Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
égtek 2
égtol 2
égve 2
egy 1417
egy-egy 26
egy-whistmarqueot 1
egyakarattal 1
Frequency    [«  »]
2292 hogy
1865 nem
1707 s
1417 egy
1129 és
1093 volt
938 is
Jókai Mór
Dekameron

IntraText - Concordances

egy

1-500 | 501-1000 | 1001-1417

                                                       bold = Main text
     Part                                              grey = Comment text
501 22 | elhagynia sohasem illik; egy rabszolga tarka napernyőt 502 22 | ennél nagyobb boldogság egy asszonynak?~Szobáiban pézsma- 503 22 | úgy feküdt benne, mint egy alvó.~Akkor beforrasztották 504 22 | feküdt az üvegkoporsó, benne egy fehér halott, aki még szebb 505 23 | honszeretők városa, hol egy férfi sem volt, aki nem 506 23 | sem volt, aki nem harcos, egy sem, aki nem rajongó, 507 23 | fegyverét és helyébe állt, s ha egy apának hat fia esett el, 508 23 | melybe nem vegyült soha egy csepp sem idegenből, árulóból. 509 23 | korcs meszticét, akivel egy sorban harcolt.~Don Esteban 510 23 | fia után nem maradt csak egy leánya.~Dona Laurenzia di 511 23 | öreg Esteban di San Sol egy fiatal lovagnak szánta őt 512 23 | menyasszonyát ne lássam többé, egy koporsóban, egy sírboltban 513 23 | lássam többé, egy koporsóban, egy sírboltban nyugodni fogtok 514 23 | hét elesett San Sol lelke egy leányban egyesült!” És mindenki 515 23 | lováról.~Dona Laurenzia egy hónapig oltalmazta a bátrak 516 23 | Laurenzia hallgatva ült egy földes zsákon, könyökére 517 23 | táborát bámulva. Egyszer egy gránát éppen odaesett eléje, 518 23 | Gideonnak:~– Nem mindegy-e, egy órával elébb vagy utóbb?~ 519 23 | mellett, az alatt lelsz egy kinyúló kanócot, melynek 520 23 | harcolni látsz, ott még egy ideig fog tartani a kétségbeesett 521 23 | visszaverődik. A spanyol táborban egy vérvörös tűzgolyót bocsátottak 522 23 | egyes kimért kiáltása meg egy haldokló üvöltése, akit 523 23 | fogadjunk halálunk előtt egy perccel?~– Egy életbe! – 524 23 | halálunk előtt egy perccel?~– Egy életbe! – kiálta fel az 525 23 | lelkesülten.~– . Fogadjunk egy életbe.~És fogadtak egy 526 23 | egy életbe.~És fogadtak egy életbe kölcsönösen; a gránát 527 23 | ostromlók háta mögött ott állt egy csatakész dandára fölkelők 528 23 | örömriadal visszadöbbenté egy percre az ostromlókat, a 529 23 | élő ember útjába akadt. Egy délceg, daliás alak volt 530 23 | arcát, mely oly fehér, mint egy európai delnőé; csupán szemöldei 531 23 | csak a léghez beszélve. – Egy túlvilági szent, egy Szent 532 23 | Egy túlvilági szent, egy Szent György angyal alakja! 533 23 | lövetni a spanyol tábort.~Egy óra múlva futott a szétvert 534 23 | és lövegeit. A hadi sors egy óra alatt ellenkezőre fordult; 535 23 | győzelmes szabadítók előtt, egy perc alatt félrehordták 536 23 | szabadítót; akkor éppen egy iszonyú járvány pusztított 537 23 | kiket Laurenzia vezetett.~Egy babérkoszorú volt a szép 538 23 | az aranyrőt hajú lovag, egy délceg, nyájas arcú férfi, 539 23 | lovagjáték előtt. Mellette egy roppant termetű alak léptet, 540 23 | örömkiáltását. Venezuela lakói egy névvel és egy koszorúval 541 23 | Venezuela lakói egy névvel és egy koszorúval tisztelnek meg 542 23 | szavaiddal. Szólj hozzájuk egy buzdító szót, hogy hangodról 543 23 | fölemelték őt vállaikra, s egy puszta kőtalapzathoz vivék, 544 23 | borzalom volt, mint idebenn. Egy nagy börtön volt az egész 545 23 | a felzaklatott tenger.~– Egy napon két gyönge gyermek 546 23 | egyik fülét, anélkül, hogy egy jajkiáltást tenne. Ti nem 547 23 | lehullott, és ők még csak egy vonással sem mutatták arcaikon, 548 23 | kétségbeesésbe volt űzve, akkor egy ördögi gondolat támadt a 549 23 | Pug, a varinasi mészárló, egy Palomo nevű néger, kit a 550 23 | hol gyilkolás miatt ült s egy spanyol zsiványvezér, Rosita, 551 23 | a győztesnek mást, mint egy laktalan romtömeget, holttestekkel 552 23 | ezer meg ezer férfi kel fel egy jelszóra a hallgató berekből, 553 23 | derék Llanéroknak, hogy egy napon megjelenjenek a csatatéren, 554 23 | Antonio Paez. Miranda idejében egy csoport Llanero hadnagya, 555 23 | pedig azonnal megfogatta, s egy szűk börtönbe háromszáz 556 23 | forró ölelését.~Bolivár egy öleléssel egy törhetetlen 557 23 | ölelését.~Bolivár egy öleléssel egy törhetetlen barátot s 558 23 | törhetetlen barátot s egy halálig híven szerető nőt 559 23 | szerető nőt nyert magának egy pillanatban.