| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] explodál 1 extrapostán 1 extravillaneus 1 ez 560 ez-e 1 ezalatt 11 ezáltal 7 | Frequency [« »] 887 azt 733 én 674 meg 560 ez 547 ha 530 mint 511 ki | Jókai Mór Dekameron IntraText - Concordances ez |
Part
1 1| vizsgálódott, fejet csóvált.~– Ez a bőr ép, eleven. Az erek 2 1| engemet ki nem gyógyít. Nekem ez az irónnal körülkerített 3 1| könnyebbülten, enyhén, mint akinek ez igen jólesett.~– Nem égeti 4 1| Mintha ketté volna vágva. Ez a kis fájdalom, amit a vérzés 5 1| elé.~– Mi történt? – kérdé ez megdöbbenve.~– Nem vágtuk 6 1| minden tagja reszketett.~– Ez a csodákkal határos! – szólt 7 1| szólt elbámulva az orvos. – Ez eset túlmegy minden eddigi 8 1| Csoda, rémséges csoda ez, orvos úr. Ne kutassa, ne 9 1| sebet, szélesebb körben; ez egyedüli menekülésem.~Az 10 1| gátolta volna az írásban.~Ez volt a levélben:~„Tisztelt 11 1| nagyobb fájdalmat, mint amit ez okoz. Ez pedig csak tréfa.~ 12 1| fájdalmat, mint amit ez okoz. Ez pedig csak tréfa.~Én igen 13 1| sugdosta fülembe, hogy – hátha ez mind csak tettetés? Az ember 14 1| nyitva nem hagyta a fiókot.~Ez a gondolat engem gyötreni 15 1| ölelésének, csókjainak. Hátha ez mind csak ámítás?~Egy napon 16 1| eszembe jutott, hogy illik-e ez. Becsületes emberhez illő 17 1| Becsületes emberhez illő munka ez? Felesége titkait elorzani; 18 1| méreg marná bele magát. Ez a fájdalom óráról órára 19 2| állnak rá?~– Oh, dehogynem: ez a férfinép örül, ha alkalmat 20 2| Hát ti hogyan? – sóhajta ez kétakkorát.~– Nem bántad-e 21 3| gróf tölti be helyedet, és ez nem is titok többé; egész 22 3| Visconti halálának hírét.~Ez óra cserélte ki lelkét:~– 23 4| leányát adta hozzá nőül. Ez a jutalom lett halálveszedelme.~ 24 4| tejtestvére tudatá vele.~Ez ifjú szemei előtt e pillanattól 25 4| keresztül azt olvasá ki, hogy ha ez őt veszélyesnek fogja találni, 26 4| megnyugodott benne, hogy ez bolond. Csak egy vén tanácsos 27 4| visszatért a régi kedv; hisz ez az igazi Hamlet, akinek 28 4| vérdíjával teleöntve:~– Ez az egyik – ez a másik…~Ki 29 4| teleöntve:~– Ez az egyik – ez a másik…~Ki ne kacagott 30 4| s úgy ment a király elé. Ez barátságos mosollyal fogadta 31 4| bajnokaival hősi viadalban. Ez a vége szokott lenni minden 32 5| követte minden veszélybe, s ez a tisztelet volt az örök 33 5| bennünket az emberek előtt, s ez árulás boldogtalanná tett 34 5| levertebb voltam, mint hogy ez a szó most megvigasztalt 35 5| az újvilágba átutazott; ez a hónap érdektelenül telt 36 5| az a sápatag hajnalfény ez, mit a kelő hold küld maga 37 5| világ határáról; e hat betű ez volt: „SZERET”.~„Szeret!” 38 5| gondolatja? Oh, bizonyára ez üzenet nem bántá meg a szűz 39 5| csak egy betűt hozott tőle, ez a betű volt egy „O”. Egy 40 5| volt, mintha minden falevél ez égi tündér megjelenését 41 6| megeskették vőlegényével.~Mikor ez megtörtént, azt mondá Velezke 42 6| felfordítja az egész világot ez az egy őrült leányzó, ha 43 7| nem jött azokból pénz elő. Ez az ember elvitte azt magával 44 7| ostyába takarta és lenyelte. Ez egyébiránt a legszerényebb 45 7| legszerényebb vélemény, mit ez esetről hallani lehete.~ 46 7| Némelyek azt állították, hogy ez ember titokban poligámiát 47 7| csak poétától várni lehet. Ez nem talált vevőt, pedig 48 7| Utánanézek a lajstromban, hát oda ez van írva: E ritkabecsű képet 49 7| én festettem, de ki hát ez az Attila?~Dehogy Attila, 50 7| Attila, dehogy Attila, hisz ez Beregi Bandi!~Legalább Beregi 51 7| pedig mit találtam! – szólt ez phlegmatice (úgy szokott 52 7| s mutatja az öregúrnak.~Ez azt hitte: régi pénz.~Nézi, 53 7| Incze pápa idejéből való, ez kapott legelőször teljes 54 7| család? A fehér rózsa-e ez, vagy a piros rózsa?… Hogy 55 7| hant között; kiveszem, hát ez volt a földben.~– Nem kerested 56 7| Thaddeus úr meg volt lepetve, s ez idő óta nem volt neki kedvesebb 57 7| roppant silány mázolás lesz ám ez.~– Éppen olyan kell nekem.~– 58 7| meglátja nála, s kérdi: mi az?~Ez hidegvérrel mondja, Aurum 59 7| sarkából.~Halála óráját is ez idézte elő. Egy vasárnapon 60 8| gavallér; úgy hiszem, hogy ez órában egypárszor büszke 61 8| eget vette volna magára. Ez nem lehet valami szegény 62 8| és betanult agacéria; de ez mind nem segített itten; 63 8| beleszorítva.