843 30 | leghaszontalanabb tárgya, egy fiúgyermeke, elegáns dandy,
844 30 | vagyont, rangot és jövőt.~Egy napon, midőn a sors megsokallta
845 30 | van oka neheztelni, amiért egy kitagadott leányt vett nőül,
846 30 | férje, megházasodott: elvett egy gazdag özvegyasszonyt. Ez
847 30 | utánament a csalónak, ki egy új nőnek adta kezét, mielőtt
848 30 | rovatok, azután írt róla egy kisnevű poéta egy rossz
849 30 | írt róla egy kisnevű poéta egy rossz regényt, azután elővette
850 30 | regényt, azután elővette egy nagynevű költő, az csinált
851 30 | még a nyomor.~Rokonainak egy része elhagyá, elfeledte;
852 30 | arról gondolkozni, hogy egy éjjel szenet vigyenek be
853 30 | meg sem említette benne.~Egy napon az öreg Delmaure nagyszerű
854 30 | toaszton, midőn egyszerre egy földrendítő pukkanás taszítá
855 30 | sértette volna meg azzal, hanem egy szép kis virágos ligetbe,
856 30 | jázminnal volt teleültetve; ott egy sima, egyszerű fehér sírkövet
857 30 | elkeseríté. Látta, hogy szeretik, egy szóval sem akarják vele
858 30 | magát a névtelen gazdag nőt egy törvényes és világképes
859 30 | tünemény a világon, mint egy fiatal nő, akinek a sors
860 30 | közé tartozott különösen egy férfiú, akit Oliva már régebben
861 30 | jóvá teszi azáltal, hogy egy új, fényes névvel kínálja
862 30 | volt nehéz; az ember csak egy látogatójegyet tesz kockára,
863 30 | az ablakon, s a marquis egy őrült pillanatban minden
864 30 | azazhogy a név.~Ebben pedig egy kis akadály volt a marquis
865 30 | nőnek más ideálja volt; egy leánykori fiatal ismerős,
866 30 | leveleztek egymással. Volt egy közbenjárójuk: Amália szüleinek
867 30 | közbenjárójuk: Amália szüleinek egy régi hűséges inasa, az hordta
868 30 | volt vagy tizenkét levele egy rakáson, elvitte azokat
869 30 | marquis úrhoz, s eladta neki egy jó csomó pénzért.~Malmontnak
870 30 | magát.~Először felbontott egy levelet Ardenttól. Abban
871 30 | bizonyosan eldugott a hű cseléd egy párt a neki szóló levelekből.)
872 30 | emlékemet. Adj választ csak egy szóval, csak egy intéssel,
873 30 | választ csak egy szóval, csak egy intéssel, ha feledni akarsz,
874 30 | könyörülő irántam, csak egy sort, melyből megtudhassam,
875 30 | marquis, én mondok önnek egy jó tanácsot. Mikor szolgát
876 30 | akik megkötöztetik magukat egy vékony pókhálóban, s ott
877 30 | mely éppen eszébe jutott – egy gyilkos feleségét. A férj
878 30 | önlelkiismerete ellen is, s aki őt egy szavával semmivé teheté,
879 30 | Igen. Ez ember lehetett egy őrjöngő, egy démon; amiatt,
880 30 | ember lehetett egy őrjöngő, egy démon; amiatt, akit szeretett,
881 30 | akit szeretett, megölt egy embert, kit gyűlölt, s azután
882 30 | magamnak is van bátorságom egy pisztoly ajkát megcsókolni,
883 30 | akit szeretett, megölt egy embert, akit gyűlölt, viszontszerelmet
884 30 | találnia. Íme, én is megöltem egy embert, akit gyűlölék, azért
885 30 | hirtelen megfordult, s mint egy szemérmes gyermek, kinek
886 30 | visszajött hozzá Malmont, s egy kis szekrénykét adott neki
887 30 | nem adott menyasszonyának: egy életnek s egy halálnak titka.~
888 30 | menyasszonyának: egy életnek s egy halálnak titka.~Oliva elolvasta
889 30 | első betűjét megnyomva, egy rejtekfiókra talál, melyben
890 30 | rejtekfiókra talál, melyben egy lepecsételt skatulya van
891 30 | a mennyezetes ágy helyén egy fekete bársonnyal bevont
892 30 | valaki.~Az alcoven homályában egy fehér asztalka állt, rajta
893 30 | fehér asztalka állt, rajta egy halálfő. E halálfő előtt
894 30 | előtt ült és imádkozott egy nő fehér öltözetben, melyen
895 30 | reszketett a tolvajkulcs, egy sem tudta vele kinyitni