~A nép zászlókkal 560 23 | hódító és mily szerény; csak egy ember volt, kinek hangját 561 23(1)| Egy más jellemző eseményt is 562 23(1)| Midőn egyszer Llaneroival egy spanyol lovas csapatot fogott 563 23 | Boves is elesett a csatában, egy gazdag kereskedő M’ Brion 564 23 | skót partisan elfoglalta egy ökölcsapással Barcelonát.~ 565 23 | szerette Bolivárt, mint egy gyermek, Piar Manuel, a 566 23 | kérdezte Bermudez, kiben egy pillanatra az a gondolat 567 23 | erőnk megnövekedett; ahol egy spanyol áll, két libertador 568 23 | végcéljukat, mi nem. Hadviselésünk egy véres káosz, ahol nem hallgat 569 23 | jut. Minden csapatvezérünk egy külön hadjáratot visel, 570 23 | külön hadjáratot visel, egy közös cél utáni küzdés nélkül, 571 23 | Mexicóba, melyben akkor egy spanyol zászló sem lobogott. 572 23 | Bolivár. – Háborúban csak egy embernek szabad felül lennie, 573 23 | magatoknak saját kebletekből egy zsarnokot, aki elég bátor 574 23 | volt véve ellenséggel, csak egy jelszó volt az ostromlott 575 23 | ayacuchói ütközetet vívtuk, csak egy szót mondék harcosaimnak: „ 576 23 | hogy lelkesüljenek fel egy nagy áldozatra, mely hazájukat 577 23 | a hadviselés hatalmának egy kézben kell központosítva 578 23 | becsesebb, mint hogy azt egy ember kezére bízzad, s félsz, 579 23 | becsülését; ki tudjon úr lenni egy pillanatban, egész hazájának 580 23 | azon föltétel mellett, hogy egy évig, amíg ő diktátor leend, 581 23 | diktátornak.~– És most esküszöm az egy élő Isten színe előtt – 582 23 | leend soha, és Laurenzia egy zsarnok ölelését soha el 583 23 | akármilyen hatalmas úr leendsz, egy ősz apád lesz, aki náladnál 584 23 | nemzetgyűlés diktátornak egy évre.~Miután letette az 585 23 | Bolivár kezét, és sírt, mint egy gyermek örömében.~Legvégül 586 23 | saját lábain járni. Te, mint egy új Cincinnatus, mint egy 587 23 | egy új Cincinnatus, mint egy második Washington, visszavonulsz 588 23 | Oh, én tudtam ezt. Hiszen egy év előtt megesküdtem helyetted, 589 23 | s a kormánybotot, mely egy nemzet hatalmát képviselé 590 23 | elétek. Adja az ég, hogy amit egy év fölépített, a másik le 591 23 | szószékre aranyalmás botját.~Egy pár gyönge éljenkiáltás 592 23 | e szóra Bolivár ellen: „Egy követet elfogatni!” – „A 593 23 | A gyűlésteremben elfogni egy képviselőjét a nemzetnek!” – „ 594 23 | védik a harci szökevényt. Egy lehelletem szétsöpör benneteket 595 23 | szétsöpör benneteket innen! Egy szavamra lehulltok, mint 596 23 | férges gyümölcs! Ti akartok egy ország trónjára ülni, midőn 597 23 | polgári köntösét fölveszi? Egy pillanat és üres lesz tőletek 598 23 | tegyétek kötelességeteket!~Egy pillanat múlva berohantak 599 23 | fegyverezték. A követek egy része ajtón, ablakon át 600 23 | valamennyien. Engedd meg, hogy egy csoport karabélyossal odasiessek 601 23 | Bolivár, hogy többet ér egy megholt ellenség, három 602 23 | társam meghalt, engemet egy golyó sem ért. Hatalmasabb 603 23 | tanácskozás közepette felnyílt egy rejtekajtó, s mindenki megdöbbenésére, 604 23 | idejött közétek, ugyanaz, ki egy év előtt mint Bolivár kezese 605 23 | szív szerelme valamit, mit egy férfinak hévvel adtam által; 606 23 | magával fegyverét. Bolivár egy éjjel sem fekszik nyugalomra, 607 23 | magára. Akkor, midőn felállt, egy lövés bevégzi a munkát.~ 608 23 | és sötét arcok.~De igen, egy halovány arc a legnagyobb 609 23 | félek tőled, azt hiszem, egy szultán rabnője vagyok, 610 23 | van az esküvésnek, hiszen egy év előtt arra esküvém, hogy 611 23 | ligetbe.~– Bolivár, csak egy szót még – könyörge a hölgy.~– 612 23 | Laurenzia reszketve fogódzott egy magas karszékbe.~– , úgy 613 23 | kezét Gideonnak, ki arra egy csókot és egy könnyet ejtett.~– 614 23 | Gideonnak, ki arra egy csókot és egy könnyet ejtett.~– És most 615 24 | annyit jelent, mintravasz”, egy este mélázva könyökölt salernói 616 24 | hogy e tengeren túl van egy nagy, gyönyörű ország, hajdan 617 24 | pedig Görögország volt. Csak egy tenger választja el Apuliától. 618 24 | család lebukott trónjáról; egy jövevény, Alexius ült fel 619 24 | a tenger fölött, melyet egy felhő árnyéka elrombol.