~A vizitkártyán ez a név pompázott: „Marchesa 64 8| hogy megér ötszáz frankot.~Ez nagyszerű! Aki meghívó jegyeihez 65 8| bízni: nem fél tőle, hogy ez a légyott helyett viszi 66 8| csillag mindegyik rámán. Ez nagyon elegáns ötlet.~De 67 8| szemek és epedő ajkak, és ez mind az én kedvemért mosolyog. 68 8| magamból. Ki lehet, mi lehet ez az asszony? Annyi bizonyos, 69 8| szenvedélyt még nem láttam soha. Ez megöl, ez egész lelkemet 70 8| nem láttam soha. Ez megöl, ez egész lelkemet átváltoztatja.~ 71 9| külső formájából kivehetém, ez már mind megtalálta azt 72 9| csak esküdt volt. Hanem hát ez csak egy. Tessék csak hallgatni 73 9| esperes, ahhoz sem ment, ez is mást vett el, de ennek 74 9| egy halom hangjegyet.~– Ez igazán eredeti, hogy valaki 75 10| politikai szabadelvűsége miatt. Ez utóbbinak köszönheté, hogy 76 10| kegyben állt. – Egyik oka ez volt neje gyűlöletének férje 77 10| pedig ott tartja magánál ez álöltözetben, mivé lesz 78 10| Saint Creux tudta, hogy ez őmiatta történt.~Néha, mikor 79 10| Elszomorodva tapasztalá, hogy ez nem volt az ő kedvence, 80 10| Nem is hitték talán, hogy ez utoljára van; azt gondolák, 81 10| tükör hátulsó részére tűvel ez volt felírva:~– Kedvesem, 82 11| úrfit pedig elverék onnan. Ez rossz divat; nálunk a szülék 83 11| is szabad volt kapnom, s ez nekem sokkal jobban tetszett 84 11| senkinek, azért élhetünk. Ez öntudat egészen elbízottá 85 11| voltak felkötözve. „Hát ez miféle megszorítása a szólásszabadságnak?” – 86 11| orromra húzom a kesztyűt, ez csak civilizáció.”~Ez idő 87 11| kesztyűt, ez csak civilizáció.”~Ez idő óta kezdtem félni a 88 11| viseltettem mindenha.~Már ez velünk született ellenszenv. 89 11| tudott pénzt teremteni.~Ez a becsületes ember két hónapig 90 11| melyekbe nem tettek semmit. Ez utóbbi esetekben gazdám 91 11| semmiféle sors sem esett. Ez keserű volt. Igavonó állatnak 92 11| Jótét helyett jót ne várj. Ez arany mondatot későn tanultam 93 12| ismerősei közé; mint vala ez az eset 1656-ban Toledóban.~ 94 12| azt is.~– Nesze hát még ez az egy! – ordítá senor Juan 95 12| bélyeget a bal pofáján – ez már bizonyos.~ 96 13| Néhanapján Nagy Jánosnak hívták, ez bizony nem nehéz név, könnyen 97 13| második személye: „tu es”. Ez olyan ismeretes dolog, hogy 98 13| es” helyett, hogy „sus”.~Ez a három betű rontotta el 99 13| aki rá talált nézni, hogy ez most azt mondja magában „ 100 13| Sus uramnak, azt hitte, ez annak becsületes neve, s 101 13| tartogatott szerencse volt ez.~– Hát domine Nagy János – 102 13| bánta ő azt; asylum volt ez őrá nézve, s a kenderáztató 103 13| eladnivaló; éppen arra való hely ez, hogy aki egyszer beleveszett, 104 13| hinni, hogy megjelenése ez ártatlan teremtésre nem 105 13| Hát nem olyan közömbös szó ez őrá nézve, mint anser, anas, 106 13| nevet? Hát a homlokára van ez írva, hogy onnan olvassák 107 13| is tesz senki mássá.~Oh, ez a fölfedezés kétségbe ejtette. 108 13| vagy. Majd kikapsz most.~Ez a sértés fájt. Nem hagyhattam 109 13| bizonyossággal, hogy hol van ez elszakadva.~Ezzel aztán 110 13| humorába.~– Botrány biz ez. Scandalum. Hisz éppen azért 111 13| megfoldoztassam. Lássa: ki van ez is szakadva; valami átkozott 112 13| Rogo humillime; jó nekem ez a köpenyeg; inkább szeretnék 113 13| most is peregrinál-e még.~Ez ellen tiltakozott: most 114 13| azokat hordja faluról falura.~Ez bizony elég hasznos munkálkodás. 115 13| hajdani professzor uramat.~Ez a kérdés kellemetlenül látszott 116 13| elkomorodott e szóra.~– Lássa ön: ez az egyetlen ember a világon, 117 14| világított, mintha lángolna.~Ez a tünemény így szólt hozzá 118 14| lehet ilyen.~Másnap elmondá ez esetet Ali Hodzsiának, kire 119 14| a szép Eminha.~Eminha!~Ez a név feléleszté Muhzin 120 14| Megálljatok! Megálljatok! Ez Eminha. Ez az én nőm!~A 121 14| Megálljatok! Ez Eminha. Ez az én nőm!~A kísérők, a 122 14| Kadileszker, bámulva néztek ez őrjöngő alakra, ki vakmerően 123 14| olajba mártotta volna. De ez a rendkívüli tulajdonsága 124 14| testét elállta a rémület. Ez nem azon hatás volt, amit 125 14| holdvilágból lesz is a szakálluk.