896 30 | hallgass! Hallgass!~A nő egy percig hallgatott; azon
897 30 | volt senki. Távol onnan, egy szögletben feküdt egy fehér
898 30 | onnan, egy szögletben feküdt egy fehér alak, arccal a földnek
899 30 | arra ébredt fel, mintha egy kéz simulna végig arcán;
900 30 | beszélnek hozzá.~Ardent egy éjjel fedett kocsiban elszállítá
901 30 | elválasztá őket egymástól? Nem egy új élet-e ez, amelyben most
902 30 | élet-e ez, amelyben most jár, egy új világ, a halál országa
903 30 | halva feküdnék a földben, s egy másik lény támadt volna
904 30 | hanem vonaglott előtte, mint egy meggázolt féreg.~Ilyenek
905 30 | alatt a délceg, daliás férfi egy roskatag váz lett. Templomba
906 30 | keresi: az leírt előtte egy olyan alakot, amelytől a
907 30 | valakit találni fognak ott egy szögletben, aki már nem
908 30 | indultak el szavára.~Végre egy este, amint szobájába lépett
909 30 | Mi úgy megrezzenté, az egy arckép volt, megholt nejének
910 30 | Végre elhatározta magát, egy üres bérkocsit talált elő,
911 30 | rendőrfőnök kocsija megállt vele, egy szelíd, komoly arcú férfiú
912 30 | való?~– Nem, uram, az csak egy szomorú hallucináció, egy
913 30 | egy szomorú hallucináció, egy képzeletben festett rém;
914 30 | csodálnivalót sem talált abban, hogy egy párizsi delnő ilyen orvostudományi
915 30 | gondolkozni akarnék azon, hogy egy szép, deli férfi, kit hajlamból
916 30 | des Italiensi palotáját, egy bérelt lakba vonult a Bicétréhez
917 30 | VI.~Malmont csak egy útját látta a szabadulásnak:
918 30 | a zenét, s maga is kért egy fuvolát, hogy azon játsszék;
919 30 | mögött szüntelen ott van egy megmozdíthatatlan örök gondolatja,
920 30 | imádkozik az Istenhez, s egy perc múlva tagadja annak
921 30 | megjő s nappal elmarad. Egy délután erős zivatar támadt;
922 30 | zivatar támadt; az őrültek egy része a Bicétre kertjében
923 30 | kezdtek el hullani, mint egy dió, a heves szél gyökereikből
924 30 | gyökereikből tépte a lakat, egy villám éppen a kert vízmedencéjébe
925 30 | mennydörgés közepett Malmontnak egy gondolat jutott eszébe:
926 30 | észre az első zavarban, hogy egy tébolyodott ember felmászik
927 30 | elrepíté hatölnyi távolra, mint egy labdát, s ott az utcai jeges
928 30 | lenni, ki ebben az órában egy őrültet el akart volna fogni.
929 30 | tovament, őt pedig elhagyta egy összedőlt erdő közepén.
930 30 | embereknek egyéb gondjuk, mint egy elfutott őrültet kergetni.~
931 30 | elfutott őrültet kergetni.~Egy tövéből kiforgatott fenyő
932 30 | fenyő alatt, mely ágaival egy egész szép csoport taxusfát
933 30 | kékes színt adva mindennek egy percre. – Jó világítás ez
934 30 | falvakat, s reggelre elbújt egy híd alá. Ott várta be, míg
935 30 | A következő virradatra egy nagy síkságot ért, melyen
936 30 | ahol elrejthesse magát, itt egy boglyába ásta be magát,
937 30 | futott odább, s azután még egy fáradságos éjszaka és még
938 30 | fáradságos éjszaka és még egy unalmas nap következett,
939 30 | látogatlak meg téged. Csak egy éjszakát várj még, csak
940 30 | hogy e sírbolt előtt áll egy régi római sarcophag, mit
941 30 | kőkoporsó egyik végén van egy nagy törés, melyen befér
942 30 | nagy törés, melyen befér egy ember, s odabenn bizton
943 30 | elhagyott fekhelyére, s azután – egy vasszegre ott a fülke mellett
944 30 | volna megigazítani. Egyszer egy dajka is jött oda egy gyermekkel,
945 30 | Egyszer egy dajka is jött oda egy gyermekkel, leült vele a
946 30 | Azután délre harangoztak, s egy kis csendesség támadt. Megint
947 30 | álomnál.~Ami felébreszté, az egy ismerős hang volt; hang,
948 30 | hervatag virág volt, ez pedig egy vidám, piros, nyájas teremtés,