~ 620 24 | ereje volna hozzá. Ekkor egy embert látott Robert a part 621 24 | ki a fal széléhez érve egy percig megállt, mintha imádkoznék, 622 24 | császáréhoz…~Guiscard szemei egy pillanatra örömvillanással 623 24 | férfi, a görögök császára, egy vándorbotra támaszkodva, 624 24 | Másszor páncélostól úszott egy sebes folyamon keresztül, 625 24 | közhajós menekült Itáliába egy olajhordó hajón.~A normanok 626 24 | ha nem is látszott is ki egy fejjel az egész hadrend 627 24 | lelkesülésre buzdítá a csapatokat; egy Pallas istennő; nem az a 628 24 | Robert támadó haddal jön, egy ál-Michael császárt hozva 629 24 | egyszerre ötven nyilat lőtt ki egy irányban a támadó ellenségre, 630 24 | mik Niobe büszke fiait egy nap alatt leölték, tízezer 631 24 | azokat szanaszét zavarta, egy részét az átkozott acrocerauniai 632 24 | nevében fegyvert kötött, csak egy elcsábult kalandor; a zászlóra 633 24 | kegyeinek nagyobb bizonyságául egy nagybecsű ajándékot hozott 634 24 | kedvenc énekes leányát, egy fiatal tizennégy éves gyermeket, 635 24 | Robert, ez éj magányos óráit egy fiatal rabnő társaságában 636 24 | megásott sír között, hogy csak egy szédülés kell , hogy vagy 637 24 | ellen intézett rohamban egy nyíllövést kapott, hogy 638 24 | görög tábor közepe ellen.~Egy perc alatt el volt döntve 639 25 | képviselni a törvényszék előtt. Egy rongyos extravillaneus telket 640 25 | hall, azt mondja, jöjjön egy hét múlva; mert sok a rablás, 641 25 | előszobában az asztalon egy sipkát pillantok meg, egy 642 25 | egy sipkát pillantok meg, egy férfisipkát.~Odarohanok, 643 25 | De mi szekrény és pamlag egy dühbe hozott férj romboló 644 25 | itt van.~És íme mit látok? Egy gyanús külsejű idegen valóban 645 25 | sipka? – ordíték , mint egy oroszlán.~Az átkozott gonosztevő 646 25 | Othello”.~Már nem tudom, hogy egy szónak vette-e vagy háromnak, 647 26 | előtt.~– Sőt, dühösködni is. Egy porcelánvedrem letört füle 648 26 | leült az öngyilkos imádó egy pamlagra, s mereven megesküdött 649 26 | , hogy e perctől fogva egy falat nem fog lemenni a 650 26 | akarok meghalni.~– Hát itt egy tollkés, vágja el vele a 651 26 | nyughatott. Ez mégis tréfának egy kicsit sok. Bement hozzá. 652 26 | nem bírt nyugtalanságával. Egy csésze levest vitt neki 653 26 | ne tréfáljon már. Itt van egy kis leves; no lássa, magam 654 26 | rettenetes skandalum lesz, ha egy férfi megöli magát szemei 655 26 | magára azt a tudatot, hogy egy embert négy napig látott 656 26 | kedves barátom, hallgasson egy okos szóra!~Az imádó szomorú 657 26 | is a leveshez nyúlni. Még egy nap és többé sem leves, 658 26 | nem használt volna neki.~Egy hét alatt magához tért, 659 26 | volna annyi eszem, hogy egy pár zemlyét eldugnék az 660 27 | Húszmillió forint aranyban, egy rakáson; csak a súlya majd 661 27 | mázsa, hogyne volna az nehéz egy ember lelkén?~Ha azt mondanák: 662 27 | hogy derék ember vagy.~Egy történetet fogok elmondani 663 27 | a szabadsághősökkel, kik egy nagy eszméért küzdtek, mint 664 27 | kitűzték a szabadságzászlót, egy fiatal skót tengerész, Robertson, 665 27 | után elfogta mind, csupán egy szabadult meg közülük, a 666 27 | rablókat elfogták, volt egy szép terebély kenyérfa, 667 27 | Conceptione-öböl közelében volt egy puszta, lakatlan sziget, 668 27 | ott építtetett magának egy remetelakot; elbolondított 669 27 | remetelakot; elbolondított egy éhenholt embert, hogy az 670 27 | szolgálja őt, azután meg egy pár kétségbeesett creol 671 27 | vissza nem tér, hanem mint egy új Ádám és Éva, egy új vadember-generációt 672 27 | mint egy új Ádám és Éva, egy új vadember-generációt alapít 673 27 | is vénült volna meg, ha egy baleset onnan ki nem zavarja 674 27 | zavarja végképp.~Mint mondám, egy rabló a Benavides-bandából, 675 27 | kormányos szolgálatot vállalt egy spanyol hajón.~Mikor a sík 676 27 | nem volt nehéz kivinni; egy éjszaka húsz ember kikötött 677 27 | legénység között nem volt egy, aki értett volna mesterségéhez; 678 27 | keresett araucani part helyett egy nyugalmas kikötő előtt találhatta 679 27 | mint Robertson, mert amint egy szemközt jövő angol hajót 680 27 | vissza, mint ahogy az ember egy képtelenségekkel teljes 681 27 | irányában önfeláldozó; ha egy tallérja van, annak fele 682 27 | elkérni, ha pedig nincs, egy ránc sem támad homlokán 683 27 | Robertson, s közel az orgonához egy szögletben megállván, hallgatá 684 27 | dolorosát énekelték az apácák, s egy fenséges magas hang úgy 685 27 | s a fehér gyászköntösben egy női alakot pillanta meg, 686 27 | föllengés; hiszen annak tárgya egy olyan hölgy volt, ki már 687 27 | bezárt falak között él, egy lépcsővel közelebb a megdicsőültekhez, 688 27 | közelebb a megdicsőültekhez, s egy lépéssel tovább a halandóktól.