~– Ez bölcs beszéd, Muhzin – szólt 126 14| gyémántokkal.~A szultán elbámult ez olvasón.~– Minő pompás olvasód 127 14| tartották a dzsirid téren.~Ez alkalommal is részt vett 128 14| sorba próbálgatta azokat.~– Ez se jó: egy se jó! Hajh, 129 14| padisah.~Szolimán ezt akarta. Ez volt a legkiválóbb ékszer, 130 15| kisebbítse.~Őszinte vagyok, de ez már nekem nyavalyám, mint 131 16| Bankó öcsém megházasodott. Ez volt rá nézve a tropicus 132 16| sőt még tán reggel volt; ez az ostoba paraszttermészetű 133 16| hiszemben lenni, mintha ez az Ó, mely iratom végén 134 16| álnév hieroglyphja lenne; ez valóságos tisztességes vezetéknevem, 135 16| hagyok az orromon hasítani. Ez megnyugtatta végre, és elment. 136 16| betűket írtak volna rá. Ez idő óta Euphemia tökéletesen 137 16| ember ily cifra sebeket kap.~Ez így tartott hat hónapig.~ 138 16| azon bosszúságból, hogy ez az ember fél év óta mindig 139 16| öcsém! Találj ki már mást, ez elég sokáig tartott. Egyszer 140 16| Lássa kegyed – mondám –, ez a vérszopó vadállat oly 141 16| üdv, te vagy csupán”…~– Ez már hidegvér – mondám –, 142 16| Bankó beszélni látszott, de ez olyanformán ütött ki, mint 143 17| kisebbítse.~Őszinte vagyok, de ez már nekem nyavalyám, mint 144 18| Bankó öcsém megházasodott. Ez volt rá nézve a tropicus 145 18| sőt még tán reggel volt; ez az ostoba paraszttermészetű 146 18| hiszemben lenni, mintha ez az Ó, mely iratom végén 147 18| álnév hieroglyphja lenne; ez valóságos tisztességes vezetéknevem, 148 18| hagyok az orromon hasítani. Ez megnyugtatta végre, és elment. 149 18| betűket írtak volna rá. Ez idő óta Euphemia tökéletesen 150 18| ember ily cifra sebeket kap.~Ez így tartott hat hónapig.~ 151 18| azon bosszúságból, hogy ez az ember fél év óta mindig 152 18| öcsém! Találj ki már mást, ez elég sokáig tartott. Egyszer 153 18| Lássa kegyed – mondám –, ez a vérszopó vadállat oly 154 18| üdv, te vagy csupán”…~– Ez már hidegvér – mondám –, 155 18| Bankó beszélni látszott, de ez olyanformán ütött ki, mint 156 19| csak úgy szavam járása ez. Mind ismeritek, te is, 157 19| okvetlenül el van romolva, ez napirend; belefulladunk; 158 19| közbeszóltam:~– Grófné, ma déesse, ez nem tréfa. Lássa, minek 159 19| Vendégmarasztó! Ah, bravó. Ez hát éppen nekünk való. Térjünk 160 19| szállnánk, de minthogy csak ez az egy van, tehát nincs 161 19| félünk.~Már az igaz, hogy ez a kis rossz tündér nem is 162 19| otthagyom és elszaladok; de ez mégsem illett volna, meg 163 19| csábítóbbnak, kedvesebbnek, mint ez órában. Máskor is láttam 164 19| senki, hogy mi az, mint ez a semmirekellő betyár.~Eleinte 165 19| aggódtam folyvást, hogy ez a vad fickó nagy hevében 166 19| belőle. Bámulatos egy asszony ez!~Ekkor megint felém fordult 167 19| elő a zsebéből.~No, most ez azt akarja megtudni, mennyi 168 19| halántékomon. Mért nem tudott ez a szerencsém lenni Pozsonyban 169 19| tanítja egyre a grófnét, ez az ő nótája.~A vad gazember 170 19| egyáltalán nem tudok énekelni. (Ez a gonosz lidérc asszony 171 19| tegyenek mindnyájunkon.~No, még ez a biztatás kellett az én 172 20| megkísérté ezt a játékot. Ez csak kellemes szórakozás 173 20| emberi kéznek öt ujja van; ez öt ujj lefogása és kinyújtása 174 20| táplahelyéül; ott állott ez örök emlékek közepette a 175 20| erre fölkeltek a földről.~Ez általános földreborulás 176 20| csodatételei által nekem ez éjjel tudtomra adá, hogy 177 20| tudhatják meg mások.~A bizebán ez eset után megszűnt Salihát 178 21| a farsang alatt történt ez a furcsa eset. Valóban furcsának 179 21| furcsának kell neveznem, ez az illő mellékneve, mert 180 21| körutat pihenés nélkül. Ez már bravour: ez hősi tett 181 21| nélkül. Ez már bravour: ez hősi tett és valóban bámulatra 182 21| volt az kiverve.~Az Adonist ez az eset arra a farsangra 183 21| lélekjelenlétet képzelni? Ez sokáig közbeszéd és általános 184 21| ragadták el az orra elől. Ez igazán különös tréfa. Szegény 185 21| jószágot?~– Hol?~– Makaóban…~Ez az élc elég jól elterjedt 186 21| szándékozik letelepedni”.~Ah, ez csúnya affront! Hol van 187 21| érte, hogy miért tettem.