949 30 | fejtve. Ott van mellette egy szép, szelíd arcú ifjú,
950 30 | szerelmesen tekint reá, mint egy szerető férj.~Egészen olyan,
951 30 | tele van angyalokkal, csak egy ördög volt benne, és az
952 30 | Issoduenban nem látott senki élve, egy vén cseléden kívül, aki
953 30 | kinek volna érdeke engmet az egy halálon túl is üldözni;
954 30 | szólt ekkor a hátuk mögött egy hang, s a szétváló orgonabokrok
955 30 | Oliva Párizsban nemsokára egy levelet kapott a marquistól,
956 30 | fogva, mert ezt a nevet egy más nőnek fogom adni. Igen
957 30 | hívatta magát, azonban adhatok egy jó tanácsot kegyednek: ott
958 30 | hajadon, kinek éppen csak egy névre volna szüksége, bátorkodik
959 30 | azokat, akiknek éppen csak egy eladni való nevük van, hogy
960 30 | Malmont.”~Amennyi idő alatt egy levél Issoduneból Párizsba
961 30 | Issoduneból Párizsba repül, s egy dühös ember onnan ismét
962 30 | lehettél nőm soha; nem voltál egy rászedett némber, aki nem
963 30 | Bizony, édes asszonyság, ez egy igen különös történet; az
964 30 | meghalva. A nőnek azonban volt egy régi híve, aki éjszaka felnyitotta
965 30 | védelmezhetni ügyét, hogy ő csak egy hullát lopott el, s az életre
966 30 | megváltoztathatatlan, s ennek csak egy kimenetele van.~– S mi az?~–
967 30 | az enyhítő körülményeket, egy pár évi fogsággal megmenekül;
968 30 | határnap előtti estén Oliva egy levelet kapott ismeretlen
969 30 | szóval, hogy halassza el egy héttel a tárgyalási határidőt,
970 30 | cliensnő kedvéért elhalasztá egy héttel az ülést.~Ez még
971 30 | hangon. Nagyobb nyugalmat egy gyakorlott ügyvéd sem kívánhatna
972 30 | találkozása. A tárgyalásokban egy igen nagy hibát vettem észre.
973 30 | két ember beszéde után; egy sírból elrabolt, életre
974 30 | Ardent ügyvédei, meg azután egy roppant néptömeg.~Minden
975 30 | borzadalmas zúgás közepette egy őrjöngő sikoltás volt hallható,
976 30 | hogy az ő életük annyira egy, hogy ha elszakítják őket
977 30 | rejtve maradt a világ előtt.~Egy levél volt az, melyet Oliva
978 30 | sírboltját, elrabolt tőle egy halottat, az a hulla pedig
979 30 | sietett Neversbe, vitt magával egy orvost is; azt az erdő mellett
980 30 | Malmont szenvedéseinek az egy halállal véget vetett volna.~
981 31 | levő tímárlegény, egyik egy jó fertályakós hordót visz
982 31 | oldalára kötve, a másik egy kendőbe kötött valamit,
983 31 | fogunk ma mulatni – mond egy derék asztaloslegény, hátrafordulva
984 31 | fogunk ma mulatni – mond egy boldog család, melynek semmi
985 31 | sem marada otthon. Az apa egy ingre vetkőzve viszi a kulacsot,
986 31 | fokhagymával, a nagyobbik leány egy gyermekkocsit húz, melyben
987 31 | gyermekkocsit húz, melyben egy főtt sonka s egy nagy csupor
988 31 | melyben egy főtt sonka s egy nagy csupor tejeskávé között
989 31 | csecsemő; a nagyobbik fiú egy fickándozó kuvaszt cipel
990 31 | hófehér kesztyűjét. – Ah, egy egész nap egyebet sem tenni,
991 31 | egyszerre füleinkbe, s látunk egy ideális boltoslegényt, valamelyik
992 31 | Nem ám. – Térjünk be egy pohár sörre. – Betérnek,
993 31 | Betérnek, ott beülnek egy szegletbe, s késő estig
994 31 | Tovább viszik a hordót még egy fél mérfölddel, a budakeszi
995 31 | emberhez szegődik, s ha egy helyről elrúgták, a másik
996 31 | ki azalatt letelepedett egy bokor árnyékában az unokaöccsel.~–
997 31 | keresztülvergődve, megleli a gyermeket egy mézeskalácsos sátora előtt,
998 31 | három mérges szelindek, s egy még mérgesebb majorosné
999 31 | vegyük, végre megvettek egy kosár éretlen cseresznyét,
1000 31 | azonban kikeresett magának egy szép árnyékos helyet, a