~ 689 27 | Ilyen kedéllyel tett meg egy utat Carthagenáig, de onnan 690 27 | úgy halt volna meg, mint egy boldog ábrándozó, aki egy 691 27 | egy boldog ábrándozó, aki egy édes vágyat visz magával 692 27 | smaragdos legyezője mögül egy tolvajpillantást; ezek a 693 27 | hátulról vállára veregetett, s egy bizalmas hang megszólítá.~– 694 27 | rendetlen ember, ki majd egy, majd más hajón szolgál, 695 27 | Tereza Mendez, különben egy spanyol tengerészkapitány 696 27 | láttam a La Merced templomban egy gyönyörű teremtést fehér 697 27 | férje holta után fogadásból egy évig kolostorba zárta magát; 698 27 | Mendeznek tetszett az, hogy egy fiatal ember őrjöng és kétségbeesik 699 27 | illik, hanem tudnék szeretni egy férfit, akit irántami szerelme 700 27 | Mondjátok valakinek, aki éppen egy pénznek ura, hogy adjon 701 27 | eltűntek a tenger fenekére.~Egy este a Callari kikötőben 702 27 | este a Callari kikötőben egy ismerős tiszt hajóján víg 703 27 | tengerész ábrándozásait egy fekete szemű creol hölgy 704 27 | vőlegényi hozomány, mint vagy egy admirál-kalap, vagy valami 705 27 | egykedvűen szürcsölgeté teáját.~Egy irlandi hajóstiszt nevetve 706 27 | és Williams a legénység egy részével szétoszlott a kabinetekbe, 707 27 | komolyságát.~Hajóslegénységének egy része a födözeten volt s 708 27 | barátkozott. Williams és Georges egy perc alatt rábeszélték őket, 709 27 | tízmillió dollár, most, mint egy varázsütésre birtokában 710 27 | bírni és kívüle senkinek.~Egy napon Robertson hajóját 711 27 | és kiszállni a szigetre egy kis édes vizecskéért.~Georges 712 27 | könnyű volt velük az alku. Egy bicsakért, egy szem üvegklárisért 713 27 | az alku. Egy bicsakért, egy szem üvegklárisért malacot, 714 27 | malacot, kókuszdiót adtak, és egy rézgombért a lábait csókolták 715 27 | hordókat töltötte. Csak egy pár hordó volt még hátra, 716 27 | ki nem mehet az öbölből.~Egy puskalövés volt az előre 717 27 | végre a hullámon lengett, egy utolsó sorlövés tizenegy 718 27 | fegyverből szétsepré a támadókat egy pillanatra; egy hajítódárda 719 27 | támadókat egy pillanatra; egy hajítódárda süvöltött még 720 27 | válla fölött repült el, s egy háta mögött álló legény 721 27 | ottveszett.~E pillanatban egy úszó ember feje bukott fel 722 27 | árbocfákhoz, a hajó állt egy helyen a végtelen tenger 723 27 | közt barangolt, ott talált egy puszta, elhagyott szigetre, 724 27 | legfinomabb merinóval. Van egy nagy patakja is e szigetnek, 725 27 | pompás vizet ad, s képes egy malmot elhajtani. Ilyen 726 27 | mily gyönyörű élet volna egy ily elhagyott, soha nem 727 27 | azon megtelepülni, alkotni egy kis szabad államot, patriarchális 728 27 | bejárása elé építenének egy váradot, onnan, ha egy egész 729 27 | építenének egy váradot, onnan, ha egy egész hajóhad akarná is 730 27 | sziklafalaktól övezve, csupán egy helyen hozzájárulható, egy 731 27 | egy helyen hozzájárulható, egy szűk barlangon keresztül, 732 27 | parancsait teljesíteni. Egy óra múlva ki voltak feszítve 733 27 | vezetik a spanyol gályát.~Egy párnak volt a nagy fáradtságtól 734 27 | burkolta magát, küzdött egy ideig leragadó szempilláival, 735 27 | kötél nagyot bődült, mint egy túlfeszített húr elpattanása, 736 27 | melyet váltig eltakart egy hosszú, fekete felhővonal. 737 27 | aggodalmon – a sziget belsejéből egy sebes hegypatak omlott elő, 738 27 | zuhatag sziklái közt talált egy barlangot, melynek nyílását 739 27 | ezeregyéjszakai mesék üregje), akkor egy nagy követ hengeríttetett 740 27 | vitorlátlan bárkát, mint egy nagy koporsót, melyben tizenöt 741 27 | akkor találkozott vele egy cethalász; az főlfeszíté 742 27 | szomjan, levegő nélkül, az az egy pedig meg volt tébolyodva, 743 27 | életében.~A három bűntárs pedig egy éjszakai vitorlázás után 744 27 | jutott. Ott azt állíták, hogy egy elsüllyedt kereskedelmi 745 27 | ellátta őket útlevelekkel, egy brasiliai hajós megszánta 746 27 | ingyen. Azt állíták, hogy egy fillérük sincsen, pedig 747 27 | tervük szerint Amerikában egy kereskedelmi hajót felfogadni, 748 27 | de Janeiróban eltöltöttek egy hetet, azalatt egy a három 749 27 | eltöltöttek egy hetet, azalatt egy a három közül ismét elveszett. 