~Ez átkozottul jól volt játszva. 188 21| Annyi belátása volt, hogy ez az ember őt halálosan gyűlöli, 189 22| azt, hogy „napmadár” és ez olyan ritka madár, hogy 190 22| Xelenhoa születése óta, s ez a nap volt kitűzve arra, 191 22| boldogabb, mint ő volt?~– Íme, ez mind a tied, Xelenhoa – 192 22| az egész palota bevonva, ez a gyász színe a mennyei 193 22| nem vevé kezéről soha.~És ez így tartott nyolc napig – 194 23| azt előtte, tudva, hogy ez a szép hajadon szemérmes 195 23| mint ők voltak! Osszon ez a kard a te szűzi jobb kezedben 196 23| menyasszonya gyöngéd kezét.~Oh, ez a kéz nem volt gyöngéd többé! 197 23| órával elébb vagy utóbb?~Ez a hideg, elszánt hang kétségbe 198 23| nyargalnak. Fogadjunk, hogy ez jó barát.~Don Gideon elmosolyodott 199 23| spanyolok hadsoraira.~Ah! Ez gyönyörű roham volt! Az 200 23| rajta a derék lovas had.~Ah, ez gyönyörű találkozás volt! 201 23| mutatták arcaikon, hogy ez nekik fáj. A szörnyeteget 202 23| patrióták kiirtására. – Ez a Boves, ez a hajdani dugárus 203 23| kiirtására. – Ez a Boves, ez a hajdani dugárus és most 204 23| kézzel Varinas várát.1 Íme, ez a hős Jose Antonio Paez. 205 23| berkeikből a bátor Llanerok; ez volt az első csapat, mely 206 23| a hajadonnak, hogy oda, ez üresen hagyott helyre boruljon, 207 23| erős összefüggésben van ez azzal, amit ez órában nektek 208 23| összefüggésben van ez azzal, amit ez órában nektek mondani fogok; 209 23| vagyonunk, önakaratunk. Ha ez azt mondja: előre rohanjatok! 210 23| hanem rohamra menjen; ha ez azt mondja: álljatok meg! 211 23| arcával néz is szembe, s ha ez azt mondja: fussatok innen! 212 23| ostromlott sáncokon: „Hazafiak, ez az utolsó pont!” És ez a 213 23| ez az utolsó pont!” És ez a jelszó jobban ébren tartá 214 23| varinasi gyilkosokra!” És ez a vezényszó elég volt az 215 23| elszántsággal vívta ki hadseregünk ez egyenlőtlen harcban győzelmeit; 216 23| Paez által, s bevárod, míg ez Narinóval együtt az ellenség 217 23| s lerakja a fegyvert. – Ez nem lett volna csoda, nem 218 23| népét meg akarta menteni. Ez jó mentség lehet ott, ahol 219 23| gondolatok feltalálják egymást. Ez órában én eljegyzem előttetek 220 23| másikban rettegek e naptól. Ez a nap egyesít veled, ez 221 23| Ez a nap egyesít veled, ez a nap távolít a kormányról. 222 23| az én gondolatom hangja ez; de a koporsóra hulló hantok 223 23| szólt Bolivár mérsékelten.~– Ez alku árulás volt!~Bolivár 224 23| végveszélynek.~– Talán veled történt ez, Don Gideon? – kérdé Bolivár 225 23| meglepetéstől.~– Mit keres ez az ember itt?~– Téged keres 226 23| Azt kérdem, hogy mit keres ez ember itt e helyen – kiálta 227 23| sápadt volt, mint a halál. Ez válságos pillanat volt ránézve.~– 228 23| istennek tetszik.~– Hát ez öreggel itt mit csináljunk? – 229 23| árulást emlegetve: hisz ez Bolivár menyasszonya, a 230 23| zsarnoka nem leend soha. Ez esküt beváltani, vagy mint 231 23| bitorlót. Nem ellentmondás ez, amit beszélek. A hű nő 232 23| előtt ne imádkozott volna. Ez este is oda fog jönni. Engedjétek 233 23| föláldoztad Bolivárnak, ez fájt nagyon; még fejemet 234 23| Laurenzia di San Sollal.~Ez alkalommal már viselte a 235 23| mindenütt egyenlővé tevé. Ez az ő fájdalmuk, de ez az, 236 23| tevé. Ez az ő fájdalmuk, de ez az, mely újjáteremti e szétzilált 237 23| magát ölelő karjai közül.~– Ez végső szavad első kérésemre?~– 238 23| föl?~– Ne féltsd, akinek ez szól, az több válaszra nem 239 23| monda neki. – Bolivár itt ez ajtón fog bejönni, hosszú, 240 23| érje szerelmese arcát. – Ez a lövés teneked volt szánva, 241 24| előtt, mennyit szenvedett ez ősz monarcha, minő csodák 242 24| szavával az olasz népeket ez égrekiáltó jogtalanság megbosszulására; 243 24| míg a negyedik ellenség, ez a láthatatlan, a dögvész, 244 24| figyelmeztetni, hogy férje, Robert, ez éj magányos óráit egy fiatal 245 24| azt leszakítani; nem volt ez érzésben semmi földi eszme.~ 246 24| nagyobb teher lett volna ez órában Guiscard Robert fején, 247 24| Guiscard szemeinek nem volt ez órában könnye. Nyolcszáz 248 25| Odarohanok, felragadom: „Kié ez a sipka? Itt férfinak kell 249 25| ön? Mit akar ön itt? Öné ez a sipka? – ordíték rá, mint 250 26| mindig ott ült.