750 27 | ismét elveszett. Georgest egy este az utcán, mikor a kávéházból 751 27 | óta Williams Robertsonnal egy szobában nem akart hálni 752 27 | amibe az töltötte a bort.~Egy este donna Tereza Mendez 753 27 | egész, s ti ketten képeztek egy számot.~– Tízmillió dollár – 754 27 | hiszem, elég arra, hogy egy limai delnő megnézze az 755 27 | bele a társalgásba, ő ült egy zsámolyon és merengve nézett 756 27 | magában, hogy neki is van egy titka, amit nem mond el 757 27 | első dolguk az volt, hogy egy rio de janeirói kereskedő 758 27 | kellett folyamodniuk. Éppen egy hajó volt a kikötőben, mely 759 27 | volt annyi képességük, hogy egy nyomorult bárkát felfogadhassanak, 760 27 | mely őket továbbszállítsa.~Egy este nagy csüggedten járt 761 27 | parton Robertson, midőn egy kis köpcös, alacsony, jókedvű 762 27 | hirtelen villant meg mostan egy gondolat. – Nekem igen 763 27 | akarja tudni, jöjjön be velem egy pálinkás butikba, ott majd 764 27 | pálinkás butikba, ott majd egy pohár grog mellett elmondom.~ 765 27 | Thomson kapitány, tulajdonosa egy derék goelettnek, s hogy 766 27 | tengeri kutyavadásznak, hogy ő egy vállalkozó kereskedő Brasiliából, 767 27 | hajóslegénységből azonban egy sem szabadult a szárazra; 768 27 | szabadult a szárazra; ő egy csónakon kereskedelmi társával, 769 27 | könyörületből megszánták egy kis ivóvízzel meg egy kevés 770 27 | megszánták egy kis ivóvízzel meg egy kevés kétszersülttel. Az 771 27 | vállalni az élelmezést.~Egy csoport vendégszeretetlen 772 27 | jól tudta azt, hogy akivel egy szál deszkán utazik, az 773 27 | vigyáznak Robertson kezére.~Egy éjszakán éppen Williams 774 27 | evezőpadján aludt, Williams pedig egy leterített gyékényen szunnyadt 775 27 | embert, ki tőle ötmilliót és egy asszony szívét, ami annál 776 27 | több, el akarja venni. Csak egy éjszaka van még a Saypan-szigetig 777 27 | magasra járnak, néha-néha egy sor hullám végigsöpör a 778 27 | közelíteni lát messziről egy ilyen hullámtorlaszt; megismeri 779 27 | velünk? – kiálta Thomson, ki egy árbockötélbe kapaszkodott 780 27 | valami fuldokló hang, mint egy haldokló végkiáltása; azután 781 27 | Tinián-sziget magasságára értek; ott egy szemközt jövő spanyol kereskedelmi 782 27 | ember halandó, a derék úr egy iratkát hagyott nálam, melyben 783 27 | cselt gondolták ki, hogy egy csónakot üresen hagytak 784 27 | magában. Száz korbácsütés! Egy oly büszke, nagyravágyó 785 27 | Huszonöt csapást kiállt egy jajhang nélkül Robertson. 786 27 | ott lesz a hely.~Ott volt egy öböl, melyet korábbi utazásaiban 787 27 | között lecsúszott a víz alá.~Egy gyakorlott búvár hirtelen 788 27 | látszott mind a két . Most egy rémordítás hangzott a hajóról, 789 27 | nyílsebesen lövell a küzdők felé egy óriási cápa, nagy sorfogai 790 27 | a víz színe alatt; csak egy vörös felhő, mely a víz 791 27 | természetesen nem találtak semmit. Egy földrengés megváltoztatta 792 27 | hogy egyetlenegynek csak egy órai boldogságot szerzett 793 28 | Ellakhatnak esztendőkig egy utcában, egy házban, találkozhatnak 794 28 | esztendőkig egy utcában, egy házban, találkozhatnak lépcsőkön 795 28 | magáéval.~Egyszer ismertem egy jámbor kisvárosi családot; 796 28 | mint három galamb, mert egy kisleányuk is volt.~A férj 797 28 | ember arról beszélt tán egy hét múlva, hogy van itt 798 28 | múlva, hogy van itt most egy furcsa emberpár, akiből 799 28 | járt látogatásokat tenni, egy háznál sem mutatták magukat, 800 28 | vademberek, mikor még csak egy szóval sem bántunk senkit.~– 801 28 | viselték magukat.~A férj egy napon megint megütődve ment 802 28 | kacér, hűtlen vagy, s én egy ostoba fölszarvazott férj.~ 803 28 | tanácsos, volt az ágya fejénél egy kis ezüstfeszületecske, 804 28 | hűtlen.~Milyen bohó gondolat, egy kicsi kis colibrival esküt 805 28 | elbúsulta magát a kis férfi; egy esős napon keresztülhűtötte 806 29 | Az egész diákszótárból egy igének sem volt birtokában, 807 29 | criminalitásokba keveredett, egy pár szolgabírát megvasvillázott, 808 29 | hogy a közeledő háborúra egy szabadcsapatot fog alakítani, 809 29 | fog esni, ha megmenekül egy csoport híres oldalbordabetörő 810 29 | oldalukra kardot és karabélyt, egy párnak meg is rövidíté várakozási 811 29 | várakozási határidejét, ki netán egy pár bevert fejnek miatta 812 29 | hadnagyává téve, s kifizetvén egy hónapi lénungjukat, megmutatta 813 29 | szabadcsapatát; midőn pedig egyszer egy burkus osztálynak egész 814 29 | midőn legkevésbé várták; egy kis ezreddel úgy össze tudta 815 29 | díszünnepélyekre, s elvett nőül egy gróf Silberstein kisasszonyt, 816 29 | minorennis úrfinál. Csupán egy nagy baj volt közöttük, 817 29 | közöttük, az, hogy gróf Zsilipy egy hangot sem tudott másképp, 818 29 | kezdett, akkor fogadtak mellé egy professzort nevelőül, nagyobb 819 29 | holtig való ellátással.