~– Uram, ez már szemtelenség! Ön megszöktet 251 26| délfelé csak nem nyughatott. Ez mégis tréfának egy kicsit 252 26| áljda meg, édes barátom, ez rettenetes tréfa öntől. 253 26| hogy mit akarok – sóhajta ez, s fejét másik oldalra hajtá, 254 26| valami halálra váló volt. Ez igazán meg akar halni.~Már 255 26| ha nem akar enni!~Hanem ez mégis rendkívüli lélekerejű 256 26| szerelmi kétségbeeséstől. Ez nagyszerű bizonyítványa 257 27| szabadságháborúk alatt történt ez a kaland; az idő éppen kedvező 258 27| piasztert – osztalékul.~Ez egészen lehangolta a nagyravágyó 259 27| fölkeresni a templomot; ez a legelső ház, melynek küszöbén 260 27| Mi is lehetett volna más ez érzelem, mint a legmagasztosabb 261 27| hajósra, aki azelőtt volt; ez most inkább, még mikor ébren 262 27| volt iránta tisztában, hogy ez a rendetlen ember, ki majd 263 27| ismerős Limában.~– Ki lehet ez a hölgy? – kérdezé tőle.~– 264 27| hölgy? – kérdezé tőle.~– Ez, drága barátom, Lima legszebb 265 27| fehér rendöltözetben…~– No, ez az, barátom, ugyanaz; férje 266 27| Gyönyörű csengő hangja van. Ez az. Hat hete, hogy letelt 267 27| kolostorból.~– Hát lehet ez? – kérdé Robertson elbámulva.~– 268 27| igen-igen földi szépség; és ez a legveszélyesebb csalódás. 269 27| Mentől mélyebbre süllyedt ez vak szenvedélyébe, annál 270 27| Mindenki hahotával nevetett ez ötletre; maga az említett 271 27| jelen volt, az is kacagott ez enyelgésen.~Robertson is 272 27| mindenestől; nekem kell ez a tízmillió dollár; szedje 273 27| mind, akik jogot tartottak ez átkozott kincshez, elimádkozhatták 274 27| mind fölemészteni, amit ez a sziget terem, pedig módjukban 275 27| a mesevilág paradicsoma ez, ahol az embernek nem kell 276 27| Robertson jól tudta, hogy ez a négy – az előőrs…~Ha ő 277 27| Robertson jól tudta, hogy ez a négy férfi őrá vigyáz, 278 27| lesz. Mindenkinek tele volt ez órában a keze dologgal; 279 27| mennyi lélekjelenlét lakik ez emberben, és sietett parancsait 280 27| hanem magunkat őtőlük. Ez a húsz ember nem mind részeg. 281 27| telepedhetnek a szigeten.~Ez indítványt mindenki helyesnek 282 27| Donna Tereza kacagott; ez volt válasza a kérdésre.~ 283 27| gyanítani lehetett, hogy ez valami kis hajó kapitánya.~– 284 27| kutyákra szokott vadászni, ez a keresete, ami elég jól 285 27| jutott el Hobartownig. Most ez elrejtett kincset kellene 286 27| Robertsonnak nem tetszett ez az új tapasztalás. Amint 287 27| egész tízmilliót elhozza”. Ez a suttogás azóta mindig 288 27| találkozott. Miért jöhetett ez vissza?~Az valóban őt üldözte.~ 289 27| ütött büntetlenül soha. Ez irtóztató gondolat. Két 290 27| elgondolta magában, hogy ő, ki ez átkos vagyonért annyi társát 291 27| emberevő cápafajnál.~Mikor ez öbölbe értek, Robertson 292 27| boldogságot szerzett volna.~Ez a történet nem sokat érne, 293 28| anyja tanította otthon.~Ez már elég ok volt arra, hogy 294 28| Te, meg én, azután meg ez a kis baba itt ni?~Azzal 295 29| egy esztendő alatt.~– Hm, ez nagyon szép. Lássa, professzor 296 29| grófné hívta be szobájába, s ez meg azt az ajánlatot tette 297 29| Leonorát lelkéig hatotta ez a nagy gyöngédség. – Ilyen 298 29| fel nem ébredni többet. Ez a fölfedezés végtelenül 299 30| több okot adni férjének ez indulat élesztésére.~A másik 300 30| vélemény volt felőle: az, hogy ez a nő csodaszép volt!~Olyan 301 30| lágyak, oly gyöngédek, mintha ez a hideg bűvész, a halál, 302 30| elkezdtek arról beszélni, hogy ez a nő meg van mérgezve.~Honnan 303 30| mérgezve.~Honnan vette magát ez a vak hír, miből támadt, 304 30| valami nincsen rendjén.~Ez a mendemonda a marquis-nak 305 30| a hideg hírszellő, hogy ez a nő meg volt mérgezve férje 306 30| acheronion”-nak nevezte azt.~És ez valóban megérdemelte pokoli 307 30| semmi nyomát a méregnek. – Ez az acheronion.~Marquis Malmont 308 30| II.~Párizsban ez idő alatt egy sajátságos 309 30| leírni.~A való körülbelül ez:~Messziről kell kezdenünk, 310 30| átláthassák, mennyire voltak ez események is befolyással 311 30| egy gazdag özvegyasszonyt. Ez a hír való volt. A sértett 312 30| benne; ezer kár érte, hogy ez nem valami fényes lóversenyen 313 30| üdvözölve. De kárpótlás volt-e ez a megőszült hajért?