~Egy napon odahívatja magához 820 29 | rokonokat hamarább; a magyart egy esztendő alatt.~– Hm, ez 821 29 | titok, és arról senkinek egy szót sem szabad tudni.~Doctor 822 29 | kigondolta; szabály volt, hogy egy szót sem szabad a lecke 823 29 | gyöngédség. – Ilyen férfikorban egy asszony kedveért nyelveket 824 29 | tanulni annak, aki megvénült egy mellett, nem csekély áldozat. 825 29 | csak álmodik, folytatását egy kedves régi álomképnek, 826 29 | föllépett kísérleteivel; egy pár adomát historicummá 827 29 | gyanánt azt találta mondani egy udvarhölgynek: „Selber hat 828 30 | városban, mint Issodune, ahol egy vidékről feljött birtokos 829 30 | találgatásnak azzal, hogy egy szép reggelen a város notabilitásaihoz 830 30 | Miután meglátták, akkor csak egy vélemény volt felőle: az, 831 30 | fekszik a koporsóban, mint egy alvó, ki az ébresztő szóra 832 30 | beszélni a város népének egy ideig a szép márvány urnákról, 833 30 | korában Syriában utazva egy görög chymistával ismerkedett 834 30 | hatású mérgeket készített. Egy ilyen méreg titkát roppant 835 30 | előcsarnokba; az emberek pedig egy hét alatt elfelejtették 836 30 | Párizsban ez idő alatt egy sajátságos volt a divat 837 30 | jóhírének. Legjobb hír az egy hölgynél, ha semmi híre 838 30 | azt állítják, hogy ő meg egy fiatal hercegbe szerelmes, 839 30 | megjelenni.~Az nagy hódítás, ha egy férfi egy álomlátásait 840 30 | nagy hódítás, ha egy férfi egy álomlátásait is el tudja 841 30 | álomnak és a szép szavaknak, s egy napon megvallá atyjának, 842 30 | amikben kevélységét veté, volt egy leghaszontalanabb tárgya, 843 30 | leghaszontalanabb tárgya, egy fiúgyermeke, elegáns dandy, 844 30 | vagyont, rangot és jövőt.~Egy napon, midőn a sors megsokallta 845 30 | van oka neheztelni, amiért egy kitagadott leányt vett nőül, 846 30 | férje, megházasodott: elvett egy gazdag özvegyasszonyt. Ez 847 30 | utánament a csalónak, ki egy új nőnek adta kezét, mielőtt 848 30 | rovatok, azután írt róla egy kisnevű poéta egy rossz 849 30 | írt róla egy kisnevű poéta egy rossz regényt, azután elővette 850 30 | regényt, azután elővette egy nagynevű költő, az csinált 851 30 | még a nyomor.~Rokonainak egy része elhagyá, elfeledte; 852 30 | arról gondolkozni, hogy egy éjjel szenet vigyenek be 853 30 | meg sem említette benne.~Egy napon az öreg Delmaure nagyszerű 854 30 | toaszton, midőn egyszerre egy földrendítő pukkanás taszítá 855 30 | sértette volna meg azzal, hanem egy szép kis virágos ligetbe, 856 30 | jázminnal volt teleültetve; ott egy sima, egyszerű fehér sírkövet 857 30 | elkeseríté. Látta, hogy szeretik, egy szóval sem akarják vele 858 30 | magát a névtelen gazdag nőt egy törvényes és világképes 859 30 | tünemény a világon, mint egy fiatal , akinek a sors 860 30 | közé tartozott különösen egy férfiú, akit Oliva már régebben 861 30 | jóvá teszi azáltal, hogy egy új, fényes névvel kínálja 862 30 | volt nehéz; az ember csak egy látogatójegyet tesz kockára, 863 30 | az ablakon, s a marquis egy őrült pillanatban minden 864 30 | azazhogy a név.~Ebben pedig egy kis akadály volt a marquis 865 30 | nőnek más ideálja volt; egy leánykori fiatal ismerős, 866 30 | leveleztek egymással. Volt egy közbenjárójuk: Amália szüleinek 867 30 | közbenjárójuk: Amália szüleinek egy régi hűséges inasa, az hordta 868 30 | volt vagy tizenkét levele egy rakáson, elvitte azokat 869 30 | marquis úrhoz, s eladta neki egy csomó pénzért.~Malmontnak 870 30 | magát.~Először felbontott egy levelet Ardenttól. Abban 871 30 | bizonyosan eldugott a cseléd egy párt a neki szóló levelekből.) 872 30 | emlékemet. Adj választ csak egy szóval, csak egy intéssel, 873 30 | választ csak egy szóval, csak egy intéssel, ha feledni akarsz, 874 30 | könyörülő irántam, csak egy sort, melyből megtudhassam, 875 30 | marquis, én mondok önnek egy tanácsot. Mikor szolgát 876 30 | akik megkötöztetik magukat egy vékony pókhálóban, s ott 877 30 | mely éppen eszébe jutottegy gyilkos feleségét. A férj 878 30 | önlelkiismerete ellen is, s aki őt egy szavával semmivé teheté, 879 30 | Igen. Ez ember lehetett egy őrjöngő, egy démon; amiatt, 880 30 | ember lehetett egy őrjöngő, egy démon; amiatt, akit szeretett, 881 30 | akit szeretett, megölt egy embert, kit gyűlölt, s azután 882 30 | magamnak is van bátorságom egy pisztoly ajkát megcsókolni, 883 30 | akit szeretett, megölt egy embert, akit gyűlölt, viszontszerelmet 884 30 | találnia. Íme, én is megöltem egy embert, akit gyűlölék, azért 885 30 | hirtelen megfordult, s mint egy szemérmes gyermek, kinek 886 30 | visszajött hozzá Malmont, s egy kis szekrénykét adott neki 887 30 | nem adott menyasszonyának: egy életnek s egy halálnak titka.~ 888 30 | menyasszonyának: egy életnek s egy halálnak titka.~Oliva elolvasta 889 30 | első betűjét megnyomva, egy rejtekfiókra talál, melyben 890 30 | rejtekfiókra talál, melyben egy lepecsételt skatulya van 891 30 | a mennyezetes ágy helyén egy fekete bársonnyal bevont 892 30 | valaki.~Az alcoven homályában egy fehér asztalka állt, rajta 893 30 | fehér asztalka állt, rajta egy halálfő. E halálfő előtt 894 30 | előtt ült és imádkozott egy fehér öltözetben, melyen 895 30 | reszketett a tolvajkulcs, egy sem tudta vele kinyitni 896 30 | hallgass! Hallgass!~A egy percig hallgatott; azon 897 30 | volt senki. Távol onnan, egy szögletben feküdt egy fehér 898 30 | onnan, egy szögletben feküdt egy fehér alak, arccal a földnek 899 30 | arra ébredt fel, mintha egy kéz simulna végig arcán; 900 30 | beszélnek hozzá.~Ardent egy éjjel fedett kocsiban elszállítá 901 30 | elválasztá őket egymástól? Nem egy új élet-e ez, amelyben most 902 30 | élet-e ez, amelyben most jár, egy új világ, a halál országa 903 30 | halva feküdnék a földben, s egy másik lény támadt volna 904 30 | hanem vonaglott előtte, mint egy meggázolt féreg.~Ilyenek 905 30 | alatt a délceg, daliás férfi egy roskatag váz lett. Templomba 906 30 | keresi: az leírt előtte egy olyan alakot, amelytől a 907 30 | valakit találni fognak ott egy szögletben, aki már nem 908 30 | indultak el szavára.~Végre egy este, amint szobájába lépett 909 30 | Mi úgy megrezzenté, az egy arckép volt, megholt nejének 910 30 | Végre elhatározta magát, egy üres bérkocsit talált elő, 911 30 | rendőrfőnök kocsija megállt vele, egy szelíd, komoly arcú férfiú 912 30 | való?~– Nem, uram, az csak egy szomorú hallucináció, egy 913 30 | egy szomorú hallucináció, egy képzeletben festett rém; 914 30 | csodálnivalót sem talált abban, hogy egy párizsi delnő ilyen orvostudományi 915 30 | gondolkozni akarnék azon, hogy egy szép, deli férfi, kit hajlamból 916 30 | des Italiensi palotáját, egy bérelt lakba vonult a Bicétréhez 917 30 | VI.~Malmont csak egy útját látta a szabadulásnak: 918 30 | a zenét, s maga is kért egy fuvolát, hogy azon játsszék; 919 30 | mögött szüntelen ott van egy megmozdíthatatlan örök gondolatja, 920 30 | imádkozik az Istenhez, s egy perc múlva tagadja annak 921 30 | megjő s nappal elmarad. Egy délután erős zivatar támadt; 922 30 | zivatar támadt; az őrültek egy része a Bicétre kertjében 923 30 | kezdtek el hullani, mint egy dió, a heves szél gyökereikből 924 30 | gyökereikből tépte a lakat, egy villám éppen a kert vízmedencéjébe 925 30 | mennydörgés közepett Malmontnak egy gondolat jutott eszébe: 926 30 | észre az első zavarban, hogy egy tébolyodott ember felmászik 927 30 | elrepíté hatölnyi távolra, mint egy labdát, s ott az utcai jeges 928 30 | lenni, ki ebben az órában egy őrültet el akart volna fogni. 929 30 | tovament, őt pedig elhagyta egy összedőlt erdő közepén. 930 30 | embereknek egyéb gondjuk, mint egy elfutott őrültet kergetni.~ 931 30 | elfutott őrültet kergetni.