~Hát 314 30| egyszer tudott szeretni. Ez a mindnyájunk bűnhődése: 315 30| szerencsétlen; a leányra ez gyanús árnyékot vet. Akárhogy 316 30| az anyja szerencsétlen.~Ez a tudat végképp elkeseríté. 317 30| pazarlással tönkretenni; hanem biz ez mind kárba veszett dolog 318 30| másképpen játszik, éppen ez hozta őt divatba. Az emberek 319 30| Onnan ismerte, hogy éppen ez volt azon tanúk egyike, 320 30| úgy ahogy az végbement.~Ez az ember volt Malmont marquis.~ 321 30| mindig szomorú volt előtte. Ez a legjobb ok arra, hogy 322 30| levelet Ardenttól. Abban ez volt: „Elveszett mennyországom! 323 30| Malmont elnevette magát.~– Ez a fiú várni akar addig, 324 30| elhagytál te is (alkalmasint ez sem kapott már egynéhány 325 30| élni. Üldöző ördögöm (ah, ez én vagyok! – gondolá a marquis) 326 30| koporsóm fedelére fog hullani. Ez az egyedüli nyugalmas gondolata 327 30| És most azt hiszem, hogy ez a kárpótlásom, hogy annyit 328 30| marquis, énbennem nagyon régi ez a fájdalom; sokkal régibb, 329 30| mert ha gyűlölni tudnék, ez volna az első indulat, amit 330 30| jól kell értenie, mit tesz ez, mert ön maga is az.~Malmont 331 30| mennyi gyötrelmet kiállt ez asszony, mennyit fáradt, 332 30| minduntalan eltorzított.~– Igen. Ez ember lehetett egy őrjöngő, 333 30| szeretek.~– Kit?~– Nőmet.~– Ez mese.~– Méreggel öltem meg 334 30| halálnak titka.~Oliva elolvasta ez iszonyú leveleket – mosolyogva; 335 30| újrafodroztatja. Boldog ember ez a marquis.~Kétszer is zörgetett 336 30| midőn a koporsóban feküdt; s ez volt a menyasszonyi pongyola, 337 30| megijed menyasszonyától?~– Ah, ez öltöny…~– Nagyon tetszhetik 338 30| gyöngyfüzéren függött.~– Valóban ez is az övé volt.~Malmont 339 30| feszületre nyomva, halottan. – Ez az öltözet volt rajta. – 340 30| volt elhinni neki, hogy ez már most meg van halva.~ 341 30| oly puha, oly ruganyos, ez arc még oly üde, ez ajkak 342 30| ruganyos, ez arc még oly üde, ez ajkak oly elevenek.~Ardent 343 30| V.~Ez álomkórság csak hetek múlva 344 30| egymástól? Nem egy új élet-e ez, amelyben most jár, egy 345 30| férj és neje között van.~Ez a férfi, ki oly hiú, oly 346 30| beszélt férjéhez, s amire ez kétségbeesve ordítozott 347 30| lője őt vele főbe; amit ez természetesen nem fogadott 348 30| csak kérje tőle a főnök; ez az asszony bizonyosan ki 349 30| s azt mondta neki, hogy ez önfeladás nyomán őt azonnal 350 30| rendőrfőnök fedett hintajába, ez mellette foglalt helyet; 351 30| Malmontnak, hogy legyen ez úr előtt egészen nyílt, 352 30| vele tudatni óhajt, mert ez az úr lesz az ön védője. 353 30| néha a kezét megfogta, s ez érzé, hogy annak ujjai, 354 30| meg. Különös ügyvéd lehet ez.~Azonban csak mondta előtte 355 30| szólt Oliva szánalommal –, ez rögeszméje; előttem is sokszor 356 30| idegrendszerét. Úgy hiszem, hogy ez mindent legjobban kimagyaráz.~– 357 30| legjobban kimagyaráz.~– Ez sokszor megtörténik – mondá 358 30| gyógyulóban van.~Nappal sikerült ez neki; nyugodtan, szelíden 359 30| őrültek rögeszméjénél, mert ez való, gyógyíthatatlan tudás… 360 30| fejüket, hogy micsoda neme ez az őrültségnek, mely éjszaka 361 30| figyelhettek akkor; maga a zivatar, ez a természet őrült fia, pártul 362 30| amerre a zivatar húzódott: ez volt az ő természetes védője, 363 30| fedett a halomra hullott jég.~Ez éppen arra való hely volt, 364 30| egy percre. – Jó világítás ez annak, aki úgy keresi az 365 30| nem is arra való volt neki ez az éjszaka, hanem kigondolta 366 30| egyszer a jövő században, ha ez a sírbolt is rommá lesz, 367 30| tárcaköltők!~Tetszett neki ez a gondolat; hiú volt rá.~ 368 30| magában, hogy csak már elmúlna ez az utálatos napfény.~Annak 369 30| szomorú, hervatag virág volt, ez pedig egy vidám, piros, 370 30| gondolá, hogy minőt tévedt, ez más: ez Charlotte.~A pajkos 371 30| hogy minőt tévedt, ez más: ez Charlotte.~A pajkos nő azonban 372 30| Nyomorult! Azt hiszed, hogy ez undok megbántással kényszeríteni 373 30| Bizony, édes asszonyság, ez egy igen különös történet; 374 30| életben van. Akárhogy történt ez, a tény megváltoztathatatlan, 375 30| érvénytelenül köttetett, s ez kegyedre nem fog azért homályt 376 30| bírságot fizet. – Minthogy ez ügy hovadőlése engemet is 377 30| Nagyon jól van, asszonyom. Ez igen érdekes per fog lenni. 378 30| személyesen fog plaidirozni. Ez nagy sensatiót gerjesztett; 379 30| elhalasztá egy héttel az ülést.~Ez még százszorosan felfokozta 380 30| bámultak mind Oliván; őt még ez sem hatotta meg, nem sír 381 30| kezébe vissza nem adom soha.~Ez nagy izgatottságot gerjeszte 382 30| meggyőződtek volna felőle, vajon ez a nő csakugyan elraboltatott 383 30| zsibaját lehetet hallani. Ez váratlan ellenvetés volt. 384 30| váratlan ellenvetés volt. Ez csakugyan olyan kő volt, 385 30| hogy Olivának joga van ez ellenvetést tenni, s e kérdésre 386 30| elnöknek:~– Látja, uram, ez rögeszméje szegénynek, hogy 387 30| levelet Amália írta hozzá, ez volt benne:~„Asszonyom! 388 30| a halálnál. Azt mondják, ez az igazság; mert Ardent 389 31| megszorítja az unokaöccs karját, s ez azt feleli „igen”. A férj 390 31| kisasszonyok a Leopoldmezőre, báró ez meg amaz a vadászudvarhoz, 391 31| Svábhegyen, vissza kell menni.~– Ez már kimulatta magát.~– Csak 392 31| ezelőtt húsz esztendővel ez sem volt itt. – Nem ám. – 393 31| felel az jámborul –, hisz ez a tehénlegelő –, s azzal 394 31| szépséget magához térítse; ez azonban, amint a lovag odaér, 395 31| magasztalásában, egyik báró ez amaz lakomáját dicsőíté, 396 31| melyben forgott.~– Hát ez a fél kifli a zsebedben?~– 397 31| dugta oda tréfából.~– És ez a karcolás arcodon?~– Egy 398 31| esztendő alatt sokat változott ez a Svábhegy, kár, hogy odább 399 33| alagcsövezésekkel kezdeni meg; ez az én igazi ártatlan börzejátékom, 400 33| ami nem veszteség másnak; ez az a munka, amire az ember 401 33| 000 forint. Tudjuk meg, mi ez?~Felkerestem az ügyvédet, 402 33| gyümölcsös, Napóleon-körte, ez nagyon megvesztegető említés 403 33| új birtokosnak.~– Ha csak ez a baj, az nem nagy baj; 404 33| Az úr pokolban is úr!”~– Ez az ember bizonyosan részeg! – 405 33| részeg! – mondám a kocsisnak. Ez nem felelt semmit.~A házakból 406 33| mosolygó hűség az egész kép. Ez az ember nem részeg, hanem 407 33| emberre találok már a háznál. (Ez ugyan nem tudja eltitkolni, 408 33| hahaha.~Szép társaság.~– Hát ez a kis büszke gnóm, aki úgy 409 33| lapponiai király! Hahaha.~Ejnye, ez már aztán jól össze van 410 33| hahaha.~– Szépen vagyunk: ez meg a negyedik bolond.~– 411 33| akartam gyújtani.~Malczer úr, ez volt a tiszttartó neve, 412 33| azt nagyon csodálnám. Hisz ez az eladási feltételekkel 413 33| feltételekkel együtt jár. No, ez nem volt rendjén, ha ezt 414 33| nevetésére, igen jó fiú. Ez bizony egy kissé mágnásnak 415 33| őrült?~– Fájdalom, hogy ez is az. Egyébiránt igen szelíd, 416 33| bányalámpák. Mi az ördögnek ez a sodronyszövet a lámpa 417 33| volnánk? A tejüveget akarja ez pótolni?~Hanem hát ezen 418 33| nem nyertem volna, mint ez a tiszttartó. Ennek köszönheti, 419 33| hátraestem a székemben – hisz ez a fő-fő bolond! – Hisz én 420 33| nem szabad.~Hanem aztán ez az eszme sem tetszett sokáig; 421 33| jött valaki kérdezni: jó-e ez a citrom? Megmondta neki 422 33| őszintén: „bizony rossz ez, édes úr, nem érdemes pénzt 423 33| talán kimenne a fejemből ez a nagy bosszúság. Ha ezek 424 33| pásztorbotokkal.~Oh, be hideg ez az ágy is. Bizonyosan innen 425 33| bebámult hozzám a hold – ez a bolondok patrónusa. Ennek 426 33| bennem a gondolkozás. Mi volt ez? Dal-e vagy zene? A sphaerák 427 33| holdvilágra, úgy hallgatóztam. Ez az ablak az udvarra nyílt, 428 33| rászedve, sőt, ellenkezőleg, ez a sok különös ember, akit 429 33| fel nem fogja.~Először is ez a bohó fiú, ez a nevetőgép: 430 33| Először is ez a bohó fiú, ez a nevetőgép: hát lehet ennél 431 33| jó vigasztalás; hát aztán ez a kis hátahoporjás gnóm; 432 33| nézett kétkedve: vajon tréfa ez, vagy komoly dolog?~– Idd 433 33| iszom én, a másikból te.~Ez a cura használt. Louis nagyon 434 33| üssön! No, még jobban! Hisz ez nem is fáj, mit ér azzal 435 33| is meghódítottam egyszer. Ez egy büszke individualitás 436 33| idő volt, mikor a hold, ez a betegek tükre egész erejéből 437 33| meg nem is hiszem, hogy ez itt kifizesse magát.