~Egy tövéből kiforgatott fenyő 932 30 | fenyő alatt, mely ágaival egy egész szép csoport taxusfát 933 30 | kékes színt adva mindennek egy percre. – világítás ez 934 30 | falvakat, s reggelre elbújt egy híd alá. Ott várta be, míg 935 30 | A következő virradatra egy nagy síkságot ért, melyen 936 30 | ahol elrejthesse magát, itt egy boglyába ásta be magát, 937 30 | futott odább, s azután még egy fáradságos éjszaka és még 938 30 | fáradságos éjszaka és még egy unalmas nap következett, 939 30 | látogatlak meg téged. Csak egy éjszakát várj még, csak 940 30 | hogy e sírbolt előtt áll egy régi római sarcophag, mit 941 30 | kőkoporsó egyik végén van egy nagy törés, melyen befér 942 30 | nagy törés, melyen befér egy ember, s odabenn bizton 943 30 | elhagyott fekhelyére, s azutánegy vasszegre ott a fülke mellett 944 30 | volna megigazítani. Egyszer egy dajka is jött oda egy gyermekkel, 945 30 | Egyszer egy dajka is jött oda egy gyermekkel, leült vele a 946 30 | Azután délre harangoztak, s egy kis csendesség támadt. Megint 947 30 | álomnál.~Ami felébreszté, az egy ismerős hang volt; hang, 948 30 | hervatag virág volt, ez pedig egy vidám, piros, nyájas teremtés, 949 30 | fejtve. Ott van mellette egy szép, szelíd arcú ifjú, 950 30 | szerelmesen tekint reá, mint egy szerető férj.~Egészen olyan, 951 30 | tele van angyalokkal, csak egy ördög volt benne, és az 952 30 | Issoduenban nem látott senki élve, egy vén cseléden kívül, aki 953 30 | kinek volna érdeke engmet az egy halálon túl is üldözni; 954 30 | szólt ekkor a hátuk mögött egy hang, s a szétváló orgonabokrok 955 30 | Oliva Párizsban nemsokára egy levelet kapott a marquistól, 956 30 | fogva, mert ezt a nevet egy más nőnek fogom adni. Igen 957 30 | hívatta magát, azonban adhatok egy tanácsot kegyednek: ott 958 30 | hajadon, kinek éppen csak egy névre volna szüksége, bátorkodik 959 30 | azokat, akiknek éppen csak egy eladni való nevük van, hogy 960 30 | Malmont.”~Amennyi idő alatt egy levél Issoduneból Párizsba 961 30 | Issoduneból Párizsba repül, s egy dühös ember onnan ismét 962 30 | lehettél nőm soha; nem voltál egy rászedett némber, aki nem 963 30 | Bizony, édes asszonyság, ez egy igen különös történet; az 964 30 | meghalva. A nőnek azonban volt egy régi híve, aki éjszaka felnyitotta 965 30 | védelmezhetni ügyét, hogy ő csak egy hullát lopott el, s az életre 966 30 | megváltoztathatatlan, s ennek csak egy kimenetele van.~– S mi az?~– 967 30 | az enyhítő körülményeket, egy pár évi fogsággal megmenekül; 968 30 | határnap előtti estén Oliva egy levelet kapott ismeretlen 969 30 | szóval, hogy halassza el egy héttel a tárgyalási határidőt, 970 30 | cliensnő kedvéért elhalasztá egy héttel az ülést.~Ez még 971 30 | hangon. Nagyobb nyugalmat egy gyakorlott ügyvéd sem kívánhatna 972 30 | találkozása. A tárgyalásokban egy igen nagy hibát vettem észre. 973 30 | két ember beszéde után; egy sírból elrabolt, életre 974 30 | Ardent ügyvédei, meg azután egy roppant néptömeg.~Minden 975 30 | borzadalmas zúgás közepette egy őrjöngő sikoltás volt hallható, 976 30 | hogy az ő életük annyira egy, hogy ha elszakítják őket 977 30 | rejtve maradt a világ előtt.~Egy levél volt az, melyet Oliva 978 30 | sírboltját, elrabolt tőle egy halottat, az a hulla pedig 979 30 | sietett Neversbe, vitt magával egy orvost is; azt az erdő mellett 980 30 | Malmont szenvedéseinek az egy halállal véget vetett volna.~ 981 31 | levő tímárlegény, egyik egy fertályakós hordót visz 982 31 | oldalára kötve, a másik egy kendőbe kötött valamit, 983 31 | fogunk ma mulatnimond egy derék asztaloslegény, hátrafordulva 984 31 | fogunk ma mulatnimond egy boldog család, melynek semmi 985 31 | sem marada otthon. Az apa egy ingre vetkőzve viszi a kulacsot, 986 31 | fokhagymával, a nagyobbik leány egy gyermekkocsit húz, melyben 987 31 | gyermekkocsit húz, melyben egy főtt sonka s egy nagy csupor 988 31 | melyben egy főtt sonka s egy nagy csupor tejeskávé között 989 31 | csecsemő; a nagyobbik fiú egy fickándozó kuvaszt cipel 990 31 | hófehér kesztyűjét. – Ah, egy egész nap egyebet sem tenni, 991 31 | egyszerre füleinkbe, s látunk egy ideális boltoslegényt, valamelyik 992 31 | Nem ám. – Térjünk be egy pohár sörre. – Betérnek, 993 31 | Betérnek, ott beülnek egy szegletbe, s késő estig 994 31 | Tovább viszik a hordót még egy fél mérfölddel, a budakeszi 995 31 | emberhez szegődik, s ha egy helyről elrúgták, a másik 996 31 | ki azalatt letelepedett egy bokor árnyékában az unokaöccsel.~– 997 31 | keresztülvergődve, megleli a gyermeket egy mézeskalácsos sátora előtt, 998 31 | három mérges szelindek, s egy még mérgesebb majorosné 999 31 | vegyük, végre megvettek egy kosár éretlen cseresznyét, 1000 31 | azonban kikeresett magának egy szép árnyékos helyet, a


1-500 | 501-1000 | 1001-1417

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License