~– Oh, 438 33| székén.~– Úgy hiszem, hogy ez ellen kegyednek sem lehet 439 33| ajándékokat nem szoktam elfogadni; ez csak olyan volna, mintha 440 33| őt is magukkal ragadva. Ez a néhány perc támasztá rögeszméjét; 441 33| azzal az eszmével, hogy ez most itt szép nyugodtan 442 33| tudom kitalálni, honnan jő.~Ez még nem elég. Mikor alszom, 443 33| ott jár-kel a szobámban ez az énekes kísértet, néha 444 33| honnan jár ki a szobáiból ez a rejtélyes valaki, mikor 445 33| semmiről sem tud semmit, mert ez a tárgy olyan kényes titka 446 33| majd talán megnyugszik.~Ez a magyarázat nem ért semmit, 447 33| foltot: ott ment ő ki.~No, ez legalább költői felfogással 448 33| mert meg van babonázva.~Ez még legjobb. Tehát szakállas 449 33| rögtön megjelen előttem ez a kettős kép: a való alakja 450 33| ébreszte fel álmomból.~Nem, ez nem lehetett mind álom; 451 33| nem lehetett mind álom; ez valódi csók, valódi ölelés, 452 33| mert hiszen oly igaz, hogy ez itt a kezemben nem más, 453 33| bizony most sem vagyok ébren, ez is csak álom, az ember sokszor 454 33| ilyen furcsákat elégszer. Ez is ilyen furcsa álom lesz 455 33| sohasem engedi magát elfogni, ez a legegyenesebb út volt 456 33| majd bizonyítom neki, hogy ez nem igaz. Már én tapasztalom 457 33| térni a bámulattól. Hisz ez az ember nem bárgyú.~– Nekem 458 33| szavából azt kelle hinnem, hogy ez az egész kastély titkát 459 33| titkát tudja, s engem csak ez gyógyíthatott meg.~Az eddig 460 33| halni, ha kimondom, hogy ez a gyermek enyém, mi fog 461 33| fogja hagyni a kastélyt. Ez a kastély úgy van építve, 462 33| én sem tudok. Arról, hogy ez miként van rendezve, nincs 463 33| hogy az úr pokolban is úr: ez csak olyan mendemonda.~Két 464 33| a csodás talapzat.~Tehát ez volt a titok megfejtése. 465 33| soha a feljárást, tehát ez is Viola szobájából volt 466 34| nő meg volt tébolyodva. Ez igen sajátságos történet, 467 34| közte s az orvos között. Ez így ment egy esztendeig. 468 34| elő a mylady tárcáját.~– Ez volt-e az? Tessék átvenni. 469 35| Micsoda parfüm érzik rajtad? Ez valami táncosnéról ragadt 470 35| s megint csak ásított, ez könnyebben ment neki, mint 471 35| Hát nem madame Corbiáné ez a ház?~– Nem bizony; hanem 472 35| ajtajában.~– Mi történik itt?~– Ez az idegen úr erővel akart 473 35| vagyok.~– No, no, Eliz, minek ez a komédia a cselédek előtt?~– 474 36| egy nagy kő takarja. Én ez üregbe fogok alászállni: 475 36| a lingok szétverettek!~Ez volt az első jajszó.~– Sabin 476 36| Sabin várát ostromolják. Ez volt a második.~– Annius, 477 36| Meghalt Sabin?~Olyan kérdés ez, amire egy feleletet nem 478 36| Eponine szólt hozzá:~– Ez a kéz szorítá meg az övét, 479 36| övét, midőn halálba ment. Ez a kéz temette őt el, midőn 480 36| őt el, midőn elhamvadott. Ez a kéz mutassa meg nekem, 481 36| látsz: amaz szívemből jő, ez szívemnek indul. Hazát és 482 36| tábláit összetörték, de nem ez fáj nekünk. Igaz, hogy mezítelenre 483 36| szájából a falatot, de nem ez keserít. Igaz, hogy fiainkat, 484 36| dicsvágyának adózni, de nem ez ejt kétségbe minket. Egy 485 36| bánt, egy az, ami megöl: s ez az egy, hogy le vagyunk 486 36| ingerelték.~– Tehát ne fájjon ez sem – szólt nyugodtan a 487 36| tartsa magát rabnak senki ez országban, ím tartsd meg 488 36| visszaadhatom.~Eponine nem jól érté ez ígéretet, de Tetrix elérté. 489 36| ígéretet, de Tetrix elérté. S ez mindkettőjükre nézve nagy 490 36| nem a képzelem játéka-e ez ismét? Nem, nem; a hangok 491 36| Tetrix készen tartá magát ez órától fogva, hogy Tyr bosszút 492 36| Rábámult: hogy jöhetett ez ide?~Rövid rabszolgaköntösben 493 36| azt hivé, a nomák játéka ez. A szép hosszú, szőke fürtű 494 36| átkozva. Szabadítsd fel ez átok alól, s leghívebb alattvalódra 495 36| reménylő tekintettel, ha ez is elhalt? Bár újra fel 496 36| Eponine okosabb volt, minthogy ez aranyos döglegyek előtt 497 36| hiszen csak tréfa volt ez, hiszen csak a halállal 498 36| élesítve.~*~Kilenc év múlt el ez idő óta.~Annius még mindig 499 36| szenvedélye van, a vadászat; ez tölti be napjait. Néha egész 500 36| valamennyien sem bírtak elejteni. Ez volt tanúbizonysága annak,